1
00:00:00,002 --> 00:00:03,504
Essa é a história de uma
família rica que perdeu tudo.

2
00:00:03,505 --> 00:00:07,100
E do filho que não teve outra
escolha, a não ser mantê-los unidos.

3
00:00:13,148 --> 00:00:14,843
É o Arrested Development.

4
00:00:14,844 --> 00:00:16,655
[2x15] The Sword Of Destiny

5
00:00:18,220 --> 00:00:21,222
Michael Bluth ficou
chocado, ao descobrir

6
00:00:21,223 --> 00:00:25,153
que o contrato que sua companhia
estava contando, fora cortado.

7
00:00:25,154 --> 00:00:28,267
Primeiro nos falou para
projetar e construir 22 casas.

8
00:00:28,268 --> 00:00:29,760
Agora está dizendo 18.

9
00:00:29,761 --> 00:00:31,864
Isso não nos dá capital suficiente
pra completar o trabalho.

10
00:00:31,865 --> 00:00:33,901
Nós já temos a planta
desenhada e tudo mais.

11
00:00:33,902 --> 00:00:36,564
Bem, essa parte não era
verdade. Mas eles teriam feito.

12
00:00:37,535 --> 00:00:39,140
Essa era uma ligação
muito importante.

13
00:00:39,141 --> 00:00:40,488
Não tenho muito tempo, Michael.

14
00:00:40,489 --> 00:00:43,010
Tobias está para chegar a qualquer
momento, pedindo por um emprego.

15
00:00:43,011 --> 00:00:45,012
E eu preciso que contrate ele.

16
00:00:45,013 --> 00:00:47,915
- Oi, me descul...
- Olhe, não é minha idéia, é dele.

17
00:00:47,916 --> 00:00:50,184
Mas eu preciso de um tempo
da Sra. Pellosffundos.

18
00:00:50,185 --> 00:00:54,388
Desde que se mudou, Tobias vem
fingindo ser uma governanta britânica

19
00:00:54,389 --> 00:00:56,633
como um modo de ficar
perto de sua família.

20
00:00:56,634 --> 00:01:00,861
No entanto, seu desejo de ser
descoberto vinha se tornando incômodo.

21
00:01:00,862 --> 00:01:04,565
Não pode apenas dizer que você
sabe que ele é a Sra. Pellosffundos?

22
00:01:04,566 --> 00:01:06,600
Não. Ela é a única que consegue
lavar minhas peças íntimas.

23
00:01:06,601 --> 00:01:08,602
É, o verdadeiro
Tobias não faria isso.

24
00:01:08,603 --> 00:01:11,472
- Não faria o quê?
- Ser o assistente do Michael.

25
00:01:11,473 --> 00:01:14,608
Bem, é sobre isso que
eu vim aqui perguntar.

26
00:01:14,609 --> 00:01:16,944
Acho que vai me achar
mais que qualificado.

27
00:01:16,945 --> 00:01:19,747
Não é tão simples. Tem
que entregar um currículo.

28
00:01:19,748 --> 00:01:21,234
Booyah!

29
00:01:22,818 --> 00:01:25,386
- Uau! Indústrias Gobias.
- Go Bias.

30
00:01:25,387 --> 00:01:27,955
- Certo. Me lembro...
- Como em "Go Bias é excelente"...

31
00:01:27,956 --> 00:01:29,990
Parece que você pode
ser muito qualificado.

32
00:01:29,991 --> 00:01:35,629
Espere. Por que não deixa seu
novo assistente anotar tudo isso?

33
00:01:35,630 --> 00:01:37,264
Uau, você está bem empolgado...

34
00:01:37,265 --> 00:01:40,835
Está contratando um novo assistente?
É por que o pedido foi cortado?

35
00:01:40,836 --> 00:01:43,504
Não. Mas se está preocupada
em manter seu trabalho

36
00:01:43,505 --> 00:01:45,439
se concentre em manter visitantes
indesejáveis, fora do meu escritório.

37
00:01:45,440 --> 00:01:49,577
Tenho raiva, Michael. Sabe disso.
Hoje foi 4° dia das injeções.

