1
00:00:00,101 --> 00:00:02,331
Anteriormente...

2
00:00:02,332 --> 00:00:03,799
Você é incrível, uma deusa.

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,704
Merece o vestido branco
e o final feliz,

4
00:00:05,705 --> 00:00:07,614
mas não sou o cara
que vai ter dar isso.

5
00:00:07,615 --> 00:00:09,084
Esse homem é um monstro.

6
00:00:09,085 --> 00:00:15,060
Ele come o cu das mulheres
e diz que quer manter casual.

7
00:00:15,061 --> 00:00:16,942
É legal brigarem
por mim, mas...

8
00:00:16,943 --> 00:00:19,206
Meu Deus, não vai dar
em nada, não é?

9
00:00:19,207 --> 00:00:21,756
- O quê?
- Não vai mais se comprometer.

10
00:00:21,757 --> 00:00:24,367
Parabéns, Karen.
Não sei como conseguiu, mas...

11
00:00:24,368 --> 00:00:27,000
- O que foi?
- Vou te amar para sempre,

12
00:00:27,001 --> 00:00:30,999
- mas não posso ser seu marido.
- Que alívio do caralho.

13
00:00:31,000 --> 00:00:34,915
- E agora?
- Fique aqui, não saia.

14
00:00:34,916 --> 00:00:36,829
Vai jantar comigo hoje.

15
00:00:36,830 --> 00:00:39,762
Meu Deus,
a verdade parece melhor.

16
00:00:42,805 --> 00:00:47,227
- Diga que me ama. Só uma vez.
- Venha para casa.

17
00:00:47,228 --> 00:00:49,553
- Te peguei!
- Jesus.

18
00:00:49,554 --> 00:00:51,971
- Devem ser as pílulas.
- Que pílulas?

19
00:00:51,972 --> 00:00:53,927
Comecei a tomar
antidepressivos.

20
00:00:53,928 --> 00:00:57,029
- Tomou quantos?
- Não mais que você.

21
00:00:57,030 --> 00:00:58,913
O que você fez?

22
00:00:58,914 --> 00:01:02,762
Carrie, o que você fez?

23
00:01:02,763 --> 00:01:05,152
O que você me fez fazer.

24
00:01:05,153 --> 00:01:07,231
Diga que me ama.

25
00:01:08,234 --> 00:01:11,025
6ª Temporada | Episódio 01
-= The Unforgiven =-

26
00:01:11,026 --> 00:01:13,382
Legenda:
Mr. M | Billy | Kiko | Nicolas

27
00:01:13,383 --> 00:01:15,833
Revisão:
Billy

28
00:01:15,834 --> 00:01:18,521
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

29
00:01:44,059 --> 00:01:47,750
Olá, aceita uma bebida?

30
00:01:47,751 --> 00:01:49,759
Essa é minha fala.

31
00:01:51,060 --> 00:01:52,911
- Sou Hank.
- E daí?

32
00:01:52,912 --> 00:01:55,815
E daí que é
um prazer me conhecer?

33
00:01:56,541 --> 00:01:58,368
Não tenho certeza,
mas acho que agora

34
00:01:58,369 --> 00:02:00,845
- você fala seu nome.
- Por que eu faria isso?

35
00:02:00,846 --> 00:02:03,362
É o que fazemos
em uma sociedade, senhorita.

36
00:02:03,363 --> 00:02:05,453
É o que nos separa
de macacos.

37
00:02:05,454 --> 00:02:07,951
E pessoas de Long Island.

38
00:02:09,059 --> 00:02:12,083
- Karen, Karen...
- Por que está fazendo isso?

39
00:02:12,084 --> 00:02:15,809
- Não é o que eu esperava.
- O que esperava?

40
00:02:15,810 --> 00:02:19,215
Algo mais exótico.
Você tem cara de Sasha.

41
00:02:19,216 --> 00:02:21,849
- Ou Pasha.
- Pasha?

42
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
- Alguma coisa com "Asha".
- Sinto muito.

43
00:02:25,229 --> 00:02:28,943
Não sinta.
Se eu estivesse mais animado,

44
00:02:28,944 --> 00:02:31,588
minha fralda geriátrica
estaria toda molhada.

45
00:02:31,589 --> 00:02:33,176
Isso seria vergonhoso.

46
00:02:33,177 --> 00:02:34,804
- Isso é nojento.
- Mas cativante.

47
00:02:34,805 --> 00:02:37,898
- Na verdade, não.
- Querem mais?

48
00:02:39,957 --> 00:02:42,669
Como está se sentindo, Hank?

49
00:02:43,554 --> 00:02:47,903
Estou começando a me sentir
bem engraçada.

50
00:02:47,904 --> 00:02:51,979
- O que você fez?
- O que me fez fazer.

51
00:02:53,784 --> 00:02:56,178
Diga que me ama.

52
00:03:06,905 --> 00:03:08,981
Olá, de novo.

53
00:03:10,406 --> 00:03:12,096
Eu te amo.

54
00:03:12,097 --> 00:03:14,617
Vou abrir a janela
para entrar luz.

55
00:03:15,566 --> 00:03:18,405
Diga-me...

56
00:03:21,543 --> 00:03:23,647
O que consegue lembrar?

57
00:03:23,648 --> 00:03:26,164
Lembro de tudo, Karen.

58
00:03:26,165 --> 00:03:29,099
Não, daquela noite.

59
00:03:29,100 --> 00:03:31,837
Você não foi jantar.

60
00:03:31,838 --> 00:03:33,848
Liguei várias vezes
e não atendeu.

