1
00:00:02,002 --> 00:00:05,403
Essa é a história de uma
família rica que perdeu tudo.

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,100
E do filho que não teve outra
escolha, a não ser mantê-los unidos.

3
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
É o Arrested Development.

4
00:00:16,844 --> 00:00:18,655
[2x15] The Sword Of Destiny

5
00:00:20,220 --> 00:00:23,121
Michael Bluth ficou
chocado, ao descobrir

6
00:00:23,223 --> 00:00:27,046
que o contrato que sua companhia
estava contando, fora cortado.

7
00:00:27,154 --> 00:00:30,129
Primeiro nos falou para
projetar e construir 22 casas.

8
00:00:30,268 --> 00:00:31,726
Agora está dizendo 18.

9
00:00:31,761 --> 00:00:33,830
Isso não nos dá capital suficiente
pra completar o trabalho.

10
00:00:33,865 --> 00:00:35,800
Nós já temos a planta
desenhada e tudo mais.

11
00:00:35,902 --> 00:00:38,564
Bem, essa parte não era
verdade. Mas eles teriam feito.

12
00:00:39,535 --> 00:00:41,037
Essa era uma ligação
muito importante.

13
00:00:41,141 --> 00:00:42,336
Não tenho muito tempo, Michael.

14
00:00:42,489 --> 00:00:44,952
Tobias está para chegar a qualquer
momento, pedindo por um emprego.

15
00:00:45,011 --> 00:00:46,423
E eu preciso que contrate ele.

16
00:00:47,013 --> 00:00:49,811
- Oi, me descul...
- Olhe, não é minha idéia, é dele.

17
00:00:49,916 --> 00:00:52,077
Mas eu preciso de um tempo
da Sra. Pellosffundos.

18
00:00:52,185 --> 00:00:56,281
Desde que se mudou, Tobias vem
fingindo ser uma governanta britânica

19
00:00:56,389 --> 00:00:58,397
como um modo de ficar
perto de sua família.

20
00:00:58,634 --> 00:01:02,753
No entanto, seu desejo de ser
descoberto vinha se tornando incômodo.

21
00:01:02,862 --> 00:01:06,457
Não pode apenas dizer que você
sabe que ele é a Sra. Pellosffundos?

22
00:01:06,566 --> 00:01:08,500
Não. Ela é a única que consegue
lavar minhas peças íntimas.

23
00:01:08,601 --> 00:01:10,501
É, o verdadeiro
Tobias não faria isso.

24
00:01:10,603 --> 00:01:13,367
- Não faria o quê?
- Ser o assistente do Michael.

25
00:01:13,473 --> 00:01:16,499
Bem, é sobre isso que
eu vim aqui perguntar.

26
00:01:16,609 --> 00:01:18,839
Acho que vai me achar
mais que qualificado.

27
00:01:18,945 --> 00:01:21,641
Não é tão simples. Tem
que entregar um currículo.

28
00:01:21,748 --> 00:01:23,234
Booyah!

29
00:01:24,818 --> 00:01:27,286
- Uau! Indústrias Gobias.
- Go Bias.

30
00:01:27,387 --> 00:01:29,855
- Certo. Me lembro...
- Como em "Go Bias é excelente"...

31
00:01:29,956 --> 00:01:31,890
Parece que você pode
ser muito qualificado.

32
00:01:31,991 --> 00:01:37,520
Espere. Por que não deixa seu
novo assistente anotar tudo isso?

33
00:01:37,630 --> 00:01:39,154
Uau, você está bem empolgado...

34
00:01:39,265 --> 00:01:42,723
Está contratando um novo assistente?
É por que o pedido foi cortado?

35
00:01:42,836 --> 00:01:45,396
Não. Mas se está preocupada
em manter seu trabalho

36
00:01:45,505 --> 00:01:47,336
se concentre em manter visitantes
indesejáveis, fora do meu escritório.

37
00:01:47,440 --> 00:01:51,467
Tenho raiva, Michael. Sabe disso.
Hoje foi 4° dia das injeções.

38
00:01:51,578 --> 00:01:53,637
Starla tinha sido mordida por

39
00:01:53,746 --> 00:01:55,941
cão de guarda de um produtor
musical bem conhecido.

40
00:01:58,751 --> 00:02:00,981
Michael, Starla nos contou do corte.

41
00:02:01,087 --> 00:02:03,681
Sabe, a maioria das nossas despesas,
estava relacionada com o fato

44
00:02:08,862 --> 00:02:11,422
Tenho tudo sobre controle,
ninguém precisará se mudar.

45
00:02:11,531 --> 00:02:14,159
- Me desculpe. Ted, não é?
- Sim.

46
00:02:14,267 --> 00:02:16,030
Ted. O Ted tinha hora marcada?

47
00:02:16,136 --> 00:02:18,161
- Não, apenas trabalho virando ali...
- Não.

48
00:02:18,271 --> 00:02:21,001
Bem, então o Ted pode dar
o fora desse escritório!

49
00:02:21,107 --> 00:02:24,907
- Estou falando...
- Dê o fora daqui!

50
00:02:25,011 --> 00:02:27,695
E é assim que se afasta
visitantes indesejados.

51
00:02:27,837 --> 00:02:27,974
Obrigado

52
00:02:28,148 --> 00:02:31,311
Apesar de que, se me permite,
deixe-me tirar minha saia de assistente

53
00:02:31,417 --> 00:02:37,287
e pôr o tubinho de terapeuta de
Barbra Steinsend no Príncipe das Marés.

