1
00:00:01,500 --> 00:00:02,854
ENTRANDO EM STORYBROOKE

2
00:00:19,771 --> 00:00:21,419
Isso só levará
um instante.

3
00:00:22,700 --> 00:00:24,676
Não me empurre
para lá.

4
00:00:24,677 --> 00:00:26,980
Se eu cruzar a linha,
perderei a minha memória.

5
00:00:27,823 --> 00:00:29,436
É um destino cruel.

6
00:00:29,437 --> 00:00:33,083
Um destino que você queria
conceder à Bela.

7
00:00:39,723 --> 00:00:41,494
Você tem este trapo...

8
00:00:41,900 --> 00:00:43,480
desde o dia
que nos conhecemos.

9
00:00:44,579 --> 00:00:46,480
Por que ele é
tão importante para você?

10
00:00:46,481 --> 00:00:48,872
Minha avó o fez para mim
quando eu era garoto.

11
00:00:48,873 --> 00:00:50,854
Sempre me trouxe
boa sorte.

12
00:00:50,855 --> 00:00:52,438
Que diferença faz?

13
00:00:53,459 --> 00:00:55,911
Toda a diferença no mundo.

14
00:00:56,300 --> 00:00:58,046
É a sua única chance.

15
00:01:01,400 --> 00:01:02,894
Como assim a minha única...

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,525
Qual é o seu nome?

17
00:01:19,001 --> 00:01:21,565
-William Smee.
-E quem sou eu?

18
00:01:22,699 --> 00:01:24,287
Rumplestiltskin.

19
00:01:28,000 --> 00:01:29,300
O Senhor das Trevas.

20
00:01:33,100 --> 00:01:34,834
Eu me lembro de tudo!

21
00:01:36,050 --> 00:01:37,370
Como pode ser?

22
00:01:37,371 --> 00:01:40,544
Parece que o nosso pequeno
experimento foi um sucesso.

23
00:01:45,850 --> 00:01:47,306
Agora, vá!

24
00:01:53,230 --> 00:01:55,292
Tenho uma viagem
para planejar.

25
00:01:57,350 --> 00:01:59,699
Equipe inSanos
[S02E11] - "The Outsider"

26
00:01:59,700 --> 00:02:01,700
Tradução:
Fefavrin | matheusmachado7

27
00:02:01,701 --> 00:02:03,701
Tradução:
MadGirl | parlobrito | Lory

28
00:02:03,702 --> 00:02:05,702
Tradução:
caioalbanezi | Poseidon | Tozzi

29
00:02:05,703 --> 00:02:07,703
Revisão:
Fefavrin

30
00:02:09,300 --> 00:02:11,216
Alguns de nós o conheciam
como Archie,

31
00:02:12,700 --> 00:02:14,389
outros como Grilo.

32
00:02:15,897 --> 00:02:19,724
Mas todos nós o conhecíamos
como um verdadeiro amigo.

33
00:02:21,000 --> 00:02:23,370
Saibam que é possível
que ele não tenha partido,

34
00:02:23,371 --> 00:02:25,757
ele sempre viverá
dentro de nós,

35
00:02:27,100 --> 00:02:29,671
lembrando-nos de sermos
os melhores que podemos ser,

36
00:02:30,062 --> 00:02:31,964
de fazermos a coisa certa

37
00:02:31,965 --> 00:02:34,419
e de sempre lutarmos
por aquilo que acreditamos.

38
00:02:37,450 --> 00:02:39,900
Então não devemos encarar hoje
como uma despedida,

39
00:02:40,700 --> 00:02:42,380
é só uma forma
de dizer:

40
00:02:43,100 --> 00:02:44,951
"Archie,
nós estaremos escutando."

41
00:03:03,753 --> 00:03:06,524
Eu sinto tanto a sua falta,
meu amigo.

42
00:03:09,065 --> 00:03:12,995
Mas pelo menos,
você está em um lugar melhor.

43
00:03:14,276 --> 00:03:15,739
<i>Espere, não!
Por favor, não!</i>

44
00:03:15,740 --> 00:03:17,040
Espere, por favor!

45
00:03:19,250 --> 00:03:21,364
Como seu paciente,
o Senhor das Trevas deve

46
00:03:21,365 --> 00:03:23,702
ter te contado
todos os tipos de segredo.*

47
00:03:24,900 --> 00:03:26,380
Onde está a adaga dele?

48
00:03:26,381 --> 00:03:28,551
Eu não sei nada
sobre uma adaga.

49
00:03:34,100 --> 00:03:35,720
Não, você não sabe,
não é mesmo?

50
00:03:38,893 --> 00:03:40,697
É a fraqueza dele.

51
00:03:40,698 --> 00:03:43,594
Agora, diga-me,
ele tem outras fraquezas?

52
00:03:46,900 --> 00:03:48,200
Pois bem.

53
00:03:49,300 --> 00:03:52,019
Eu sempre quis dissecar
um grilo.

54
00:03:52,020 --> 00:03:56,088
Não!
Espere! Espere, por favor.

55
00:03:56,946 --> 00:03:58,697
Assim é bem melhor.

56
00:03:59,366 --> 00:04:03,313
Agora, diga-me, Grilo,
qual é a fraqueza dele?

57
00:04:06,450 --> 00:04:07,999
Oi.

58
00:04:08,000 --> 00:04:09,879
O que aconteceu
que você não podia

59
00:04:09,880 --> 00:04:11,180
me contar por telefone?

60
00:04:11,481 --> 00:04:14,082
Eu consegui.
Eu posso sair.

61
00:04:14,083 --> 00:04:15,740
Pode atravessar
a linha da cidade?

62
00:04:15,741 --> 00:04:17,041
Posso sim.

63
00:04:17,900 --> 00:04:20,491
Quando eu despejar
esta poção...

64
00:04:21,481 --> 00:04:23,547
no objeto que é
mais precioso para mim,

65
00:04:23,548 --> 00:04:25,908
esse objeto se transforma
num talismã,

66
00:04:25,909 --> 00:04:28,701
que me permitirá atravessará
a linha da cidade

67
00:04:28,702 --> 00:04:30,541
e ainda me lembrar
de quem sou.

68
00:04:30,918 --> 00:04:32,633
E quem está procurando?

69
00:04:33,001 --> 00:04:34,301
Meu menino.

70
00:04:35,947 --> 00:04:37,314
O quê...

71
00:04:37,315 --> 00:04:38,774
O que você irá
enfeitiçar?

72
00:04:39,080 --> 00:04:40,380
Bem...

73
00:04:49,937 --> 00:04:51,948
Este xale...

74
00:04:53,590 --> 00:04:57,274
É a única coisa que me resta
do meu Baelfire.

75
00:04:58,500 --> 00:05:02,818
Será que eu poderia
ir com você?