61
00:03:33,849 --> 00:03:36,745
Fiquei preocupada
e fui na casa do Charlie.

62
00:03:36,746 --> 00:03:38,945
Quando cheguei,
a porta estava aberta.

63
00:03:38,946 --> 00:03:42,070
Foi onde encontrei você.

64
00:03:43,431 --> 00:03:45,122
E ela.

65
00:03:45,123 --> 00:03:47,448
- Carrie?
- Sim.

66
00:03:47,449 --> 00:03:51,364
Não comi ela, Karen.
Eu juro.

67
00:03:51,365 --> 00:03:54,795
- Não importa.
- Importa sim.

68
00:03:57,732 --> 00:04:03,485
Ela fez uma bebida,
uma muito forte.

69
00:04:03,486 --> 00:04:07,032
- Parece que sim.
- Vou ficar bem?

70
00:04:07,033 --> 00:04:09,169
Está acordando
e apagando por alguns dias.

71
00:04:09,170 --> 00:04:11,247
Mas os médicos...

72
00:04:12,386 --> 00:04:14,743
acham que vai ficar bem.

73
00:04:14,744 --> 00:04:16,726
Uma pena para você.

74
00:04:19,069 --> 00:04:21,020
O que houve com ela?

75
00:04:38,175 --> 00:04:40,093
Hank?

76
00:04:42,312 --> 00:04:43,930
Não lembra de mim, lembra?

77
00:04:43,931 --> 00:04:45,747
Jantamos juntos uma vez.

78
00:04:45,748 --> 00:04:50,557
- É amiga dela. Melissa?
- Sarah.

79
00:04:51,854 --> 00:04:55,702
- Perdão.
- Não tem problema.

80
00:04:55,703 --> 00:04:58,462
As mulheres
são descartáveis, não é?

81
00:04:58,463 --> 00:05:03,111
Não sou assim.
Penso diferente.

82
00:05:05,520 --> 00:05:07,109
Como ela está?

83
00:05:08,502 --> 00:05:12,033
Ela respira por aparelhos
desde que chegou.

84
00:05:12,034 --> 00:05:14,488
Nenhum sinal de melhora.

85
00:05:14,489 --> 00:05:16,692
Nenhum sinal de nada.

86
00:05:17,702 --> 00:05:19,235
Ela morreu.

87
00:05:19,236 --> 00:05:21,816
Estamos esperando os pais
desligarem os aparelhos.

88
00:05:21,817 --> 00:05:25,607
Ao contrário de você,
acham difícil deixar ela ir.

89
00:05:26,586 --> 00:05:28,880
Ela te amava, Hank.

90
00:05:28,881 --> 00:05:31,240
Apesar de tudo
apontar o contrário,

91
00:05:31,241 --> 00:05:33,567
ela pensava
que você era o homem certo.

92
00:05:33,568 --> 00:05:38,279
Não importa o quanto eu falava,
ela não queria deixar você.

93
00:05:38,942 --> 00:05:43,141
Só queria que você
tivesse sido mais sutil.

94
00:05:43,142 --> 00:05:45,187
E bem antes.

95
00:05:48,166 --> 00:05:51,699
Como ousa?
Cai fora daqui!

96
00:05:51,700 --> 00:05:55,237
Ou quer esperar os pais?
Estão chegando.

97
00:05:58,757 --> 00:06:02,675
- Querido, está bem?
- Não, me deixe sozinho.

98
00:06:16,942 --> 00:06:20,027
Vai com calma, parceiro.
Você está quase caindo.

99
00:06:20,028 --> 00:06:22,164
Ainda bem.
Você já sabe.

100
00:06:22,165 --> 00:06:24,279
Próxima parada
na estação desmaio.

101
00:06:24,280 --> 00:06:25,706
Eu já poderia
estar desmaiado,

102
00:06:25,707 --> 00:06:29,207
mas quem é o viadinho
que não quer comprar drogas?

103
00:06:29,208 --> 00:06:32,776
Só queria te tirar de casa.
Tirar o fedor.

104
00:06:34,581 --> 00:06:38,941
Gosto do meu fedor.
É uma obsessão que tenho.

105
00:06:38,942 --> 00:06:44,604
Tenho uma proposta
para você!

106
00:06:47,013 --> 00:06:49,911
Nem um sorriso?
Sempre ri quando faço isso.

107
00:06:49,912 --> 00:06:52,144
Não estou com vontade
de sorrir esses dias.

108
00:06:52,145 --> 00:06:53,573
Ou trabalhar.

109
00:06:53,574 --> 00:06:55,518
Só de pensar,
meu cu fica tremendo.

110
00:06:55,519 --> 00:06:59,783
Na verdade, vibra.
Seu cu já vibrou, Charlie?

111
00:06:59,784 --> 00:07:02,425
- Já.
- Aposto que já.

112
00:07:02,426 --> 00:07:04,541
Está há uma semana
trancado em casa, Hank.

113
00:07:04,542 --> 00:07:07,947
Tem sorte de estar vivo.
Está pulverizando seu fígado.

114
00:07:07,948 --> 00:07:12,020
Sim, mas estou começando
um novo livro.

115
00:07:12,021 --> 00:07:14,147
Que bom.
Está falando sério?

116
00:07:14,148 --> 00:07:17,174
Sim, é sobre um miserável
que bebe até morrer.

117
00:07:17,175 --> 00:07:18,927
Estou fazendo laboratório.

118
00:07:18,928 --> 00:07:23,160
Tem que superar isso, cara.
Tem que se perdoar.