54
00:02:37,390 --> 00:02:40,154
A razão de você não
poder aceitar minha ajuda

55
00:02:40,260 --> 00:02:43,127
é a mesa razão de não poder
ouvir a idéia daquele cavalheiro.

56
00:02:43,229 --> 00:02:46,756
Porque você tem que estar
no completo controle de tudo.

57
00:02:46,866 --> 00:02:49,733
E isso vai te fazer mal,
se não deixar passar.

58
00:02:49,836 --> 00:02:51,189
Estou bem.

59
00:02:53,080 --> 00:02:55,207
Vê? Ele está certo. Você
tem um problema de controle.

60
00:02:55,308 --> 00:02:58,436
Mas eu conheço esta loja de medicina
oriental, Segredos Antigos da China.

61
00:02:58,545 --> 00:03:00,877
- Segredos Antigos da China, huh?
- Segredos Antigos da China, huh?

62
00:03:00,980 --> 00:03:03,972
- Mandei o Gob lá para sua enxaqueca.
- É só uma cãibra, estou bem.

63
00:03:04,083 --> 00:03:07,746
Na verdade, Gob estava na Segredos
Antigos da China naquele momento,

64
00:03:07,854 --> 00:03:09,408
mas não para a enxaqueca.

65
00:03:09,549 --> 00:03:12,876
Preciso de um chá pra
dixar meu bigulim divaga.

66
00:03:13,660 --> 00:03:15,753
Eu rápido, quer diminuir.
Espere, isso é indígena.

67
00:03:15,862 --> 00:03:17,718
Chá pra pinto.

68
00:03:20,166 --> 00:03:21,874
Bela espada.

69
00:03:22,006 --> 00:03:25,228
É a Espada do Destino.
É cheia de magia antiga.

70
00:03:24,337 --> 00:03:26,635
A é? Você gosta
de mágica?

71
00:03:28,841 --> 00:03:30,809
Ainda assim, de onde o
fluido de isqueiro saiu?

72
00:03:30,910 --> 00:03:33,811
- Está à venda? Posso usar no show.
- Talvez.

73
00:03:33,913 --> 00:03:36,814
Espada do Destino,
tem milhares de anos.

74
00:03:36,916 --> 00:03:39,578
Vem com uma antiga
história e com um aviso...

75
00:03:39,686 --> 00:03:42,814
Certo, deixe que eu invento uma.
Apenas anda logo com o chá pra pinto.

76
00:03:42,922 --> 00:03:44,822
E Gob encontrou o Michael.

77
00:03:44,924 --> 00:03:48,295
- Michael, estava procurando você.
- Parece que está procurando dragões...

78
00:03:48,781 --> 00:03:49,885
no futuro.

79
00:03:50,363 --> 00:03:52,923
Eu não tiraria sarro da
Espada do Destino, Michael.

80
00:03:53,032 --> 00:03:55,330
Cuidado com isso, Gob.

81
00:03:55,435 --> 00:03:57,300
- Sangrando?
- Não.

82
00:03:57,403 --> 00:04:00,668
Sim, é sangue.
Eu melhoro depois do show.

83
00:04:00,773 --> 00:04:02,468
É pra isso que eu
preciso de você, Michael.

84
00:04:02,575 --> 00:04:04,509
Não posso apresentar minha
ilusão no Gothic Castle

85
00:04:04,611 --> 00:04:06,704
porque fui banido
da Aliança de Mágicos.

86
00:04:06,813 --> 00:04:11,113
Preciso que você se registre como
mágico, daí serei o humilde assistente.

87
00:04:11,217 --> 00:04:14,983
Então entramos no palco e você enfia
a Espada do Destino na minha barriga.

88
00:04:15,088 --> 00:04:17,886
- O que acha?
- Gostei do final, mas não posso.

89
00:04:17,991 --> 00:04:19,777
Tenho que ensinar o
George Michael a dirigir.

90
00:04:19,898 --> 00:04:21,706
E depois tenho que
voltar pra cá, porque...

91
00:04:21,741 --> 00:04:23,056
Michael, se eu fizer esse retorno

92
00:04:23,162 --> 00:04:25,289
te compro 100 George Michael
para ensinar a dirigir!

93
00:04:25,398 --> 00:04:27,694
- Está perdendo sangue, não está?
- Provavelmente.

94
00:04:27,824 --> 00:04:30,301
-Minhas meias estão molhadas.
-Sinto muito.

95
00:04:30,403 --> 00:04:33,930
Vai sentir! Espere, isso não
funciona depois do que eu fiz.

96
00:04:34,040 --> 00:04:36,975
E Michael correu para casa para
ensinar seu filho a dirigir.

97
00:04:37,076 --> 00:04:39,670
Hei, Maeby.
George Michael, pronto pra dirigir?

98
00:04:39,779 --> 00:04:42,304
- Não tenho muito tempo.
- Me ponha atrás daquele volante.

99
00:04:42,415 --> 00:04:44,315
Não, não ficará atrás do volante.

100
00:04:44,417 --> 00:04:46,908
Vai me observar, enquanto eu
demonstro algumas coisas, ok?

101
00:04:47,020 --> 00:04:48,683
Vou te questionar
também, assanhado.

102
00:04:48,817 --> 00:04:50,306
Vou pegar a filmadora.