76
00:05:04,370 --> 00:05:06,181
Gostaria realmente
que você pudesse,

77
00:05:06,182 --> 00:05:10,599
mas só há poção suficiente
para um objeto.

78
00:05:19,138 --> 00:05:21,166
Esta é a minha jornada,
Bela.

79
00:05:22,848 --> 00:05:24,780
Esta é a minha jornada...

80
00:05:24,781 --> 00:05:27,252
Temo que seja algo
que eu deva fazer sozinho.

81
00:05:29,377 --> 00:05:30,677
Eu sei.

82
00:05:31,511 --> 00:05:34,863
<i>Há uma fera terrível
devastando um reino distante.</i>

83
00:05:34,864 --> 00:05:37,537
Seus olhos
queimam como o fogo.

84
00:05:37,906 --> 00:05:40,051
Eles o chamam de <i>Yaoguai.</i>

85
00:05:40,052 --> 00:05:43,284
Nenhum homem conseguiu matá-lo.
Mas nós conseguiremos!

86
00:05:43,783 --> 00:05:46,908
Há vagas em nossa carroça.
Quem vai conosco?

87
00:05:54,294 --> 00:05:55,818
<i>Procurando
por uma aventura?</i>

88
00:05:57,738 --> 00:05:59,324
Sonhador, não é?

89
00:05:59,325 --> 00:06:00,625
Isso.

90
00:06:00,626 --> 00:06:02,604
Eu vim para te agradecer.

91
00:06:03,731 --> 00:06:06,172
Aquele conselho que você me deu
ontem à noite...

92
00:06:07,258 --> 00:06:08,567
Deu certo!

93
00:06:08,568 --> 00:06:11,365
Nova e eu
vamos fugir juntos.

94
00:06:11,983 --> 00:06:13,929
Isso é maravilhoso.

95
00:06:17,111 --> 00:06:18,714
Por que você
não se alista?

96
00:06:21,857 --> 00:06:24,108
Sempre sonhei
em ser uma heroína,

97
00:06:24,109 --> 00:06:27,875
mas acho que é mais seguro
ficar com meus livros.

98
00:06:27,876 --> 00:06:29,674
São as únicas aventuras
que conheço

99
00:06:29,675 --> 00:06:31,043
que possuem
finais felizes.

100
00:06:31,044 --> 00:06:33,643
Talvez essa
também tenha.

101
00:06:33,644 --> 00:06:36,478
Eu duvido.

102
00:06:36,479 --> 00:06:39,845
Da última vez
que enfrentei uma fera

103
00:06:39,846 --> 00:06:41,739
não acabou bem.

104
00:06:41,740 --> 00:06:43,281
Do que você
está falando?

105
00:06:44,914 --> 00:06:47,255
Homens, sigam-me.

106
00:06:47,636 --> 00:06:49,316
<i>Yaoguai</i> nos espera.

107
00:06:50,174 --> 00:06:52,249
Suba naquela carroça!

108
00:06:53,276 --> 00:06:54,747
Vá.

109
00:06:54,748 --> 00:06:56,348
Arrisque-se.

110
00:07:05,163 --> 00:07:06,909
Obrigada.

111
00:07:14,895 --> 00:07:16,195
Espere!

112
00:07:16,196 --> 00:07:17,796
Bela, espere!

113
00:07:19,204 --> 00:07:20,900
É pó encantado.

114
00:07:21,483 --> 00:07:25,189
-Pode ser útil.
-Não, obrigada.

115
00:07:25,842 --> 00:07:28,003
Já vi o que a magia
faz com as pessoas.

116
00:07:28,004 --> 00:07:29,902
Você viu o que
a magia das trevas faz.

117
00:07:31,063 --> 00:07:33,276
As fadas o usam
para fazer o bem.

118
00:07:33,277 --> 00:07:35,443
Agora vá virar uma heroína.

119
00:07:36,717 --> 00:07:38,067
Obrigada.

120
00:08:07,278 --> 00:08:09,693
Desculpe, a biblioteca
ainda não está aberta.

121
00:08:12,345 --> 00:08:14,879
Não estou aqui
pelos livros, amor.

122
00:08:15,700 --> 00:08:17,045
Você.

123
00:08:17,046 --> 00:08:20,213
Foi você quem invadiu minha cela
no Palácio da Rainha.

124
00:08:26,224 --> 00:08:27,991
Você queria matar
o Rumplestiltskin.

125
00:08:27,992 --> 00:08:29,322
Eu ainda quero.

126
00:08:29,805 --> 00:08:31,850
Mas, neste momento,
me contento com você.

127
00:08:54,100 --> 00:08:55,417
Oi, Bela.

128
00:08:55,418 --> 00:08:57,351
Rumple, eu estou
no elevador.

129
00:08:57,352 --> 00:08:59,554
<i>Tem um homem aqui.
Ele invadiu.</i>

130
00:08:59,555 --> 00:09:02,457
-E ele quer me matar.
-Bela? Está cortando.

131
00:09:02,458 --> 00:09:04,158
-Quem está na biblioteca?
-Pirata.

132
00:09:04,159 --> 00:09:06,294
-Bela?
-Não tem uma mão.

133
00:09:06,295 --> 00:09:08,363
-Bela?
-Alô?

134
00:09:11,032 --> 00:09:12,400
Bela?

135
00:09:22,763 --> 00:09:24,063
O que é isso?

136
00:09:24,584 --> 00:09:25,884
Um livro.

137
00:09:25,885 --> 00:09:27,691
Acredito que você
já tenha visto um.

138
00:09:28,856 --> 00:09:30,156
Você espera derrotar

139
00:09:30,157 --> 00:09:33,205
a criatura mais temida do Reino
com um livro?

140
00:09:33,206 --> 00:09:35,248
<i>Talvez ela queira
entediá-lo até a morte.</i>

141
00:09:35,942 --> 00:09:38,510
Isso vai nos dizer
como encontrar o <i>Yaoguai</i>.

142
00:09:40,747 --> 00:09:42,080
São só rabiscos.

143
00:09:42,081 --> 00:09:44,215
Está em outra língua.

144
00:09:44,216 --> 00:09:46,817
Uma que eu sei traduzir.

145
00:09:48,054 --> 00:09:49,420
O quê?

146
00:09:49,421 --> 00:09:52,724
Achei que fossem só...
Rabiscos.

147
00:09:52,725 --> 00:09:55,226
Estamos aqui para proteger
o Reino, garota.

148
00:09:55,227 --> 00:09:56,994
Se esse livro nos dirá
para onde ir,

149
00:09:56,995 --> 00:09:58,730
você deve
compartilhá-lo conosco.

150
00:10:01,198 --> 00:10:04,106
Aqui diz que encontraremos
o <i>Yaoguai</i> perto do lago.