38
00:01:49,578 --> 00:01:51,745
Starla tinha sido mordida por

39
00:01:51,746 --> 00:01:53,941
cão de guarda de um produtor
musical bem conhecido.

40
00:01:56,751 --> 00:01:59,086
Michael, Starla nos contou do corte.

41
00:01:59,087 --> 00:02:01,789
Sabe, a maioria das nossas despesas,
estava relacionada com o fato

44
00:02:06,862 --> 00:02:09,530
Tenho tudo sobre controle,
ninguém precisará se mudar.

45
00:02:09,531 --> 00:02:12,266
- Me desculpe. Ted, não é?
- Sim.

46
00:02:12,267 --> 00:02:14,135
Ted. O Ted tinha hora marcada?

47
00:02:14,136 --> 00:02:16,270
- Não, apenas trabalho virando ali...
- Não.

48
00:02:16,271 --> 00:02:19,106
Bem, então o Ted pode dar
o fora desse escritório!

49
00:02:19,107 --> 00:02:23,010
- Estou falando...
- Dê o fora daqui!

50
00:02:23,011 --> 00:02:25,836
E é assim que se afasta
visitantes indesejados.

51
00:02:25,837 --> 00:02:26,147
Obrigado

52
00:02:26,148 --> 00:02:29,416
Apesar de que, se me permite,
deixe-me tirar minha saia de assistente

53
00:02:29,417 --> 00:02:35,389
e pôr o tubinho de terapeuta de
Barbra Steinsend no Príncipe das Marés.

54
00:02:35,390 --> 00:02:38,259
A razão de você não
poder aceitar minha ajuda

55
00:02:38,260 --> 00:02:41,228
é a mesa razão de não poder
ouvir a idéia daquele cavalheiro.

56
00:02:41,229 --> 00:02:44,865
Porque você tem que estar
no completo controle de tudo.

57
00:02:44,866 --> 00:02:47,835
E isso vai te fazer mal,
se não deixar passar.

58
00:02:47,836 --> 00:02:49,189
Estou bem.

59
00:02:51,080 --> 00:02:53,307
Vê? Ele está certo. Você
tem um problema de controle.

60
00:02:53,308 --> 00:02:56,544
Mas eu conheço esta loja de medicina
oriental, Segredos Antigos da China.

61
00:02:56,545 --> 00:02:58,979
- Segredos Antigos da China, huh?
- Segredos Antigos da China, huh?

62
00:02:58,980 --> 00:03:02,082
- Mandei o Gob lá para sua enxaqueca.
- É só uma cãibra, estou bem.

63
00:03:02,083 --> 00:03:05,853
Na verdade, Gob estava na Segredos
Antigos da China naquele momento,

64
00:03:05,854 --> 00:03:07,548
mas não para a enxaqueca.

65
00:03:07,549 --> 00:03:10,876
Preciso de um chá pra
dixar meu bigulim divaga.

66
00:03:11,660 --> 00:03:13,861
Eu rápido, quer diminuir.
Espere, isso é indígena.

67
00:03:13,862 --> 00:03:15,718
Chá pra pinto.

68
00:03:18,166 --> 00:03:20,005
Bela espada.

69
00:03:20,006 --> 00:03:22,336
É a Espada do Destino.
É cheia de magia antiga.

70
00:03:22,337 --> 00:03:24,635
A é? Você gosta
de mágica?

71
00:03:26,841 --> 00:03:28,909
Ainda assim, de onde o
fluido de isqueiro saiu?

72
00:03:28,910 --> 00:03:31,912
- Está à venda? Posso usar no show.
- Talvez.

73
00:03:31,913 --> 00:03:34,915
Espada do Destino,
tem milhares de anos.

74
00:03:34,916 --> 00:03:37,685
Vem com uma antiga
história e com um aviso...

75
00:03:37,686 --> 00:03:40,921
Certo, deixe que eu invento uma.
Apenas anda logo com o chá pra pinto.

76
00:03:40,922 --> 00:03:42,923
E Gob encontrou o Michael.