119
00:07:23,161 --> 00:07:26,249
Só preciso ser negro
e beber, filho da puta!

120
00:07:26,250 --> 00:07:28,152
Não foi culpa sua.

121
00:07:28,153 --> 00:07:32,166
Ela estava louca!
Até tentou te matar, Hank.

122
00:07:36,352 --> 00:07:38,488
Caralho!
Por que fez isso?

123
00:07:38,489 --> 00:07:40,499
Não pode falar assim dela.

124
00:07:40,500 --> 00:07:43,396
Uma louca tenta te matar
e você defende a honra dela.

125
00:07:43,397 --> 00:07:46,023
Seu amigo tenta te ajudar
e você dá um murro nele.

126
00:07:46,024 --> 00:07:49,942
- Você é otário demais, sabia?
- Sabia.

127
00:07:57,335 --> 00:07:59,851
Quero saber
o que vai acontecer, um dia.

128
00:07:59,852 --> 00:08:03,956
Você é incrível, sabe?
É que...

129
00:08:03,957 --> 00:08:07,282
Vá em frente,
termine de uma vez.

130
00:08:07,283 --> 00:08:09,642
- Perdão?
- Está perdoado, Nancy.

131
00:08:09,643 --> 00:08:12,827
Tire o curativo de uma vez.
É a coisa certa a se fazer.

132
00:08:12,828 --> 00:08:16,171
- Valeu pelo conselho, velhote.
- Posso ser velho,

133
00:08:16,172 --> 00:08:19,704
mas ainda estou em forma
para te dar uma surra de piroca.

134
00:08:19,705 --> 00:08:23,175
Meu pai me falava isso.
Saudades do papai...

135
00:08:23,176 --> 00:08:25,660
Ele tem razão.
Se quer terminar, vá em frente.

136
00:08:25,661 --> 00:08:28,114
- Isso aí, garota.
- Não vou fazer isso.

137
00:08:28,115 --> 00:08:30,093
Só está gastando meu tempo.

138
00:08:30,094 --> 00:08:32,515
Se não estiver levando a sério,
tem que me falar.

139
00:08:32,516 --> 00:08:34,625
Tem que falar!

140
00:08:35,223 --> 00:08:39,110
Sabe, se tivesse deixado
eu terminar...

141
00:08:46,028 --> 00:08:48,131
Seu filho da puta.

142
00:08:48,132 --> 00:08:50,769
Estragou meu pedido
de casamento.

143
00:08:52,702 --> 00:08:54,716
É justo.

144
00:09:20,667 --> 00:09:23,343
- Papai?
- Puta merda.

145
00:09:23,344 --> 00:09:25,578
Está com um cheiro estranho.

146
00:09:31,099 --> 00:09:33,869
E aí, campeão?

147
00:09:33,870 --> 00:09:38,703
Adivinha só?
Sou o fada do dente.

148
00:09:38,704 --> 00:09:43,352
Vamos resolver
como homens, certo?

149
00:09:44,238 --> 00:09:46,284
Sem gritar?

150
00:09:51,549 --> 00:09:53,973
É tudo que tenho.

151
00:10:05,402 --> 00:10:07,568
Você tem sorte
por eu ter vizinhos legais.

152
00:10:07,569 --> 00:10:09,203
Não sei
o quanto eles são legais.

153
00:10:09,204 --> 00:10:12,165
Eles deixaram a porta
do quarto do filho aberta.

154
00:10:12,166 --> 00:10:15,190
Você tem sorte por não ter
tentado nada com o garoto.

155
00:10:15,191 --> 00:10:17,549
Por que eu faria isso, porra?

156
00:10:17,550 --> 00:10:18,950
Não sei.
Está escuro.

157
00:10:18,951 --> 00:10:21,577
Você está bêbado.
Buracos são buracos.

158
00:10:22,235 --> 00:10:24,279
Você devia ser testado
para alguma coisa.

159
00:10:24,280 --> 00:10:25,719
- Braços.
- Não sei o quê.

160
00:10:25,720 --> 00:10:27,564
Mas você tem problemas.

161
00:10:27,565 --> 00:10:30,531
Braços para cima.
É hora de dormir.

162
00:10:34,274 --> 00:10:35,933
Não esqueça a calça.

163
00:10:35,934 --> 00:10:39,468
Não posso dormir de calça.

164
00:10:39,469 --> 00:10:42,768
Jesus! Quando foi a última vez
que você a lavou?

165
00:10:42,769 --> 00:10:44,169
Ou a você mesmo?

166
00:10:44,170 --> 00:10:47,148
As enfermeiras me deram
banho de esponja no hospital.

167
00:10:47,149 --> 00:10:48,561
Mas pode ter sido um sonho.

168
00:10:48,562 --> 00:10:50,830
Você precisa se recompor.

169
00:10:50,831 --> 00:10:52,903
O que sugere, Charlie?

170
00:10:52,904 --> 00:10:55,512
Depois que eu juntar
todos os meus problemas,

171
00:10:55,513 --> 00:10:57,241
o que sugere
que eu faça com eles?

172
00:10:57,242 --> 00:10:59,346
Você tem que pensar na Karen
e na Becca.

173
00:10:59,347 --> 00:11:00,912
Elas estão melhor sem mim.

174
00:11:00,913 --> 00:11:05,290
Eu só crio problemas para elas.
Eu só quero dormir.

175
00:11:06,112 --> 00:11:08,724
Dormir
até não conseguir mais.

176
00:11:08,725 --> 00:11:11,596
E depois, dormir mais ainda.