151
00:10:04,107 --> 00:10:06,085
-Do lago, você diz?
-Sim.

152
00:10:07,136 --> 00:10:10,080
Você a ouviu, Claude!
Vamos para o lago!

153
00:10:12,800 --> 00:10:14,100
Ao lago!

154
00:10:14,500 --> 00:10:15,800
Esperem!

155
00:10:16,900 --> 00:10:18,400
Não se esqueça do seu livro!

156
00:10:27,800 --> 00:10:29,355
Aproveitem o lago!

157
00:10:33,280 --> 00:10:38,106
"O <i>Yaoguai</i> prefere
montanhas como habitat."

158
00:10:38,700 --> 00:10:43,308
"O <i>Yaoguai</i> dorme
durante o dia e caça à noite."

159
00:10:47,215 --> 00:10:48,851
Por favor, esteja dormindo.

160
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Como posso lhe agradecer?

161
00:11:27,501 --> 00:11:30,500
-Você salvou a minha vida.
-E você arruinou minha caçada.

162
00:11:30,900 --> 00:11:33,411
Levei semanas para rastrear
o <i>Yaoguai</i> até aqui.

163
00:11:34,350 --> 00:11:38,981
-É. Eu o achei em um dia.
-Você tem sorte.

164
00:11:38,982 --> 00:11:41,968
Não, não foi sorte.
Foi isto.

165
00:11:41,969 --> 00:11:43,400
Eu poderia...

166
00:11:43,899 --> 00:11:45,600
Posso ajudar
a encontrá-lo de novo.

167
00:11:45,601 --> 00:11:47,103
Você já causou
dano suficiente.

168
00:11:47,600 --> 00:11:50,500
Se quer mesmo ajudar,
saia do meu caminho.

169
00:12:05,250 --> 00:12:09,557
Bela. Está tudo bem,
tudo bem.

170
00:12:09,558 --> 00:12:13,450
-Aqui.
-Onde ele está?

171
00:12:13,451 --> 00:12:14,800
Eu não sei.

172
00:12:15,200 --> 00:12:17,300
Mas não tem o que temer,
estou aqui agora.

173
00:12:23,800 --> 00:12:25,150
Ei, garoto.
Está com fome?

174
00:12:25,916 --> 00:12:28,365
Eu guardei
um pouco para você.

175
00:12:28,700 --> 00:12:30,000
Não, valeu.

176
00:12:44,058 --> 00:12:45,600
Bem, isso foi bem.

177
00:12:45,601 --> 00:12:48,055
Emma, você está fazendo
tudo o que pode.

178
00:12:48,626 --> 00:12:50,500
É isso que faz
eu me sentir péssima.

179
00:12:50,501 --> 00:12:51,801
Senhoras...

180
00:12:53,000 --> 00:12:54,434
Os anões estavam pensando.

181
00:12:55,501 --> 00:12:56,801
Precisamos perguntar.

182
00:12:58,200 --> 00:13:00,650
-Quando voltaremos?
-Voltar? Para onde?

183
00:13:00,651 --> 00:13:03,629
À Floresta Encantada.
Nosso lar.

184
00:13:04,300 --> 00:13:07,600
-Vocês querem voltar?
-Lutamos para chegar aqui.

185
00:13:09,000 --> 00:13:11,151
Mas depois do que a Regina fez
com o Archie,

186
00:13:11,152 --> 00:13:13,053
Storybrooke não é
segura como pensamos.

187
00:13:13,054 --> 00:13:15,555
Nós a encontraremos. Não há
muito onde se esconder.

188
00:13:15,556 --> 00:13:17,157
Fizemos antes,
e faremos de novo.

189
00:13:17,158 --> 00:13:18,458
Mas não é só ela.

190
00:13:19,200 --> 00:13:20,500
A maldição está quebrada.

191
00:13:21,300 --> 00:13:23,930
Há um mundo inteiro
cheio de pessoas fora daqui

192
00:13:23,931 --> 00:13:25,600
que não sabem
quem ou o que somos.

193
00:13:26,500 --> 00:13:29,600
Já pensaram o que pode acontecer
se vierem para cá?

194
00:13:29,601 --> 00:13:31,100
Ele está certo.

195
00:13:31,101 --> 00:13:34,130
E se eles virem, sabe,
a magia?

196
00:13:34,131 --> 00:13:36,530
Como uma garota virando
uma loba, por exemplo?

197
00:13:36,531 --> 00:13:39,900
As pessoas não eram
compreensivas no nosso mundo.

198
00:13:39,901 --> 00:13:42,200
Não vamos nos preocupar
com possibilidades.

199
00:13:42,900 --> 00:13:44,200
Ninguém está aqui.

200
00:13:44,201 --> 00:13:46,947
Ainda não.
Talvez venham, talvez não.

201
00:13:46,948 --> 00:13:49,550
Isso não muda o fato
de que enquanto aproveitamos

202
00:13:49,551 --> 00:13:54,110
coisas como penicilina,
estaremos com saudades de casa.

203
00:13:56,900 --> 00:13:58,200
Aonde está indo?

204
00:13:58,201 --> 00:14:00,250
-À loja.
-Por quê?

205
00:14:00,251 --> 00:14:03,799
Bom, digamos que há
muitas coisas maravilhosas lá

206
00:14:03,800 --> 00:14:06,060
que posso usar
para garantir que aquele pirata

207
00:14:06,061 --> 00:14:07,611
nunca mais chegue
perto de você.

208
00:14:07,612 --> 00:14:10,480
Rumple, não, nós precisamos
prestar queixa para a xerife.

209
00:14:10,481 --> 00:14:11,800
Eles cuidarão dele.

210
00:14:12,600 --> 00:14:14,705
Você está tão perto
de encontrar seu filho.

211
00:14:14,706 --> 00:14:16,670
Por favor...
Por favor, não deixe

212
00:14:16,671 --> 00:14:19,200
que o seu ódio
por esse homem estrague isso.

213
00:14:19,508 --> 00:14:23,392
-Mas ele tentou te machucar
-É, por quê?

214
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
O que aconteceu
entre vocês dois?

215
00:14:26,401 --> 00:14:29,660
Bela, não precisa
se preocupar com isso.

216
00:14:30,200 --> 00:14:33,300
Ele me atacou,
claro que preciso me preocupar.

217
00:14:39,974 --> 00:14:44,952
Há muitos anos fui casado
com uma mulher chamada Milah,

218
00:14:45,500 --> 00:14:47,539
até que Gancho cruzou
o nosso caminho.

219
00:14:48,500 --> 00:14:50,557
Ela era mãe do Baelfire?

220
00:14:51,071 --> 00:14:55,426
É, e por causa daquele imbecil,
ele cresceu sem a mãe.