103
00:04:50,323 --> 00:04:52,848
- E então, para a escola.
- Eu passo.

104
00:04:52,959 --> 00:04:54,824
Bem, não, preciso aprender.

105
00:04:54,927 --> 00:04:56,827
Não dá pra ir a lugar algum,
sem uma carteira de motorista.

106
00:04:56,929 --> 00:05:01,161
Na verdade, Maeby tinha recebido
um carro do estúdio de cinema

107
00:05:01,267 --> 00:05:04,498
onde ela estava secretamente
se passando como executiva.

108
00:05:11,277 --> 00:05:17,011
Mas atualmente, George Sr. estava
no porão, gravando um vídeo....

109
00:05:17,116 --> 00:05:18,807
Essa é minha exigência.

110
00:05:19,156 --> 00:05:20,631
...quando Michael o achou.

111
00:05:20,666 --> 00:05:22,091
Qual o negócio com esse turbante?

112
00:05:24,070 --> 00:05:25,321
Bem esperto, huh?

113
00:05:25,425 --> 00:05:28,087
- E é quente também.
- Acho que isso faz sentido.

114
00:05:28,194 --> 00:05:31,686
Hei, ouvi sobre aquela redução
do pedido. Aqueles bastardos.

115
00:05:31,798 --> 00:05:34,790
Este vídeo é para
nossos empregados.

116
00:05:34,901 --> 00:05:40,066
Leve e passe a fita. Isso irá garantir
para eles que alguém está no comando.

117
00:05:40,173 --> 00:05:43,540
Alguém está no comando, pai. Estou
no comando. Nunca faltei por nada.

118
00:05:43,643 --> 00:05:45,543
Não, uma autoridade de verdade.

119
00:05:45,645 --> 00:05:48,136
Minha presença precisa
ser restabelecida.

120
00:05:48,247 --> 00:05:51,410
Sua primeira tentativa de
fazer isso já tinha falhado.

121
00:05:51,517 --> 00:05:54,042
Quando começará a ser o
meu informante na companhia?

122
00:05:54,153 --> 00:05:56,383
Na verdade, o Michael
não me contratou.

123
00:05:56,384 --> 00:05:57,113
O quê?

124
00:05:57,148 --> 00:06:00,050
Alguma coisa a ver com a
redução nos pedidos das casas.

125
00:06:00,159 --> 00:06:04,459
Oh meu Deus, isso não é
um bom sinal... Maldição!

126
00:06:04,564 --> 00:06:07,556
Eu sou a autoridade, então
eu vou salvar a companhia.

127
00:06:07,667 --> 00:06:09,524
E eu digo, sem fita de vídeo.

128
00:06:11,377 --> 00:06:13,672
Deve tirar um dia de folga.
Saia daquele escritório.

129
00:06:13,880 --> 00:06:14,883
Não conte com isso, pai.

130
00:06:15,022 --> 00:06:18,101
Michael estava finalmente pronto para
fazer seu filho assisti-lo a dirigir.

131
00:06:18,211 --> 00:06:22,147
Certo, o básico do carro escada.
Para atingir a velocidade mínima,

132
00:06:22,248 --> 00:06:25,615
tem que deixar apertado o
acelerador por 1 minuto, ok?

133
00:06:25,718 --> 00:06:27,618
Mas pra parar essa coisa,

134
00:06:27,720 --> 00:06:29,620
tem que pisar no
freio imediatamente,

135
00:06:29,722 --> 00:06:31,553
Porque deve ter por volta de 2
tonelada nessas escadas atrás de você.

136
00:06:31,657 --> 00:06:34,182
Vamos cobrir o comandos hidráulicos
do sistema de levantamento,

137
00:06:34,293 --> 00:06:36,488
depois de te falar os básicos
para evitar que ele pule.

138
00:06:36,596 --> 00:06:40,032
Mas a primeira coisa que vamos ver...

139
00:06:40,133 --> 00:06:44,194
E foi quando Michael decidiu que
talvez fosse hora de tirar uma folga.

140
00:06:44,303 --> 00:06:47,636
Vamos pegar a rua para o hospital.

141
00:06:47,740 --> 00:06:51,608
Meu bebê está doente, mas a mamãe
está aqui para cuidar de você.

142
00:06:51,711 --> 00:06:55,238
- Bem, agora estou um pouco enjoado.
- Não se preocupe em trabalhar hoje.

143
00:06:55,348 --> 00:06:58,681
Estou pronto e disposto
a ir lá e assumir.

144
00:06:58,785 --> 00:07:01,310
Isso. E eu vou preparar o George
Michael para o teste de direção.

145
00:07:01,421 --> 00:07:05,289
Vou ensiná-lo quando sair. E ninguém
vai pegar meu lugar na Companhia Bluth.

146
00:07:05,391 --> 00:07:09,953
Michael, era disso que falávamos.
Tenho certeza que ficarão bem sem você.

147
00:07:10,062 --> 00:07:12,326
Bem, está errado, porque
estamos numa crise lá.

148
00:07:12,432 --> 00:07:15,265
Eles precisam saber que
estou no comando e vou...

149
00:07:15,368 --> 00:07:17,962
Estou mijando.
Estou mijando?

150
00:07:18,070 --> 00:07:20,595
Desculpe. Demos
algo para relaxar você.

151
00:07:20,706 --> 00:07:22,674
Isso deve ter tirado o
controle sobre seus genitais.