177
00:11:15,481 --> 00:11:17,337
Posso pelo menos
ter o seu número?

178
00:11:17,338 --> 00:11:19,443
Seus dígitos.
Posso ter seus dígitos?

179
00:11:19,444 --> 00:11:21,058
Gosta de como falei dígitos?

180
00:11:21,059 --> 00:11:22,920
Não está acostumado
a ouvir não, está?

181
00:11:22,921 --> 00:11:25,446
Estou. É que normalmente
não dou a mínima.

182
00:11:25,447 --> 00:11:27,873
Mas hoje, por alguma razão,
eu dou.

183
00:11:29,551 --> 00:11:31,719
- Hank.
- Sim.

184
00:11:31,720 --> 00:11:33,220
Eu tenho namorado.

185
00:11:33,221 --> 00:11:35,730
Claro que tem.
Como não teria?

186
00:11:35,731 --> 00:11:37,496
Mas acho
que se pensarmos juntos,

187
00:11:37,497 --> 00:11:39,981
podemos superar
as dificuldades.

188
00:11:39,982 --> 00:11:42,371
Tenho fé em nós.

189
00:11:42,372 --> 00:11:44,000
Tenho que ir.

190
00:11:44,001 --> 00:11:46,414
Foi bom te conhecer.

191
00:11:46,415 --> 00:11:48,618
Igualmente.

192
00:11:49,216 --> 00:11:53,390
- Boa noite.
- Bom dia, Karen.

193
00:12:05,514 --> 00:12:09,559
- Karen, Karen.
- Deixe a garota em paz.

194
00:12:13,207 --> 00:12:15,088
E se ela for a escolhida?

195
00:12:15,089 --> 00:12:18,748
Vamos.
Você vai acabar magoando-a.

196
00:12:18,749 --> 00:12:20,186
E quem sabe?

197
00:12:20,187 --> 00:12:22,932
Ela pode até,
você sabe...

198
00:12:34,451 --> 00:12:38,111
Três banheiros e um lavabo.
Três banheiros e um lavabo!

199
00:12:38,112 --> 00:12:40,349
Estavam muito longe.

200
00:12:41,328 --> 00:12:43,786
- Acordou cedo.
- Não fui dormir.

201
00:12:43,787 --> 00:12:45,187
Claro que não.

202
00:12:45,188 --> 00:12:47,918
Não consigo ficar bêbado
o bastante, Charlie.

203
00:12:47,919 --> 00:12:51,018
Falando nisso,
estamos sem bebida alcoólica.

204
00:12:51,019 --> 00:12:52,479
Vamos, entre no carro.

205
00:12:52,480 --> 00:12:54,093
- Vamos comprar.
- Vai se foder.

206
00:12:54,094 --> 00:12:56,292
Você é meu agente.
Vai comprar para mim.

207
00:12:56,293 --> 00:12:58,739
Entre no carro.

208
00:12:58,740 --> 00:13:01,038
Vamos viajar.

209
00:13:12,718 --> 00:13:15,302
Delicioso!

210
00:13:32,988 --> 00:13:35,573
É uma loja de bebidas
bem esquisita.

211
00:13:37,496 --> 00:13:40,361
Bem-vindos a bordo
do Força Aérea 69, cavaleiros.

212
00:13:40,362 --> 00:13:43,926
- Obrigado.
- Hank Moody!

213
00:13:43,927 --> 00:13:46,753
Devo estar muito bêbado.
É o Atticus Fetch?

214
00:13:46,754 --> 00:13:50,245
Baudelaire, Bukowski,
e Oscar Wilde,

215
00:13:50,246 --> 00:13:55,208
todos se tornaram
grandes escritores. Respeito.

216
00:13:55,209 --> 00:13:56,836
Lembre disso
para minha lápide.

217
00:13:56,837 --> 00:13:58,942
Está pronto para fazer
essa jornada comigo?

218
00:13:58,943 --> 00:14:00,545
Depende.
É um voo doméstico?

219
00:14:00,546 --> 00:14:03,475
Não tenho passaporte.
Tenho?

220
00:14:03,476 --> 00:14:07,232
- Qual o problema dele?
- Ele está bêbado.

221
00:14:07,233 --> 00:14:08,892
O que me faz perguntar:

222
00:14:08,893 --> 00:14:11,669
Por que não estou bêbado?

223
00:14:12,871 --> 00:14:15,643
- Sabe o que é isso?
- "Falcão Negro em Perigo"?

224
00:14:15,644 --> 00:14:18,679
É o Sudão. É a minha transmissão
de satélite privada.

225
00:14:18,680 --> 00:14:20,980
Se eu presenciar
um crime contra a humanidade,

226
00:14:20,981 --> 00:14:23,517
só pego o telefone
e denuncio.

227
00:14:23,518 --> 00:14:25,653
Ou escrevo
uma música a respeito.

228
00:14:25,654 --> 00:14:27,387
Tudo isso não significa nada

229
00:14:27,388 --> 00:14:30,889
quando você assiste um governo
explodir os próprios civis.

230
00:14:30,890 --> 00:14:33,501
Sabe por que está aqui, Hank?

231
00:14:33,502 --> 00:14:35,924
Nem sei por que estou vivo.

232
00:14:35,925 --> 00:14:39,553
"Meu primeiro amor" é o filme
favorito da minha esposa.

233
00:14:39,554 --> 00:14:41,684
Sinto muito por isso.

234
00:14:48,999 --> 00:14:52,175
Desculpe, querida, mas não acho
que vou conseguir gozar agora.