221
00:14:56,589 --> 00:14:59,803
Ele tirou minha mulher,
tirou a mãe de Bae,

222
00:15:00,960 --> 00:15:02,400
então eu tirei a mão dele.

223
00:15:04,800 --> 00:15:07,300
Foi por isso que ele
veio atrás de mim.

224
00:15:07,301 --> 00:15:09,601
Mas e quanto a ela?

225
00:15:10,600 --> 00:15:12,900
O que ele fez?

226
00:15:20,500 --> 00:15:24,250
Rumple, você pode
me contar qualquer coisa.

227
00:15:27,900 --> 00:15:29,300
Ela morreu.

228
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
É tudo o que importa.

229
00:15:43,500 --> 00:15:45,100
O que aconteceu aqui?

230
00:15:45,900 --> 00:15:47,300
Gancho.

231
00:15:47,850 --> 00:15:50,030
Foi por isso
que ele te atacou.

232
00:15:50,750 --> 00:15:52,849
Para te tirar da loja.

233
00:15:52,850 --> 00:15:54,350
O que ele queria?

234
00:15:59,500 --> 00:16:02,750
-Está com você, Sr. Smee?
-O que foi, Capitão?

235
00:16:06,300 --> 00:16:08,400
É o fim da esperança
do crocodilo.

236
00:16:11,000 --> 00:16:12,800
Agora ele está preso aqui.

237
00:16:19,200 --> 00:16:21,900
Rumple, Rumple!
Pare!

238
00:16:21,901 --> 00:16:25,500
-Pare, por favor.
-Não, você está certa.

239
00:16:26,101 --> 00:16:28,000
Tenho que recuperar
o que é meu.

240
00:16:29,600 --> 00:16:31,000
Deixe-me ajudá-lo.

241
00:16:31,001 --> 00:16:34,200
-Essa luta é minha!
-E a culpa é minha!

242
00:16:34,800 --> 00:16:37,600
Se o Gancho não me atacasse,
você nunca deixaria a loja.

243
00:16:37,601 --> 00:16:40,150
Como sugere
que recuperemos o xale?

244
00:16:40,517 --> 00:16:42,000
Você já duelou
com um pirata?

245
00:16:42,001 --> 00:16:43,986
Como exatamente
você irá me ajudar?

246
00:16:43,987 --> 00:16:46,450
Não ficarei sentada
aqui sem fazer nada!

247
00:16:46,451 --> 00:16:49,300
Não. Você voltará à biblioteca,
trancará a porta,

248
00:16:49,301 --> 00:16:52,000
e espere eu me livrar
deste problema.

249
00:16:52,001 --> 00:16:53,437
E se eu não fizer isso?

250
00:16:53,438 --> 00:16:56,339
Você lançará algum feitiço
que me fará não ter escolha?

251
00:16:56,340 --> 00:16:59,274
Não. Eu confio que você
fará o que eu peço,

252
00:16:59,275 --> 00:17:02,276
assim como você confia que
eu serei um homem melhor.

253
00:17:02,277 --> 00:17:04,111
Bela, por favor.

254
00:17:04,112 --> 00:17:07,582
Gancho pode me custar
a chance de achar o meu filho.

255
00:17:07,583 --> 00:17:09,884
Não quero
perder você também.

256
00:17:11,200 --> 00:17:12,654
Aqui, veja.

257
00:17:16,023 --> 00:17:18,492
Quero que você leve isto.

258
00:17:18,493 --> 00:17:21,000
Só para o caso do Gancho
ser idiota o bastante

259
00:17:21,001 --> 00:17:22,701
para ir atrás
de você de novo.

260
00:17:22,702 --> 00:17:25,198
Aponte isto,
puxe o gatilho

261
00:17:25,199 --> 00:17:27,300
e a arma fará o resto
por você.

262
00:17:27,301 --> 00:17:29,350
Tudo bem?

263
00:17:29,351 --> 00:17:31,350
Sim. Sim.

264
00:17:32,400 --> 00:17:33,806
Espere.

265
00:17:36,577 --> 00:17:41,800
Prometa-me que só está indo atrás
do Gancho para recuperar o xale.

266
00:17:54,750 --> 00:17:56,800
O <i>Yaoguai</i>
não estava no lago.

267
00:17:56,801 --> 00:17:58,300
Eu sinto muito.

268
00:17:58,301 --> 00:18:00,131
Eu devo ter lido
este errado.

269
00:18:00,132 --> 00:18:02,100
Sabe o que eu acho
que aconteceu?

270
00:18:02,101 --> 00:18:05,870
Acho que nos mandou
na direção errada de propósito.

271
00:18:12,000 --> 00:18:13,300
Solte-a.

272
00:18:13,301 --> 00:18:15,513
Esta luta não é sua,
soldado.

273
00:18:31,450 --> 00:18:33,229
Espere.
Você é uma...

274
00:18:33,800 --> 00:18:35,200
É, eu sei.

275
00:18:38,100 --> 00:18:39,500
Vão.

276
00:18:46,509 --> 00:18:50,000
Eu não esperava
te ver novamente.

277
00:18:52,047 --> 00:18:53,600
Obrigada.

278
00:18:53,601 --> 00:18:54,902
Enfrentava brutos
como eles

279
00:18:54,903 --> 00:18:57,284
quando servi
no Exército do Imperador.

280
00:18:57,285 --> 00:19:00,888
Tolos que acham que não
devemos segurar uma espada.

281
00:19:00,889 --> 00:19:04,058
Eu só queria que houvesse
alguém que me defendesse.

282
00:19:06,261 --> 00:19:09,300
Você está sangrando.

283
00:19:09,700 --> 00:19:11,100
Sobreviverei.

284
00:19:11,101 --> 00:19:13,200
O sol deve se pôr logo.

285
00:19:13,534 --> 00:19:15,268
Nós precisamos partir.

286
00:19:15,269 --> 00:19:18,438
O que você quer dizer
com "nós"?

287
00:19:20,675 --> 00:19:23,309
Você achou o <i>Yaoguai</i>
em questão de horas.

288
00:19:23,310 --> 00:19:25,000
Eu levei semanas.

289
00:19:25,378 --> 00:19:28,080
Você acha a Fera
e eu a mato.

290
00:19:31,200 --> 00:19:32,850
Ficarei honrada
em te ajudar.

291
00:19:49,100 --> 00:19:50,400
GUIA NÁUTICO

292
00:20:03,870 --> 00:20:06,048
O Gancho veio
em seu navio.

293
00:20:14,500 --> 00:20:17,181
Saindo da cidade,
Sr. Smee?

294
00:20:23,600 --> 00:20:26,008
Eu poupei a sua vida.