152
00:07:22,775 --> 00:07:25,471
Oh, não. Você não vai
tomar conta de meu filho.

153
00:07:25,578 --> 00:07:28,638
Sinto dizer, mas é muito tarde
para eu fazer algo pelo seu filho.

154
00:07:29,916 --> 00:07:31,816
Deixe ele continuar a falar.

155
00:07:31,918 --> 00:07:35,410
Porque o Dr. Stein aqui, já
está responsável pelo caso.

156
00:07:35,521 --> 00:07:39,184
- Tem sorte, ele é o melhor.
- Bem, só no município.

157
00:07:39,292 --> 00:07:42,193
Mas certamente sou bom o bastante
para dar um  jeito nesse seu apêndice.

158
00:07:42,295 --> 00:07:45,492
- Apêndice?
- Acho que não. Poderia ser hérnia.

159
00:07:45,598 --> 00:07:47,657
Ou pode ser seu cólon.

160
00:07:47,767 --> 00:07:50,167
Quero entrar lá e
achar algumas respostas.

161
00:07:50,269 --> 00:07:52,567
Bem, sou o melhor médico do estado.

162
00:07:52,672 --> 00:07:54,572
Mas se não confia
nas minhas decisões...

163
00:07:54,707 --> 00:07:57,699
Não, não, não. Você é o médico.
Vêem, ele é a autoridade aqui.

164
00:07:57,810 --> 00:08:02,440
Tem que respeitá-lo como os empregados
da Companhia Bluth me respeitam.

165
00:08:02,548 --> 00:08:06,040
Ok, vou colocá-lo nessa máquina
para diminuir seu batimento cardíaco.

166
00:08:06,152 --> 00:08:11,283
Espero que não muito devagar, porque
já é perigoso do jeito que está.

167
00:08:12,212 --> 00:08:14,416
O que achar melhor, Doutor.

168
00:08:14,527 --> 00:08:18,520
Enquanto isso, Gob ainda tentava
arranjar seu retorno na mágica.

169
00:08:18,631 --> 00:08:20,690
Então eu serei o mágico e
você será meu assistente?

170
00:08:20,800 --> 00:08:22,700
Bem, só no papel.

171
00:08:22,802 --> 00:08:26,465
Mas assim que o show começar e você
enfiar a espada na minha barriga

172
00:08:26,572 --> 00:08:29,905
as pessoas saberam que sou eu
quem merece voltar para a Aliança.

173
00:08:30,009 --> 00:08:32,842
É o tipo de truque que posso colocar
num DVD, como o Tony Wonder faz.

174
00:08:32,945 --> 00:08:37,905
Tony Wonder tinha chocado o mundo ao
assar ele próprio no meio de um pão.

175
00:08:38,017 --> 00:08:40,247
Ele vendeu seu DVD no seu web site,

176
00:08:40,353 --> 00:08:43,796
mas muitos reclamaram,
devido aos seus pop-ups.

177
00:08:43,930 --> 00:08:44,504
Obrigado.

178
00:08:44,539 --> 00:08:47,622
Finalmente serei tratado como um
pessoa normal, não um deformado...

179
00:08:48,548 --> 00:08:50,890
Gancho! Tinha me esquecido
dessa coisa, homem elefante.

180
00:08:50,997 --> 00:08:53,488
Tenho que descobrir o que fazer para
as pessoas poderem olhar pra você

181
00:08:53,599 --> 00:08:55,567
sem quererem matar umas as outras.

182
00:08:55,668 --> 00:08:58,933
Naquela noite, George Sr.
escutou sobre a doença de Michael.

183
00:08:59,038 --> 00:09:01,802
Os empregados irão surtar. Precisam
saber que alguém está no controle.

184
00:09:01,908 --> 00:09:05,105
- E como faremos isso?
- Booyah!

185
00:09:05,211 --> 00:09:08,044
E no Gothic Castle,

186
00:09:08,147 --> 00:09:11,444
Buster usava uma
mão mecânica de Halloween.

187
00:09:11,851 --> 00:09:14,752
Parece que você tem orelhas sujas.

188
00:09:14,854 --> 00:09:17,444
Bem, não está na lista de banidos,
então pode entrar as 06:00.

189
00:09:17,479 --> 00:09:19,987
6? Parece que vai abrir pra mim.

190
00:09:20,092 --> 00:09:21,774
Tony Wonder!

191
00:09:33,432 --> 00:09:33,866
Gosta de pão?

192
00:09:33,973 --> 00:09:36,498
- Sim.
- Pega um pouco.

193
00:09:36,609 --> 00:09:39,510
- Uau, está morno.
- Como fez isso?

194
00:09:39,969 --> 00:09:42,137
Só para mágicos.

195
00:09:42,248 --> 00:09:45,684
Eu dobrei ele e o pus numa
bolsa sob minha camisa,

196
00:09:45,785 --> 00:09:48,686
e então eu puxei ele e fiz
parecer que saiu da minha pele.

197
00:09:48,788 --> 00:09:51,222
- Uau, parece fácil.
- Guarde segredo.

198
00:09:51,324 --> 00:09:54,816
E boa sorte lá hoje.
E você chegará lá um dia.

199
00:09:54,927 --> 00:09:57,452
Comecei como um pequeno "w".
De algum modo me tornei um grande.

200
00:09:57,563 --> 00:09:59,463
Nem sei como isso aconteceu, certo?