235
00:14:52,176 --> 00:14:55,582
Não é você. Só estou animado
em conhecer esse homem.

236
00:14:55,583 --> 00:14:57,051
Obrigada, Atticus.

237
00:14:57,052 --> 00:14:59,284
Foi uma honra e privilégio
segurar seu pênis

238
00:14:59,285 --> 00:15:02,896
- pelo tempo que segurei.
- De nada, abobrinha.

239
00:15:05,940 --> 00:15:09,066
Pessoalmente,
odeio essa porra.

240
00:15:11,887 --> 00:15:15,994
Acho que é mais um besteirol
de Hollywood.

241
00:15:15,995 --> 00:15:19,050
Minha senhora
Ela adora

242
00:15:19,051 --> 00:15:21,092
Ela realmente adora

243
00:15:21,093 --> 00:15:22,974
E o que ela acha de punheta?

244
00:15:22,975 --> 00:15:25,207
Punhetas são diferentes

245
00:15:25,208 --> 00:15:26,963
Não acho que são.

246
00:15:26,964 --> 00:15:28,908
Punhetas não valem

247
00:15:28,909 --> 00:15:30,791
Acho que valem.

248
00:15:30,792 --> 00:15:34,298
Eu discordo

249
00:15:35,089 --> 00:15:39,630
Posso ver dos dois lados

250
00:15:43,091 --> 00:15:45,163
Então eu disse:
"Se vou fazer isso,

251
00:15:45,164 --> 00:15:47,901
me consigam o cara que escreveu
a porra do livro."

252
00:15:47,902 --> 00:15:49,626
Aqui estou.
Fazer o quê?

253
00:15:49,627 --> 00:15:53,287
"Deus nos odeia".
Eu adorei.

254
00:15:53,288 --> 00:15:55,136
Quando li,
me ocorreu uma coisa.

255
00:15:55,137 --> 00:15:57,877
Foi como se Deus
tivesse descido do Céu

256
00:15:57,878 --> 00:16:02,523
e colocado o grande e poderoso
saco dele na minha cara.

257
00:16:02,524 --> 00:16:07,262
E quando tirou, deixou uma marca
na forma de ideia.

258
00:16:07,263 --> 00:16:09,043
Faça uma rock ópera!

259
00:16:09,044 --> 00:16:12,830
Como "Tommy, Hair
ou Jesus Cristo Superstar"!

260
00:16:12,831 --> 00:16:17,032
Se a porra do Bono fez
"Homem-Aranha, O Musical",

261
00:16:17,033 --> 00:16:20,447
- acho que posso fazer isso.
- Fazer o quê?

262
00:16:20,448 --> 00:16:22,234
"Meu Primeiro Amor."

263
00:16:22,235 --> 00:16:25,165
Hank, estão transformando
em um musical da Broadway.

264
00:16:25,166 --> 00:16:28,095
- Péssima ideia.
- Foi o que eu disse!

265
00:16:28,096 --> 00:16:31,855
Mas eu e você juntos,
podemos fazer algo legal.

266
00:16:31,856 --> 00:16:35,162
Você faz o roteiro
e eu as melodias e letras.

267
00:16:35,163 --> 00:16:37,617
Vamos fazer
uma obra-prima, cara!

268
00:16:37,618 --> 00:16:39,688
Sobre amor.

269
00:16:39,689 --> 00:16:41,859
Porque amor
é tudo que precisa.

270
00:16:41,860 --> 00:16:43,791
Todos os problemas do mundo

271
00:16:43,792 --> 00:16:47,457
eventualmente vão ficar
cara a cara com o amor.

272
00:16:48,311 --> 00:16:50,896
E quem acha que vai ganhar?

273
00:16:51,971 --> 00:16:54,489
O amor!
Acabou, cara!

274
00:16:54,490 --> 00:16:55,890
Amor conquista tudo!

275
00:16:55,891 --> 00:16:57,818
- O que você diz?
- Acho que não.

276
00:16:57,819 --> 00:17:00,431
- Pense a respeito.
- Pensei.

277
00:17:00,432 --> 00:17:03,362
Mas você admira meu trabalho,
assim como admiro o seu.

278
00:17:03,363 --> 00:17:06,683
- Não admiro, não.
- Sério?

279
00:17:06,684 --> 00:17:09,075
Disseram
que você é um grande fã.

280
00:17:09,076 --> 00:17:11,042
Disseram errado.

281
00:17:11,043 --> 00:17:16,130
Por que você não é um fã?

282
00:17:16,131 --> 00:17:18,648
Você é convencido, pomposo.

283
00:17:18,649 --> 00:17:20,403
Não tem mais "pau"
no seu rock mais.

284
00:17:20,404 --> 00:17:22,222
Você é um dinossauro, cara.

285
00:17:22,223 --> 00:17:24,359
Jesus!
Vai se foder!

286
00:17:24,360 --> 00:17:25,955
Vai se foder.
Você perguntou.

287
00:17:25,956 --> 00:17:27,737
Vai se foder!

288
00:17:48,878 --> 00:17:50,831
Becca!

289
00:17:52,720 --> 00:17:55,712
Um bar não é lugar
para uma garotinha.

290
00:17:55,713 --> 00:17:57,183
Concordo.

291
00:17:57,184 --> 00:18:00,399
Mas aqui estou.
Dia feliz.

292
00:18:00,400 --> 00:18:02,028
Puxe uma cadeira.

293
00:18:02,029 --> 00:18:06,053
Vou te pedir um refrigerante.
Bartender, um refrigerante.