295
00:20:26,700 --> 00:20:28,632
É assim que retribui?

296
00:20:29,051 --> 00:20:31,489
O objeto que me roubou...

297
00:20:31,490 --> 00:20:33,830
Eu o quero de volta.

298
00:20:33,831 --> 00:20:36,330
-Eu dei para o Gancho.
-Onde ele está?

299
00:20:36,331 --> 00:20:40,715
Eu não sei.
Nos encontramos no telhado.

300
00:20:40,716 --> 00:20:43,179
Ele não me disse nada.

301
00:20:43,180 --> 00:20:45,170
E por que ele diria?

302
00:20:45,171 --> 00:20:48,500
O Gancho sabe exatamente
o que você é, Sr. Smee.

303
00:20:49,301 --> 00:20:52,720
Um rato chorão.

304
00:21:01,235 --> 00:21:04,050
Agora saia daqui.

305
00:21:16,000 --> 00:21:17,330
Onde está?

306
00:21:44,000 --> 00:21:45,600
Achei você.

307
00:22:23,634 --> 00:22:24,940
<i>Olá?</i>

308
00:22:27,000 --> 00:22:29,030
Olá?

309
00:22:29,650 --> 00:22:31,400
<i>Aqui embaixo!</i>

310
00:22:37,000 --> 00:22:39,380
Bela!
Graças a Deus.

311
00:22:39,381 --> 00:22:42,520
Archie!
Você está bem?

312
00:22:42,521 --> 00:22:46,182
Sim, estou.
Poderia...

313
00:22:52,000 --> 00:22:54,083
Vá,
ache o Sr. Gold,

314
00:22:54,084 --> 00:22:56,400
diga-o que estou aqui
e o traga para o navio.

315
00:22:57,000 --> 00:22:58,850
Espera,
não virá comigo?

316
00:23:01,500 --> 00:23:03,550
Vai, vai, vai.

317
00:23:03,551 --> 00:23:05,600
Não há tempo para discussões.

318
00:23:13,505 --> 00:23:14,882
Para quem ele está ligando?

319
00:23:25,180 --> 00:23:27,587
<i>Você ligou para o escritório
de Archibald Hopper</i>.

320
00:23:27,588 --> 00:23:29,500
<i>Desculpe, não posso
atender o telefone,</i>

321
00:23:29,501 --> 00:23:31,001
<i>estou com um paciente</i>...

322
00:23:31,002 --> 00:23:32,402
Ou está morto.

323
00:23:36,600 --> 00:23:38,154
Está tudo bem, garoto.

324
00:23:39,532 --> 00:23:43,300
As coisas melhorarão,
eu prometo, só tem que aguentar.

325
00:23:45,400 --> 00:23:48,370
-Não parece que será assim.
-Eu sei.

326
00:23:48,371 --> 00:23:49,771
Eu sei.

327
00:23:53,000 --> 00:23:54,300
Pongo!

328
00:23:54,632 --> 00:23:56,400
Como ele entrou aqui?

329
00:23:57,200 --> 00:23:58,660
Eu o trouxe.

330
00:23:58,661 --> 00:24:01,111
Eu e o Marco
conversamos.

331
00:24:01,112 --> 00:24:03,640
O Archie sabia o quanto
o Henry ama este cachorro.

332
00:24:03,641 --> 00:24:05,700
Decidimos que deveria ficar
com ele.

333
00:24:05,701 --> 00:24:08,500
Se estiver disposto
a cuidar dele, Henry.

334
00:24:08,501 --> 00:24:10,340
Sim, estou!

335
00:24:14,600 --> 00:24:16,730
Henry, por que não limpa o Pongo
lá fora?

336
00:24:16,731 --> 00:24:18,031
Certo, vamos!

337
00:24:18,032 --> 00:24:20,992
Vamos, Pongo,
vamos lá!

338
00:24:22,600 --> 00:24:23,920
Certo, olha.

339
00:24:23,921 --> 00:24:27,761
-Sei que dá muito trabalho...
-Não, não, não.

340
00:24:27,762 --> 00:24:32,860
Acho que dar o Pongo
ao Henry é uma ótima ideia.

341
00:24:34,661 --> 00:24:37,472
É que quatro pessoas
e um dálmata

342
00:24:37,473 --> 00:24:40,445
-neste loft, pode ficar...
-Superlotado, eu sei.

343
00:24:40,446 --> 00:24:42,350
Usaremos a criatividade.

344
00:24:42,351 --> 00:24:46,400
-Ou poderíamos ter nosso lugar.
-Quer se mudar?

345
00:24:46,401 --> 00:24:48,450
Foi só uma sugestão.

346
00:24:48,451 --> 00:24:51,650
Depois de 28 anos,
não foi isto que esperamos,

347
00:24:51,651 --> 00:24:54,600
-dividir o mesmo teto?
-Sim.

348
00:24:54,601 --> 00:24:58,400
Só imaginei um teto maior.

349
00:24:58,401 --> 00:25:00,400
Com torres.

350
00:25:01,600 --> 00:25:03,403
Estar aqui
em Storybrooke...

351
00:25:04,126 --> 00:25:06,043
Temos uma chance
de recomeçar.

352
00:25:07,296 --> 00:25:08,858
Então, vamos aproveitá-la.

353
00:25:39,900 --> 00:25:41,277
Procurando por isto?

354
00:25:43,180 --> 00:25:46,450
-Isso não te pertence.
-Mas agora é meu.

355
00:25:57,970 --> 00:25:59,912
Minha querida Bela,

356
00:25:59,913 --> 00:26:03,521
você deveria ter ficado
com os seus livros.

357
00:26:04,625 --> 00:26:06,587
A vida real pode ser tão...

358
00:26:08,451 --> 00:26:09,838
Bagunçada.

359
00:26:11,685 --> 00:26:13,390
É logo em frente.

360
00:26:16,826 --> 00:26:19,518
Você encontrou.
O livro lhe foi bem útil.

361
00:26:22,774 --> 00:26:25,107
Mulan, sua perna
está piorando.

362
00:26:26,984 --> 00:26:29,197
Eu tenho que proteger
o meu vilarejo.

363
00:26:30,971 --> 00:26:33,072
Você não consegue
nem andar.

364
00:26:33,073 --> 00:26:35,383
Como você matará
o <i>Yaoguai</i>?

365
00:26:36,034 --> 00:26:37,524
Eu não matarei...

366
00:26:38,583 --> 00:26:40,403
Você o fará.

367
00:26:40,404 --> 00:26:41,706
Eu?

368
00:26:41,707 --> 00:26:44,185
Eu não sou
uma guerreira.

369
00:26:44,186 --> 00:26:45,558
Você tem bons instintos.

370
00:26:45,559 --> 00:26:47,978
Você achou aquela fera
mais rápido do que eu.