201
00:10:04,070 --> 00:10:06,038
Meu olho!

202
00:10:10,343 --> 00:10:12,675
Aproveite o biscoito
de Hanukkah, cara.

203
00:10:15,348 --> 00:10:17,316
Que cara legal.

204
00:10:22,421 --> 00:10:25,754
Tobias tinha sido enviado para
o escritório por George Sr.

205
00:10:25,858 --> 00:10:29,817
...Tobias Fünke e substituindo
o Michael, que não está doente.

206
00:10:29,929 --> 00:10:33,524
Na verdade, hoje eu vi
um pedaço de sua nádega.

207
00:10:33,633 --> 00:10:36,864
E está tão firme e dura quanto um
pêssego. Então não se preocupem.

208
00:10:36,969 --> 00:10:41,338
Mas antes levantarem e dizerem,
"Vamos fazer desse homem nosso líder".

209
00:10:41,440 --> 00:10:45,501
Bem, acho que não será
necessário depois que virem isso.

210
00:10:45,611 --> 00:10:47,511
Isso está certo?

211
00:10:47,613 --> 00:10:50,912
Enquanto isso, Lindsay tinha também
violado a autoridade de Michael

212
00:10:51,017 --> 00:10:52,917
e estava ensinando
George Michael a dirigir.

213
00:10:53,019 --> 00:10:54,953
Tem certeza que não quer que
eu te observe por um tempo?

214
00:10:55,054 --> 00:10:59,684
Dirigir é sobre confiança, George
Michael. Pise fundo! É bom, não é?

215
00:10:59,792 --> 00:11:02,466
Agora, coloque seu pé no freio.
Tem um semáforo daqui a 800m.

216
00:11:03,362 --> 00:11:06,058
Enquanto isso, Buster
e Gob tinham começado

217
00:11:06,165 --> 00:11:09,657
a ilusão Espada do
Destino no Gothic Castle.

218
00:11:18,144 --> 00:11:20,044
Pare com isso, Buster.

219
00:11:20,146 --> 00:11:21,943
- E agora nosso truque de mágica.
- Ilusão.

220
00:11:22,048 --> 00:11:24,039
Silêncio, escravo!

221
00:11:24,150 --> 00:11:28,143
Neste truque de mágica,
vou pôr uma espada

222
00:11:28,254 --> 00:11:31,451
- pela barriga de meu assistente.
- Sem enrolação.

223
00:11:31,557 --> 00:11:34,924
Posso ter espada do
truque, por favor?

224
00:11:35,027 --> 00:11:38,053
É uma espada de
verdade, mestre.

225
00:11:46,317 --> 00:11:48,085
Temos eles, vou explorar
isso por um minuto.

226
00:11:48,281 --> 00:11:48,830
Ok.

227
00:11:57,414 --> 00:12:00,223
Minha mão!
Minha mão!

228
00:12:08,961 --> 00:12:12,419
A platéia não foi a única
impressionada pela performance.

229
00:12:12,531 --> 00:12:16,399
Bravo. Hei, pode nos
dar um segundo, Candida?

230
00:12:18,871 --> 00:12:22,034
A viúva do meu irmão. É uma %&*@#.

231
00:12:22,141 --> 00:12:25,440
Então, o ângulo do acidente.
Isso aí.

232
00:12:25,544 --> 00:12:27,774
- Muito obrigado.
- Não, obrigado você.

233
00:12:27,880 --> 00:12:29,780
Os "Como fizeram isso?" engoliram.

234
00:12:29,882 --> 00:12:31,611
Desculpe. É assim que
chamamos a platéia.

235
00:12:31,717 --> 00:12:34,880
Eu sei, eu sei disso.
Eu tinha uma apresentação solo.

236
00:12:34,987 --> 00:12:36,784
Tinha um papo de me ferverem
numa sopa em algum ponto.

237
00:12:36,889 --> 00:12:40,347
Não registrado. Mas você deu
a partida para ser um estrela.

238
00:12:40,459 --> 00:12:44,190
- Quero vocês no meu próximo DVD.
- Quer a gente no Use Your Illusion?

239
00:12:44,296 --> 00:12:46,196
Na verdade, alguma banda já
tem os direitos sobre esse nome.

240
00:12:46,298 --> 00:12:48,198
Então estamos pensando em algo
como, Use Your Illusion Too.

241
00:12:48,300 --> 00:12:51,633
Mas, me encontre ali fora
amanhã. E se estiver com sede...

242
00:13:01,147 --> 00:13:06,312
Tenha uma rodada de graça de
bebidas, cortesia de Tony Wonder.

243
00:13:06,418 --> 00:13:10,149
- É um cartão de um clube subterrâneo.
- Isso é um mágico!

244
00:13:10,256 --> 00:13:12,224
Oh, ainda precisa de 3 carimbos.

245
00:13:12,324 --> 00:13:15,225
Michael tinha acabado de
sair de sua apendicectomia.

246
00:13:15,327 --> 00:13:17,659
Me dê o telefone. Quero ligar pro
George Michael e falar que estou bem.

247
00:13:17,763 --> 00:13:20,095
Ele está vindo para cá.
Passamos por ele na estrada.

248
00:13:20,199 --> 00:13:23,396
Ele estava se saindo muito bem.
Teve seu primeiro "pulo" com o carro.

249
00:13:23,502 --> 00:13:26,164
Do que está falando? Ele está dirigindo?
Falei pra Lindsay não ensinar ele.