294
00:18:07,041 --> 00:18:08,441
Pai...

295
00:18:08,442 --> 00:18:10,958
sei que está passando
por uma momento difícil,

296
00:18:10,959 --> 00:18:12,704
mas você está
preocupando a todos.

297
00:18:12,705 --> 00:18:15,700
Por que ninguém entende
que não quero falar sobre isso?

298
00:18:15,701 --> 00:18:19,266
Tudo bem,
então vamos falar sobre mim.

299
00:18:19,267 --> 00:18:23,656
Tenho boas notícias
e ótimas noticias.

300
00:18:23,657 --> 00:18:25,728
Tyler foi atropelado
por um ônibus

301
00:18:25,729 --> 00:18:29,105
e o cadáver dele foi estuprado
por zumbis hipsters?

302
00:18:29,106 --> 00:18:31,648
- Tyler e eu terminamos.
- Isso!

303
00:18:31,649 --> 00:18:33,657
Sério?

304
00:18:33,658 --> 00:18:36,217
Quando foi isso?
Onde eu estava?

305
00:18:36,218 --> 00:18:37,750
No hospital.

306
00:18:37,751 --> 00:18:40,201
Depois foi para casa
ficar bêbado.

307
00:18:41,742 --> 00:18:43,593
Por um mês.

308
00:18:43,594 --> 00:18:46,110
Lembrei.

309
00:18:46,111 --> 00:18:48,150
E como você está lidando
com isso?

310
00:18:48,151 --> 00:18:51,251
Estou bem.
Achei que era amor.

311
00:18:51,252 --> 00:18:53,489
Mas era desejo.

312
00:18:54,660 --> 00:18:58,859
Isso vai acontecer várias vezes,
até algo grudar.

313
00:18:58,860 --> 00:19:00,741
Querida, você é...

314
00:19:00,742 --> 00:19:05,692
sábia e linda,
e merece um pai muito melhor

315
00:19:05,693 --> 00:19:08,592
do que esse profeta de bar
que está na sua frente.

316
00:19:08,593 --> 00:19:10,094
Eu sei.

317
00:19:10,095 --> 00:19:13,118
A moral é que lamentei
e segui em frente.

318
00:19:13,119 --> 00:19:14,650
Aprenda a lição.

319
00:19:14,651 --> 00:19:16,919
Obrigado, treinadora.

320
00:19:17,677 --> 00:19:20,247
Quais as novidades?

321
00:19:20,248 --> 00:19:23,912
Estou prestes a te economizar
muito dinheiro.

322
00:19:23,913 --> 00:19:26,269
- O quê?
- Estou largando a faculdade.

323
00:19:26,270 --> 00:19:27,900
Não está.

324
00:19:27,901 --> 00:19:30,284
Agora a ótima notícia.

325
00:19:30,285 --> 00:19:33,071
- Quero ser escritora.
- Por quê?

326
00:19:33,072 --> 00:19:34,705
Ser escritor é uma merda.

327
00:19:34,706 --> 00:19:38,071
Tudo que passei na vida
me levou a isso.

328
00:19:38,072 --> 00:19:41,287
Para melhor ou pior,
sou a filha do meu pai.

329
00:19:41,288 --> 00:19:43,677
Quero começar a viver
plenamente.

330
00:19:43,678 --> 00:19:46,258
Rindo, amando,
bebendo, transando.

331
00:19:46,259 --> 00:19:49,724
E quero escrever sobre isso.
Sobre tudo isso.

332
00:19:49,725 --> 00:19:51,978
Não, não.
Quem é você?

333
00:19:51,979 --> 00:19:54,238
Achei que você daria
mais suporte.

334
00:19:54,239 --> 00:19:56,619
- Você largou a faculdade.
- Umas seis vezes.

335
00:19:56,620 --> 00:19:58,975
E olhe para mim.
Sou um maldito desastre.

336
00:19:58,976 --> 00:20:00,939
Não importa o que diga.
Vou largar.

337
00:20:00,940 --> 00:20:03,483
- Não vai, Becca.
- Por quê?

338
00:20:03,484 --> 00:20:05,368
Porque sou seu pai, porra.

339
00:20:05,369 --> 00:20:06,998
Você é engraçado.
Belo pai.

340
00:20:06,999 --> 00:20:09,609
Pelo amor, Becca,
me respeite.

341
00:20:09,610 --> 00:20:11,174
Tudo bem por aqui?

342
00:20:11,175 --> 00:20:13,566
Cai fora, bartender.
Vai.

343
00:20:13,567 --> 00:20:15,480
Hank, estou avisando.

344
00:20:15,481 --> 00:20:18,010
Tudo bem, querida?
Quer que eu ligue para alguém?

345
00:20:18,011 --> 00:20:19,803
Eu avisei, Hank.

346
00:20:21,096 --> 00:20:22,501
Desculpe, querida.

347
00:20:22,502 --> 00:20:24,624
Ele sobreviverá
para desperdiçar outro dia.

348
00:20:24,625 --> 00:20:26,527
Sua gorjeta já era.

349
00:20:26,528 --> 00:20:30,123
Eu adorei seu livro, Ophelia.

350
00:20:30,124 --> 00:20:32,612
Ele falou comigo.

351
00:20:32,613 --> 00:20:37,320
Por toda minha vida, sempre
me restringi a algum idiota

352
00:20:37,321 --> 00:20:39,997
para quem estava abrindo
minhas pernas.

353
00:20:39,998 --> 00:20:43,024
Nunca mais.
Eu te digo, nunca mais.