371
00:26:47,979 --> 00:26:51,761
Achar e matar não são
as mesmas coisas.

372
00:26:51,762 --> 00:26:53,145
Houve uma época

373
00:26:53,146 --> 00:26:55,661
em que as pessoas também
não acreditavam em mim,

374
00:26:55,662 --> 00:26:57,184
mas provei que estavam
errados.

375
00:26:57,185 --> 00:26:58,527
Como?

376
00:26:58,528 --> 00:27:01,203
Mostrei a elas que eu tinha
espírito de guerreira.

377
00:27:02,221 --> 00:27:04,082
Quando encontrei algo
pelo que lutar,

378
00:27:04,083 --> 00:27:07,444
lutei com todas
as minha forças, nunca desisti.

379
00:27:08,033 --> 00:27:12,301
Bela, o destino do meu vilarejo
depende de você.

380
00:27:18,760 --> 00:27:20,067
Não tenha medo.

381
00:27:21,119 --> 00:27:25,099
Não tenho medo de você
e não sairei sem isso.

382
00:27:25,596 --> 00:27:27,311
Admiro sua lealdade,

383
00:27:27,312 --> 00:27:30,335
mas ajudar o Rumplestiltskin
é uma causa perdida.

384
00:27:30,336 --> 00:27:32,999
Ele precisa disso para achar
o seu filho.

385
00:27:33,000 --> 00:27:35,992
O que a faz achar que seu filho
quer ser encontrado?

386
00:27:36,399 --> 00:27:38,613
Estou fazendo um favor
ao garoto.

387
00:27:38,614 --> 00:27:40,577
Já não machucou Rumple
o suficiente?

388
00:27:42,226 --> 00:27:43,710
Eu o machuquei?

389
00:27:44,934 --> 00:27:46,750
Você roubou a esposa dele.

390
00:27:48,059 --> 00:27:49,554
Diga-me uma coisa, amor.

391
00:27:50,839 --> 00:27:52,986
Se uma mulher for até você,

392
00:27:53,976 --> 00:27:56,571
e implorar
que a leve embora.

393
00:27:57,954 --> 00:27:59,680
Isso é roubo?

394
00:28:00,991 --> 00:28:02,499
Por que ela o deixaria?

395
00:28:02,843 --> 00:28:04,848
Porque ele era um covarde.

396
00:28:06,150 --> 00:28:08,369
E porque ela me amava.

397
00:28:10,669 --> 00:28:13,260
Eu deveria tê-lo queimado,
quando pus as mãos nele.

398
00:28:14,560 --> 00:28:17,606
-Então por que não queimou?
-Porque ela fez isso.

399
00:28:18,357 --> 00:28:21,853
Sinto muito por ela
ter morrido, mas vingança?

400
00:28:21,854 --> 00:28:24,705
-Vingança não a trará de volta.
-Morreu?

401
00:28:26,030 --> 00:28:28,200
Como se tivesse sido
algum tipo de acidente.

402
00:28:28,201 --> 00:28:31,456
-Foi isso que ele te contou?
-Bem, ele não disse.

403
00:28:31,457 --> 00:28:35,714
É claro que ele não te contou
o fato mais importante.

404
00:28:36,136 --> 00:28:39,074
E qual seria?

405
00:28:39,959 --> 00:28:41,767
Ele a matou.

406
00:28:44,302 --> 00:28:50,300
Ele arrancou o coração dela
e o esmagou na minha frente.

407
00:28:51,247 --> 00:28:53,644
-Não. Não!
-Sim. Sim!

408
00:28:57,063 --> 00:28:58,684
Ele fará qualquer coisa.

409
00:28:59,207 --> 00:29:02,626
Qualquer coisa para manter
seu poder.

410
00:29:02,627 --> 00:29:07,359
Porque acha que todos
que se aproximaram fugiram

411
00:29:07,360 --> 00:29:09,746
ou foram mortos.

412
00:29:11,981 --> 00:29:14,642
O que te faz pensar
que você é diferente?

413
00:29:15,315 --> 00:29:17,027
Diga-me uma coisa,
querida.

414
00:29:17,699 --> 00:29:20,729
Por que você lutaria
por um homem desses?

415
00:29:20,730 --> 00:29:23,041
Porque ainda vejo
o bem nele.

416
00:29:23,042 --> 00:29:25,148
Porque acredito
que ele mudou.

417
00:29:25,149 --> 00:29:28,024
Porque o coração dele
é verdadeiro.

418
00:29:28,328 --> 00:29:29,936
E o seu...

419
00:29:30,774 --> 00:29:32,549
O seu é podre.

420
00:29:39,416 --> 00:29:41,380
Você não tem ideia.

421
00:29:52,420 --> 00:29:54,416
-Como você...?
-Conheço este navio

422
00:29:54,417 --> 00:29:56,041
como a palma da minha...

423
00:29:56,368 --> 00:29:57,795
Bem, você sabe.

424
00:29:58,424 --> 00:30:00,647
Sugiro que me devolva
isso agora.

425
00:30:00,648 --> 00:30:02,041
Ou o quê?

426
00:30:07,468 --> 00:30:10,170
Você está diferente neste mundo,
Crocodilo.

427
00:30:10,740 --> 00:30:13,353
Como o covarde que encontrei
há muito tempo,

428
00:30:13,354 --> 00:30:14,854
manco e tudo mais.

429
00:30:15,383 --> 00:30:16,770
E ainda,

430
00:30:17,640 --> 00:30:19,501
continua não podendo
me matar.

431
00:30:19,975 --> 00:30:21,859
Vamos a isso,
Senhor das Trevas.

432
00:30:22,355 --> 00:30:24,676
Por trás de qual magia
você se esconderá hoje?

433
00:30:24,677 --> 00:30:26,324
Ah, não.
Não é magia.

434
00:30:28,792 --> 00:30:31,351
Rumple!
Vamos, vamos.

435
00:30:31,352 --> 00:30:33,637
-Vamos.
-Ainda não, Bela.

436
00:30:33,638 --> 00:30:35,285
Isto...

437
00:30:35,286 --> 00:30:37,190
Isto é pelo que veio.

438
00:30:37,191 --> 00:30:39,248
Isto é o que pode
levá-lo de volta a Bae.

439
00:30:40,108 --> 00:30:41,852
Está desperdiçando saliva, amor.

440
00:30:42,698 --> 00:30:44,008
Ele não consegue resistir.

441
00:30:44,383 --> 00:30:47,027
Ele precisa provar
que não é um covarde.

442
00:30:47,487 --> 00:30:50,694
Deveria virar-se, Bela.
Isso não será bonito.

443
00:30:59,264 --> 00:31:02,011
Aqui!
Aqui!