250
00:13:26,272 --> 00:13:29,332
- Eu ia filmar esse "pulo".
- Hei, pai. Como está se sentindo?

251
00:13:29,441 --> 00:13:32,672
Mal, George Michael. Acabei de descobrir
que a Lindsay te ensinou a dirigir.

252
00:13:32,778 --> 00:13:36,680
Ela ainda está tentando desengatar
as escadas da entrada da emergência.

253
00:13:36,782 --> 00:13:40,240
Ia te ensinar, sabe disso. Esqueça
tudo que ela falou e vamos recomeçar.

254
00:13:40,352 --> 00:13:42,252
Pelo amor de Deus.
Tobias está certo.

255
00:13:42,354 --> 00:13:44,254
- O quê?
- Tem que controlar a vida de todos.

256
00:13:44,356 --> 00:13:47,689
Não sei de quem puxou isso.
Oscar, pare de lamber essa ferida.

257
00:13:47,793 --> 00:13:51,456
- Não estou.
- Correu tudo bem na operação.

258
00:13:51,564 --> 00:13:55,983
Mas assim que eu entrei ai, o
apêndice não estava tão inflamado.

259
00:13:56,068 --> 00:13:58,901
- Sabia.
- Bem, podem me tirar daqui?

260
00:13:59,004 --> 00:14:02,201
Tenho que ensinar novamente meu filho
dirigir e tenho que ir ao escritório

261
00:14:02,308 --> 00:14:05,471
- para ter certeza que está tudo bem.
- E, não tão rápido, Michael.

262
00:14:05,578 --> 00:14:08,274
Parece que há uma infecção
bacterial da operação

263
00:14:08,380 --> 00:14:11,768
que deixou um abscesso
na parede de seu abdome.

264
00:14:12,985 --> 00:14:15,146
Eu sei, é bem nojento.
Pode se curar sozinho.

265
00:14:15,254 --> 00:14:20,624
Mas digo para fazermos o estilo
Dr. Stein e cortar fora.

266
00:14:20,726 --> 00:14:22,317
Quero mostrar pra esses internos

267
00:14:22,431 --> 00:14:24,882
o que o melhor médico do
sul da Califórnia pode fazer.

268
00:14:24,917 --> 00:14:28,664
- Bem, respeito sua decisão.
- Já dou uma olhada em você.

269
00:14:28,767 --> 00:14:33,329
Michael, isto que está querendo provar
sobre respeitar autoridade é absurdo.

270
00:14:33,439 --> 00:14:37,967
E um dia, vai acordar e descobrir,
que isso só te causou problemas.

271
00:14:38,077 --> 00:14:39,648
E está mijando de novo.

272
00:14:40,310 --> 00:14:42,310
E quando a anestesia
entrou em ação

273
00:14:42,414 --> 00:14:45,474
Michael percebeu que ele ia
acordar e só teria problemas.

274
00:14:45,584 --> 00:14:50,214
O FBI localizou o paradeiro do
fugitivo convicto, George Bluth hoje

275
00:14:50,322 --> 00:14:54,759
graças a uma fita entregue por uma
furiosa e descontente empregada.

276
00:14:54,860 --> 00:14:57,468
O FBI confirmou que o design do sótão,

277
00:14:57,562 --> 00:15:00,311
é igual a de uma das casas
de Saddam Hussein no Iraque.

278
00:15:00,699 --> 00:15:04,465
- E parece que seu filho está com ele.
- Está é minha exigência.

279
00:15:04,570 --> 00:15:06,333
Booyah!

280
00:15:11,977 --> 00:15:15,105
Buster e Gob, estavam esperando
para se encontrar com Tony Wonder.

281
00:15:15,214 --> 00:15:19,378
Certo. Ele vai tentar nos enrolar,
então deixe-me falar, certo, Busty?

282
00:15:19,485 --> 00:15:22,613
Este DVD é o destino que
a espada escolher para mim.

283
00:15:22,721 --> 00:15:25,519
Queria saber onde o Wonder está.

284
00:15:25,624 --> 00:15:28,821
Alguém disse, "Wonder"?

285
00:15:28,928 --> 00:15:33,456
Ele simplesmente apareceu do
nada, na frente do criado-mudo.

286
00:15:33,565 --> 00:15:37,296
Na verdade, ele estava escondido
no criado-mudo há 20min,

287
00:15:37,403 --> 00:15:39,917
esperando por alguém
usar a palavra "Wonder".

288
00:15:40,036 --> 00:15:41,071
Queria saber onde o Wonder está.

289
00:15:41,640 --> 00:15:43,972
Hei, tem um pedaço de
alface no seu ombro.

290
00:15:44,076 --> 00:15:46,101
Tah-dah!

291
00:15:46,211 --> 00:15:50,511
Parte do truque. Então,
vamos aos negócios, certo?

292
00:15:50,616 --> 00:15:53,176
Hei, pode ir junto com os
outros assistentes ali?

293
00:15:53,285 --> 00:15:56,584
- O quê?
- Tudo que me falar pode dizer pra ele.

294
00:15:56,689 --> 00:16:00,090
Eu concedo a ele,
um santuário mágico.

295
00:16:00,192 --> 00:16:03,650
- Concede pra mim? Não pode inv...
- Tudo bem.

296
00:16:03,762 --> 00:16:07,323
Eu apoio o santuário.
Mas com a cláusula do silêncio.