354
00:20:43,025 --> 00:20:46,145
Que bom, Marcy.
Você tem razão.

355
00:20:46,146 --> 00:20:49,107
Não precisamos de um homem
para ser feliz.

356
00:20:49,108 --> 00:20:50,806
Sou a prova viva.

357
00:20:50,807 --> 00:20:54,340
Viu? Isso que essa magricela
precisa entender.

358
00:20:54,341 --> 00:20:55,874
Que gentil, querida.

359
00:20:55,875 --> 00:20:58,963
Mas não acho que os homens
sejam os culpados.

360
00:20:58,964 --> 00:21:03,324
Eles são, Karen.
Essa é a base da minha tese.

361
00:21:03,325 --> 00:21:08,636
Homens são animais selvagens.
E precisam ser tratados assim.

362
00:21:08,637 --> 00:21:11,366
Acho um pouco de exagero.

363
00:21:11,367 --> 00:21:13,460
Karen! Karen!

364
00:21:13,461 --> 00:21:15,168
Preciso de um curativo.

365
00:21:15,169 --> 00:21:16,569
O que aconteceu com ele?

366
00:21:16,570 --> 00:21:18,675
Quero uma bebida.
Agora cairia bem.

367
00:21:18,676 --> 00:21:21,110
Não há nada como o presente.

368
00:21:21,111 --> 00:21:23,500
Pelo amor de Deus.
Desculpe.

369
00:21:23,501 --> 00:21:27,008
O que é isso?
A reunião das vaginas?

370
00:21:40,914 --> 00:21:42,479
Merda!

371
00:21:42,480 --> 00:21:44,500
Tomara que não seja
uma intervenção.

372
00:21:44,501 --> 00:21:48,035
É sim, Hank.
Mas também é um ato de amor.

373
00:21:48,036 --> 00:21:52,510
- Mas não é uma abstenção.
- Exato. É só para voltar a ser

374
00:21:52,511 --> 00:21:55,409
o alcoólatra funcional
que todos amamos.

375
00:21:55,410 --> 00:21:57,220
Sentimos falta dele, Hanky.

376
00:21:57,221 --> 00:21:59,929
É verdade, pai.
Você era um bom bêbado.

377
00:21:59,930 --> 00:22:02,076
Agora está nojento.

378
00:22:02,077 --> 00:22:05,506
E inchado.
E fedido.

379
00:22:05,507 --> 00:22:08,405
- Obrigado, filha.
- Isso tem que acabar.

380
00:22:08,406 --> 00:22:10,524
Pense nisso
como férias, Hank.

381
00:22:10,525 --> 00:22:13,945
Escuta essa.
O lugar chama "Finais Felizes".

382
00:22:13,946 --> 00:22:16,050
Acho que também devo
passar um tempo lá.

383
00:22:16,051 --> 00:22:18,822
O lance do pornô na internet
está tomando conta de mim.

384
00:22:18,823 --> 00:22:22,866
Viu o site "Tubegalore"?
Já experimentou?

385
00:22:22,867 --> 00:22:24,780
É um turbilhão, Hank.

386
00:22:24,781 --> 00:22:27,647
Um caldeirão negro
de sensualidade.

387
00:22:27,648 --> 00:22:31,785
Sentei no computador de manhã,
digitei "gordelícias amadoras",

388
00:22:31,786 --> 00:22:34,212
quando fui perceber,
já era hora do jantar.

389
00:22:34,213 --> 00:22:35,613
- O que foi?
- Credo.

390
00:22:35,614 --> 00:22:37,343
Estou sendo sincero.

391
00:22:37,344 --> 00:22:40,296
Não acredito que já dormi
na mesma cama que você.

392
00:22:40,297 --> 00:22:43,481
E eu não acredito que está indo
para o seu segundo ex-marido.

393
00:22:43,482 --> 00:22:46,317
E não acredito
que voltou a pagar aluguel.

394
00:22:46,318 --> 00:22:47,913
Que maldade, Charlie.

395
00:22:47,914 --> 00:22:50,349
Quer me ver chorar?
Porque já estou chorando.

396
00:22:50,350 --> 00:22:53,682
Meu Deus, não estamos aqui
para os seus problemas.

397
00:22:53,683 --> 00:22:56,390
E sim para a autodestruição
do Hank.

398
00:22:56,391 --> 00:22:59,354
Exato. E se Hank não tivesse
sido um otário,

399
00:22:59,355 --> 00:23:01,086
ele e a Karen
estariam juntos.

400
00:23:01,087 --> 00:23:07,087
E eu e a Karen não seriámos
colegas de quarto aos 40 anos.

401
00:23:07,088 --> 00:23:09,633
Achei que gostava de ser
minha colega de quarto.

402
00:23:09,634 --> 00:23:11,034
Eu gosto, querida.

403
00:23:11,035 --> 00:23:14,471
Mas gosto da minha mansão
no vale um pouquinho mais.

404
00:23:14,472 --> 00:23:18,211
Mas o Stu teve que ser chupado
por aquela menina idiota,

405
00:23:18,212 --> 00:23:22,793
sem talento,
depósito de porra.

406
00:23:22,794 --> 00:23:25,851
- Desculpe, Becca.
- Tanto faz.

407
00:23:25,852 --> 00:23:27,352
Podemos voltar ao papai?

408
00:23:27,353 --> 00:23:29,556
Talvez eu devesse
perdoar e esquecer.

409
00:23:29,557 --> 00:23:32,677
Só foi um boquete.
Boquete é tipo um cumprimento.