444
00:31:52,092 --> 00:31:53,456
Você...

445
00:31:54,489 --> 00:31:56,206
Está escrevendo algo.

446
00:31:56,991 --> 00:31:58,303
Jiu Wo.

447
00:31:59,782 --> 00:32:01,101
Salve-me.

448
00:32:05,574 --> 00:32:06,890
Você precisa de ajuda.

449
00:32:17,224 --> 00:32:19,167
Vamos tentar isso,
podemos?

450
00:32:44,846 --> 00:32:46,192
A maldição...

451
00:32:47,766 --> 00:32:49,161
Você a quebrou.

452
00:32:50,601 --> 00:32:51,982
Venha.

453
00:32:53,626 --> 00:32:54,973
Alguém...

454
00:32:54,974 --> 00:32:56,701
Alguém fez isso a você?

455
00:32:58,286 --> 00:32:59,714
Maléfica.

456
00:33:00,651 --> 00:33:02,797
Uma feiticeira maligna
do meu Reino.

457
00:33:02,798 --> 00:33:06,251
Determinada a fazer de tudo
para manter-me de Aurora.

458
00:33:06,597 --> 00:33:08,108
Meu verdadeiro amor.

459
00:33:08,655 --> 00:33:10,516
Então ela me exilou
para este reino.

460
00:33:11,428 --> 00:33:12,999
E transformou-me
em um monstro.

461
00:33:13,322 --> 00:33:15,483
Tentei avisar aos aldeões,
mas...

462
00:33:16,007 --> 00:33:18,123
Ninguém entendeu
o que eu realmente era.

463
00:33:19,796 --> 00:33:21,174
Exceto você.

464
00:33:21,985 --> 00:33:24,982
Você não é
a primeira fera que encaro.

465
00:33:26,091 --> 00:33:28,996
Tenho uma dívida
eterna com você.

466
00:33:28,997 --> 00:33:31,913
Por favor, diga-me
como recompensá-la.

467
00:33:31,914 --> 00:33:34,461
Minha amiga está ferida,
ela precisa de um médico.

468
00:33:35,360 --> 00:33:36,759
Assim como você.

469
00:33:37,627 --> 00:33:39,903
Ajude-me a trazê-la
de volta ao vilarejo.

470
00:33:39,904 --> 00:33:41,352
Seria uma honra.

471
00:33:43,052 --> 00:33:44,932
Vamos!
Vamos, vamos!

472
00:33:45,466 --> 00:33:46,880
Vamos, mate-me!

473
00:33:47,769 --> 00:33:50,632
Ele precisa mostrar
o quão poderoso é.

474
00:33:50,633 --> 00:33:53,632
Não, Rumple,
isso é o que ele quer.

475
00:33:54,190 --> 00:33:56,502
Destruir o que há
de bom em você.

476
00:33:58,498 --> 00:34:00,023
Arranque o meu coração.

477
00:34:00,449 --> 00:34:01,916
Mate-me como fez com Milah,

478
00:34:01,917 --> 00:34:04,583
e assim, finalmente,
voltarei a ficar junto a ela.

479
00:34:05,626 --> 00:34:06,998
Ele tem que morrer, Bela.

480
00:34:07,755 --> 00:34:09,589
Não, não precisa.

481
00:34:10,575 --> 00:34:12,051
Ainda há
o bem em você.

482
00:34:12,853 --> 00:34:15,259
Eu vejo.
Eu sempre vi.

483
00:34:15,838 --> 00:34:17,199
Por favor,

484
00:34:17,561 --> 00:34:19,657
por favor,
mostre que não estou errada.

485
00:34:31,386 --> 00:34:33,745
Pegue seu barquinho,

486
00:34:33,746 --> 00:34:37,698
e navegue até
cair da borda do mundo.

487
00:34:38,900 --> 00:34:41,299
Eu nunca mais
quero vê-lo.

488
00:34:49,091 --> 00:34:50,391
Vamos.

489
00:35:01,649 --> 00:35:03,298
Eu gostei muito desta.

490
00:35:03,652 --> 00:35:05,748
Não sei.
O quintal parece pequeno.

491
00:35:07,867 --> 00:35:10,598
Vai dizer isso
de todas as casas que olharmos?

492
00:35:10,599 --> 00:35:12,307
Eu cresci em uma fazenda.

493
00:35:14,259 --> 00:35:16,386
Isso não é
sobre as casas, é?

494
00:35:20,408 --> 00:35:22,826
Enterramos um amigo
nesta manhã, Mary Margaret,

495
00:35:22,827 --> 00:35:24,942
e isso me fez perceber

496
00:35:24,943 --> 00:35:26,739
que não eu quero
morrer aqui.

497
00:35:27,219 --> 00:35:32,038
Mas nossa casa, David,
não existe mais.

498
00:35:32,039 --> 00:35:33,875
Os ogros voltaram.

499
00:35:33,876 --> 00:35:37,380
-Cora está no poder.
-Por isso precisamos voltar.

500
00:35:37,381 --> 00:35:39,185
Para consertar as coisas.
Para lutar.

501
00:35:39,186 --> 00:35:41,203
Cansei de lutar.

502
00:35:41,204 --> 00:35:43,193
É só o que sempre fizemos.

503
00:35:44,043 --> 00:35:46,813
Temos uma chance.
Aqui.

504
00:35:46,814 --> 00:35:48,520
Uma chance
de ficarmos juntos.

505
00:35:48,521 --> 00:35:51,183
E se aqui não for
o nosso lugar?

506
00:35:51,184 --> 00:35:54,447
Não vale a pena lutar
pelo que queremos mesmo?

507
00:35:56,075 --> 00:35:58,528
A não ser que a gente
não queria a mesma coisa.

508
00:36:15,344 --> 00:36:18,352
Está planejando sua fuga
do Shawshank, garoto?

509
00:36:18,353 --> 00:36:19,800
Não, são plantas.

510
00:36:19,801 --> 00:36:21,700
Eu tive algumas ideias
para o que fazer

511
00:36:21,701 --> 00:36:23,473
caso Mary Margaret
e David se mudem.

512
00:36:23,474 --> 00:36:25,087
Olha.

513
00:36:25,088 --> 00:36:27,994
Quer fazer do quarto
da Mary Margaret um arsenal?

514
00:36:27,995 --> 00:36:30,799
É, para armas e coisas assim.

515
00:36:30,800 --> 00:36:33,375
Para nos proteger.
Da Regina.

516
00:36:34,587 --> 00:36:38,570
Ela não vai te machucar.
Eu não vou deixar.

517
00:36:38,571 --> 00:36:40,467
Ela machucou o Archie.

518
00:36:40,468 --> 00:36:43,305
-E se ela me quiser de volta?
-Não vai acontecer.