297
00:16:07,433 --> 00:16:09,264
Então, quero que estejam
no Use Your Illusion,

298
00:16:09,265 --> 00:16:11,096
que agora é Allusion com "A".

299
00:16:11,203 --> 00:16:13,933
Então se quiserem por uma
alusão ai em algum lugar,

300
00:16:14,039 --> 00:16:17,372
como, sabem, Poe ou coisa parecida...
Não façam Poe, porque vou fazer Poe.

301
00:16:17,476 --> 00:16:19,706
- E o Chaucer?
- Só não o Poe, ok?

302
00:16:19,812 --> 00:16:24,215
E acho que não precisamos
de seu assistente.

303
00:16:24,316 --> 00:16:27,513
- O quê?
- Cláusula do silêncio.

304
00:16:27,619 --> 00:16:32,955
Olhe, meu assistente é
meu parceiro. Preciso dele.

305
00:16:33,058 --> 00:16:36,255
Para quê, Buster?
Você é a mágica.

306
00:16:36,362 --> 00:16:38,091
Olhe esse movimentos
que está fazendo, cara.

307
00:16:38,092 --> 00:16:39,820
Estão na sua própria órbita.

308
00:16:39,932 --> 00:16:41,900
Olhe pra Tiagra, minha
garota. Não olhe pra ela.

309
00:16:42,001 --> 00:16:45,402
Porque se olhar para ela isso a afetará
de um jeito que não fico confortável.

310
00:16:45,504 --> 00:16:48,371
Ou olhe. Não me importo, tanto faz.
Só estou dizendo que é sua palavra.

311
00:16:48,474 --> 00:16:50,806
Certo, sabe de uma coisa?
Você foi iludido, Tony Wonder.

312
00:16:50,909 --> 00:16:55,312
Eu sou o mágico. Ele é o assistente.
Não precisamos dele!

313
00:16:55,414 --> 00:16:58,922
O verdadeiro truque, Espada do
Destino, ainda nem foi feito ainda.

314
00:16:58,923 --> 00:16:59,923
Tah-dah!

315
00:17:01,728 --> 00:17:02,715
Espere.

316
00:17:02,821 --> 00:17:06,222
Está me dizendo que tem um
truque com identidades secretas?

317
00:17:06,325 --> 00:17:09,783
Isso. E eu vou apresentar o
verdadeiro truque, esta tarde.

318
00:17:11,463 --> 00:17:14,591
- Acho que vamos ver o que pode fazer.
- Acho que iremos.

319
00:17:20,693 --> 00:17:25,509
Darryl, te falei pra tirar essa
@#%$& de cadeira, umas 10 vezes!

320
00:17:25,611 --> 00:17:28,079
E limpe a @#%#$ do
criado-mudo, enquanto faz isso!

321
00:17:28,180 --> 00:17:31,489
Estava esperando por um biscoito.

322
00:17:31,524 --> 00:17:33,445
Teria sido um bom local
para um truque.

323
00:17:33,552 --> 00:17:35,693
Michael acordou de sua segunda cirurgia.
Bom dia, dorminhoco.

324
00:17:35,921 --> 00:17:39,288
- Fez o abscesso?
- Tivemos um probleminha ali em baixo.

325
00:17:39,391 --> 00:17:43,521
Nós fizemos o abscesso, mas acho
que raspamos alguns lugares a mais.

326
00:17:43,629 --> 00:17:48,760
Não ficou muito bonito, mas um
dos assistente deixou ainda pior.

327
00:17:48,867 --> 00:17:52,062
A menos que tenha sobrado
algum coisa na minha roupa.

328
00:17:52,063 --> 00:17:53,982
Michael, boas notícias.

329
00:17:54,017 --> 00:17:56,774
Eles acham que o George está no
Iraque. Tirou toda a pressão dele.

330
00:17:56,875 --> 00:18:00,367
Isso estava no jornal?
Pensei que tinha sonhado isso.

331
00:18:00,479 --> 00:18:03,505
- Vão pensar que estou lá.
- Mas não se preocupe.

332
00:18:03,615 --> 00:18:05,947
Tobias falou que está
cuidando disso com o FBI

333
00:18:06,051 --> 00:18:08,542
e os empregados
têm tudo sob controle.

334
00:18:08,654 --> 00:18:10,554
Não, essa é a pior coisa possível.

335
00:18:10,656 --> 00:18:12,715
Eles pensam que a companhia corre
perigo e que estou no Iraque.

336
00:18:12,825 --> 00:18:14,725
Tenho que ir lá. Preciso
das chaves do seu carro.

337
00:18:14,827 --> 00:18:17,853
Então, Michael e George
Michael, foram ao escritório.

338
00:18:17,963 --> 00:18:20,625
Fazendo Tobias o perdesse.

339
00:18:20,732 --> 00:18:24,964
Michael Bluth não está... no Iraque.

340
00:18:25,070 --> 00:18:29,564
Michael, volte para
a cama. Está horrível.

341
00:18:29,675 --> 00:18:31,807
Michael correu para o escritório,

342
00:18:31,946 --> 00:18:36,546
somente para descobrir que seus
piores pesadelos se concretizaram.

343
00:18:37,216 --> 00:18:38,478
Chegamos tarde.
Eles se foram.