410
00:23:32,678 --> 00:23:36,149
Posso perdoar ele e voltar
para a linda mansão.

411
00:23:36,150 --> 00:23:37,810
Eu e o Stu
podemos fazer terapia.

412
00:23:37,811 --> 00:23:40,589
É o que os casais fazem.
Eles resolvem os problemas.

413
00:23:40,590 --> 00:23:41,990
- O que acha?
- Não.

414
00:23:41,991 --> 00:23:44,680
Obrigada pela apoio,
sua gazela do mal.

415
00:23:44,681 --> 00:23:46,881
Por que está sendo
tão chata?

416
00:23:46,882 --> 00:23:49,485
Eu não sei.
Desculpe.

417
00:23:49,486 --> 00:23:52,130
Pior intervenção do mundo.

418
00:23:52,131 --> 00:23:55,351
Resumindo, Hank.

419
00:23:55,352 --> 00:23:57,548
Você precisa ir
para a reabilitação.

420
00:23:57,549 --> 00:23:59,620
Se eu consegui,
você consegue.

421
00:23:59,621 --> 00:24:02,075
E meu vício era a cocaína.

422
00:24:02,076 --> 00:24:05,039
O seu é só uma garrafa,
viadinho.

423
00:24:05,040 --> 00:24:07,049
Vá se foder, smurf.

424
00:24:07,050 --> 00:24:10,228
Falando nisso, vão se foder,
narcisistas do caralho.

425
00:24:10,229 --> 00:24:12,206
Menos você, Becca.
Te amo muito.

426
00:24:12,207 --> 00:24:14,522
Mas sair da faculdade,
isso é besteira.

427
00:24:14,523 --> 00:24:16,855
O quê?
O que está falando?

428
00:24:19,129 --> 00:24:22,856
Não queria fazer isso, Hank.
Mas você não me deu escolha.

429
00:24:25,996 --> 00:24:28,290
Eu levei uma bala por você.

430
00:24:28,291 --> 00:24:30,401
O mínimo que pode fazer
é tentar se curar.

431
00:24:30,402 --> 00:24:32,570
Por mim, pode ser?

432
00:24:36,472 --> 00:24:39,275
Papai, eles são loucos.

433
00:24:39,276 --> 00:24:41,665
Mas eles amam você.
Eu amo você.

434
00:24:41,666 --> 00:24:44,620
Tome jeito e pare de beber.

435
00:24:44,621 --> 00:24:47,840
Porque cedo ou tarde,
vai acabar se matando.

436
00:24:48,821 --> 00:24:52,706
Só porque cresci, não quer dizer
que não preciso de um pai.

437
00:25:11,345 --> 00:25:16,975
Você nem me deixou
dizer o que eu queria.

438
00:25:16,976 --> 00:25:19,163
Quanta falta de consideração
da minha parte.

439
00:25:19,164 --> 00:25:21,144
O quer dizer?
Desabafa, mulher.

440
00:25:21,145 --> 00:25:23,426
Nós estávamos tão bem
naquela noite.

441
00:25:23,427 --> 00:25:26,136
E se tivermos alguma chance
de retomar aquilo,

442
00:25:26,137 --> 00:25:28,849
você tem que se recompor.

443
00:25:30,242 --> 00:25:34,124
É isso.
É o que eu queria dizer.

444
00:25:34,125 --> 00:25:36,297
O resto é com você.

445
00:25:36,993 --> 00:25:40,588
- Posso dizer uma coisa?
- Pode, sempre.

446
00:25:40,589 --> 00:25:44,699
- Mesmo que possa te magoar?
- Melhor ainda.

447
00:25:46,410 --> 00:25:50,791
Naquela noite, eu estava tão
ansioso para jantar com você.

448
00:25:50,792 --> 00:25:56,040
Pela primeira vez há tempos,
nós tínhamos algo possível.

449
00:25:56,041 --> 00:26:00,369
Tudo que eu queria
estava logo ali.

450
00:26:00,370 --> 00:26:02,697
E de repente sumiu.

451
00:26:02,698 --> 00:26:06,327
Fui a última pessoa a magoá-la.
A partir seu coração.

452
00:26:06,328 --> 00:26:09,101
Não tenho palavras pra expressar
como me sinto mal.

453
00:26:09,102 --> 00:26:10,950
E agora dói estar acordado.

454
00:26:10,951 --> 00:26:13,974
E não sei se consigo
retomar aquilo.

455
00:26:13,975 --> 00:26:16,271
Com você.

456
00:26:16,272 --> 00:26:21,684
E tenho medo
que eu nunca consiga.

457
00:26:23,078 --> 00:26:26,647
Você consegue,
se quiser.

458
00:26:30,612 --> 00:26:35,961
Enquanto isso,
talvez eu sonhe por nós dois.

459
00:26:44,531 --> 00:26:46,536
Boa noite, Karen.

460
00:27:11,459 --> 00:27:13,594
Ei, Bukowski!

461
00:27:13,595 --> 00:27:15,402
Está gelado aí fora.

462
00:27:15,403 --> 00:27:18,269
Suba.
Vou fazer um café.

463
00:27:18,270 --> 00:27:23,070
Acho que tenho
que te dizer que...

464
00:27:23,071 --> 00:27:25,211
não vou dormir com você.

465
00:27:32,764 --> 00:27:36,361
Hank, atividade em grupo.
10 minutos, tudo bem?

466
00:27:36,362 --> 00:27:40,154
- Tudo bem.
- Bem-vindo ao "Finais Felizes".

467
00:28:13,262 --> 00:28:17,568
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