519
00:36:47,200 --> 00:36:48,518
Pongo.

520
00:36:49,614 --> 00:36:50,914
O que foi?

521
00:36:56,025 --> 00:36:57,713
Archie?

522
00:36:57,714 --> 00:36:59,781
-Oi.
-O que houve?

523
00:36:59,782 --> 00:37:01,482
Foi a Cora.
Ela me sequestrou.

524
00:37:01,483 --> 00:37:02,794
Archie?

525
00:37:03,384 --> 00:37:04,724
Henry.

526
00:37:05,457 --> 00:37:06,799
Está tudo bem.

527
00:37:06,800 --> 00:37:08,953
Estou bem.
Estou bem.

528
00:37:08,954 --> 00:37:12,357
Henry, estávamos errados.
Não foi a Regina.

529
00:37:12,358 --> 00:37:14,092
Eu sabia.

530
00:37:14,093 --> 00:37:16,095
Talvez ela devesse saber.

531
00:37:16,096 --> 00:37:17,541
Sim.

532
00:37:18,284 --> 00:37:21,116
Algo me diz que pagaremos
do mesmo jeito.

533
00:37:41,227 --> 00:37:43,083
Isto estaria perdido...

534
00:37:44,083 --> 00:37:45,901
Se não fosse por você, Bela.

535
00:37:46,253 --> 00:37:47,949
Eu estaria perdido.

536
00:37:51,269 --> 00:37:53,676
Depois de tudo que descobriu
sobre mim,

537
00:37:54,387 --> 00:37:56,326
depois de tudo
que eu fiz,

538
00:37:58,204 --> 00:38:00,162
por que não desistiu de mim?

539
00:38:04,043 --> 00:38:06,359
Aprendi há muito tempo,

540
00:38:06,360 --> 00:38:10,541
que quando você acha algo
pelo qual vale a pena lutar,

541
00:38:11,763 --> 00:38:13,782
você nunca desiste.

542
00:38:17,274 --> 00:38:19,807
Minha amiga está perto
daquela ponte.

543
00:38:19,808 --> 00:38:21,405
Ali está ela.

544
00:38:23,843 --> 00:38:26,642
Bela, você está viva.

545
00:38:26,643 --> 00:38:28,377
É, eu consegui.

546
00:38:28,850 --> 00:38:30,848
Derrotei o <i>Yaoguai</i>.

547
00:38:31,856 --> 00:38:33,510
Com uma pequena ajuda.

548
00:38:34,011 --> 00:38:36,995
-Quem é você?
-Eu era o <i>Yaoguai</i>.

549
00:38:37,900 --> 00:38:39,897
Ele tinha sido amaldiçoado.

550
00:38:39,898 --> 00:38:42,404
Eu o ajudei,
agora ele a ajudará.

551
00:38:42,405 --> 00:38:46,113
-Você não vem?
-Tenho que enfrentar outra fera.

552
00:38:53,090 --> 00:38:54,400
Adeus.

553
00:38:54,401 --> 00:38:55,742
Adeus, Bela.

554
00:39:01,365 --> 00:39:03,563
Não fomos apresentados
direito.

555
00:39:04,124 --> 00:39:05,543
Meu nome é Filipe.

556
00:39:06,252 --> 00:39:07,923
Mulan.

557
00:39:18,743 --> 00:39:20,622
Estou voltando, Rumple.

558
00:39:23,310 --> 00:39:25,683
Isso não é meigo.

559
00:39:25,684 --> 00:39:28,315
Ainda lutando
pelo amor verdadeiro.

560
00:39:28,316 --> 00:39:30,559
Mesmo que seja breve.

561
00:39:31,049 --> 00:39:32,856
Como me achou?

562
00:39:32,857 --> 00:39:35,642
Deveria ser mais legal
com seus companheiros de viagem.

563
00:39:35,643 --> 00:39:37,135
Não é, Claude?

564
00:39:37,136 --> 00:39:39,576
-Leve-a para a torre.
-O quê? Não.

565
00:39:39,577 --> 00:39:42,371
O que está fazendo?
Eu posso salvá-la.

566
00:39:42,372 --> 00:39:46,152
Deixe-me ir até ele.
Eu posso quebrar a maldição.

567
00:39:46,153 --> 00:39:48,679
Você já tentou e falhou.

568
00:39:48,680 --> 00:39:51,417
Aquele monstro
não tem salvação.

569
00:39:51,418 --> 00:39:54,226
Estou te poupando uma vida
de dor e sofrimento.

570
00:39:57,427 --> 00:40:00,343
Não pode nos manter separados
para sempre.

571
00:40:00,344 --> 00:40:01,998
Eu lutarei por ele.

572
00:40:01,999 --> 00:40:04,546
Eu nunca desistirei
de lutar por ele.

573
00:40:33,336 --> 00:40:34,823
Certo.

574
00:40:35,434 --> 00:40:37,069
Aqui vamos nós.

575
00:41:02,791 --> 00:41:04,309
Bela.

576
00:41:05,271 --> 00:41:08,296
-Funcionou.
-Funcionou, sim.

577
00:41:09,745 --> 00:41:12,065
Agora você pode
encontrar o seu filho.

578
00:41:14,263 --> 00:41:16,654
Bela, queria tanto
que viesse comigo.

579
00:41:17,426 --> 00:41:19,348
Eu também,
mas...

580
00:41:20,389 --> 00:41:21,890
Não importa.

581
00:41:22,523 --> 00:41:23,823
Por que não?

582
00:41:24,367 --> 00:41:26,277
Porque você o achará.

583
00:41:26,278 --> 00:41:27,877
E quando achar,

584
00:41:28,824 --> 00:41:31,667
estarei aqui te esperando
para quando voltar.

585
00:41:41,324 --> 00:41:43,858
-Eu não contaria com isso.
-Bela?

586
00:41:44,900 --> 00:41:46,300
Bela?

587
00:41:47,400 --> 00:41:50,024
-Bela!
-Quem é Bela?

588
00:41:53,100 --> 00:41:54,728
Não! Não! Não!

589
00:41:54,729 --> 00:41:56,693
Não se preocupe,
ela sobreviverá.

590
00:41:57,100 --> 00:42:00,100
Ela só não tem ideia
de quem você seja.

591
00:42:00,101 --> 00:42:02,934
O que você fez
não pode ser desfeito.

592
00:42:02,935 --> 00:42:05,194
Agora você finalmente
sabe como é.

593
00:42:07,200 --> 00:42:09,599
Vá em frente, crocodilo!
Faça o seu pior!

594
00:42:11,700 --> 00:42:13,488
É o que eu pretendo.

595
00:42:34,851 --> 00:42:38,338
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

596
00:42:38,339 --> 00:42:42,490
www.inSanos.tv
@inSanosTV