344
00:18:38,479 --> 00:18:39,741
Todos falaram que eu
era muito controlador,

345
00:18:39,852 --> 00:18:43,253
mas eu saio por 1 minuto e olhe
o que aconteceu com a companhia!

346
00:18:43,355 --> 00:18:45,289
É por isso que eu não queri... Maldição!

347
00:18:45,390 --> 00:18:47,290
Pai, deve pegar mais leve.

348
00:18:47,392 --> 00:18:48,066
Disse que isso iria acontecer.

349
00:18:48,217 --> 00:18:50,900
Disse pra respeitarem minha
autoridade, ninguém escutou

350
00:18:51,004 --> 00:18:52,630
Todo mundo tinha sua própria...

351
00:18:52,731 --> 00:18:56,724
E talvez fosse o stress, ou até a
raspagem em lugar no lugar errado

352
00:18:56,835 --> 00:18:58,860
mas Michael nunca
se sentiu tão mal.

353
00:18:58,971 --> 00:19:01,932
Entretanto, graças ao
respeito à sua autoridade,

354
00:19:02,175 --> 00:19:03,500
os empregados nunca
se sentiram tão bem.

355
00:19:03,609 --> 00:19:05,975
- Ted?
- Hei, Michael. Boas notícias.

356
00:19:06,078 --> 00:19:08,410
Alugamos a cobertura para outra
companhia e nos mudamos pra cá.

357
00:19:08,514 --> 00:19:11,711
Conseguimos manter os negócios,
sem ter que construir casas extras.

358
00:19:11,817 --> 00:19:14,012
Conseguimos!
Conseguimos!

359
00:19:16,488 --> 00:19:17,784
Para baixo, certo?

360
00:19:20,125 --> 00:19:24,578
E de volta ao Gothic Castle, Gob
estava apresentando sua ilusão.

361
00:19:24,613 --> 00:19:28,695
Depois que eu cortar a vela ao meio,
troque a verdadeira espada pela falsa.

362
00:19:28,800 --> 00:19:31,394
O que está fazendo?
Sou Gob Bluth.

363
00:19:31,503 --> 00:19:35,837
Eu sou o verdadeiro mágico.
Este homem é apenas o assistente.

364
00:19:36,653 --> 00:19:39,274
Buster, a espada.

365
00:19:40,646 --> 00:19:42,282
Manuseie ela antes.
Manuseie ela antes.

366
00:19:44,019 --> 00:19:45,776
Oh!!! Meus dedos!!!

367
00:19:45,884 --> 00:19:48,318
Ele cortou a @#$%& dos meus dedos!

368
00:19:53,158 --> 00:19:55,752
- Este cara é bom. Bom pra caramba.
- Bravo!

369
00:19:55,861 --> 00:19:58,557
Não estou brincando!
Ele cortou a @#$% dos meus dedos!

370
00:19:58,664 --> 00:20:03,067
- Não sabia que tínhamos taquitos.
- Mais! Mais!

371
00:20:03,168 --> 00:20:05,068
E Michael chegou a um decisão.

372
00:20:05,170 --> 00:20:07,161
Sabe de uma coisa, George Michael?

373
00:20:07,272 --> 00:20:12,608
Acho que vou abandonar um pouco da
minha autoridade, começando agora.

374
00:20:12,711 --> 00:20:15,373
Você dirige para casa. Certo?

375
00:20:15,480 --> 00:20:18,449
Infelizmente, a decisão
de deixar seu filho

376
00:20:18,550 --> 00:20:22,782
dirigir um carro de acelerador
com uma resposta mais rápida,

377
00:20:23,871 --> 00:20:25,647
não foi uma boa decisão.

378
00:20:26,225 --> 00:20:27,988
Sua perna vai ficar bem, Michael.

379
00:20:28,093 --> 00:20:30,857
E não me preocuparia em ser
atingido por mais nenhum carro.

380
00:20:30,963 --> 00:20:32,864
Eu encurtei seus
músculos da panturrilha,

381
00:20:33,017 --> 00:20:34,956
o que teoricamente aumentará
sua capacidade de pular.

382
00:20:34,991 --> 00:20:38,294
Mas se funcionar, poderá
ser o melhor do mundo.

383
00:20:38,403 --> 00:20:40,871
Quero o outro médico de volta.

384
00:20:40,973 --> 00:20:43,771
No próximo episódio
Arrested Development:

385
00:20:43,875 --> 00:20:45,627
Michael ganha um
novo colega de quarto.

386
00:20:45,785 --> 00:20:48,483
Seus dedos foram
perfeitamente reimplantados.

387
00:20:48,518 --> 00:20:50,443
Vá em frente, de uma olhada.

388
00:20:51,917 --> 00:20:54,044
Meu dedo médio e meu
dedo indicador foram...

389
00:20:54,152 --> 00:20:57,053
Trocados pela primeira
vez na história.

390
00:20:57,155 --> 00:20:59,623
- Bom trabalho, Frank.
- Incrível.

391
00:20:59,725 --> 00:21:03,661
E o FBI descobre que o filme tem
mais problemas do que pensavam.

392
00:21:03,762 --> 00:21:06,788
Parece que tem mais
alguma coisa na fita.

393
00:21:06,898 --> 00:21:08,411
Achamos que é um filme
de treinamento terrorista.

394
00:21:09,901 --> 00:21:12,613
Você não é metade
do homem que ele foi!

395
00:21:14,439 --> 00:21:17,033
Esse garoto é ágil.