77
00:03:42,924 --> 00:03:46,780
- Michael, estava procurando você.
- Parece que está procurando dragões...

78
00:03:46,781 --> 00:03:48,362
no futuro.

79
00:03:48,363 --> 00:03:51,031
Eu não tiraria sarro da
Espada do Destino, Michael.

80
00:03:51,032 --> 00:03:53,434
Cuidado com isso, Gob.

81
00:03:53,435 --> 00:03:55,402
- Sangrando?
- Não.

82
00:03:55,403 --> 00:03:58,772
Sim, é sangue.
Eu melhoro depois do show.

83
00:03:58,773 --> 00:04:00,574
É pra isso que eu
preciso de você, Michael.

84
00:04:00,575 --> 00:04:02,610
Não posso apresentar minha
ilusão no Gothic Castle

85
00:04:02,611 --> 00:04:04,812
porque fui banido
da Aliança de Mágicos.

86
00:04:04,813 --> 00:04:09,216
Preciso que você se registre como
mágico, daí serei o humilde assistente.

87
00:04:09,217 --> 00:04:13,087
Então entramos no palco e você enfia
a Espada do Destino na minha barriga.

88
00:04:13,088 --> 00:04:15,990
- O que acha?
- Gostei do final, mas não posso.

89
00:04:15,991 --> 00:04:17,897
Tenho que ensinar o
George Michael a dirigir.

90
00:04:17,898 --> 00:04:19,740
E depois tenho que
voltar pra cá, porque...

91
00:04:19,741 --> 00:04:21,161
Michael, se eu fizer esse retorno

92
00:04:21,162 --> 00:04:23,397
te compro 100 George Michael
para ensinar a dirigir!

93
00:04:23,398 --> 00:04:25,823
- Está perdendo sangue, não está?
- Provavelmente.

94
00:04:25,824 --> 00:04:28,402
-Minhas meias estão molhadas.
-Sinto muito.

95
00:04:28,403 --> 00:04:32,039
Vai sentir! Espere, isso não
funciona depois do que eu fiz.

96
00:04:32,040 --> 00:04:35,075
E Michael correu para casa para
ensinar seu filho a dirigir.

97
00:04:35,076 --> 00:04:37,778
Hei, Maeby.
George Michael, pronto pra dirigir?

98
00:04:37,779 --> 00:04:40,414
- Não tenho muito tempo.
- Me ponha atrás daquele volante.

99
00:04:40,415 --> 00:04:42,416
Não, não ficará atrás do volante.

100
00:04:42,417 --> 00:04:45,019
Vai me observar, enquanto eu
demonstro algumas coisas, ok?

101
00:04:45,020 --> 00:04:46,816
Vou te questionar
também, assanhado.

102
00:04:46,817 --> 00:04:48,322
Vou pegar a filmadora.

103
00:04:48,323 --> 00:04:50,958
- E então, para a escola.
- Eu passo.

104
00:04:50,959 --> 00:04:52,926
Bem, não, preciso aprender.

105
00:04:52,927 --> 00:04:54,928
Não dá pra ir a lugar algum,
sem uma carteira de motorista.

106
00:04:54,929 --> 00:04:59,266
Na verdade, Maeby tinha recebido
um carro do estúdio de cinema

107
00:04:59,267 --> 00:05:02,498
onde ela estava secretamente
se passando como executiva.

108
00:05:09,277 --> 00:05:15,115
Mas atualmente, George Sr. estava
no porão, gravando um vídeo....

109
00:05:15,116 --> 00:05:17,155
Essa é minha exigência.

110
00:05:17,156 --> 00:05:18,665
...quando Michael o achou.

111
00:05:18,666 --> 00:05:20,091
Qual o negócio com esse turbante?

112
00:05:22,070 --> 00:05:23,424
Bem esperto, huh?

113
00:05:23,425 --> 00:05:26,193
- E é quente também.
- Acho que isso faz sentido.

114
00:05:26,194 --> 00:05:29,797
Hei, ouvi sobre aquela redução
do pedido. Aqueles bastardos.

115
00:05:29,798 --> 00:05:32,900
Este vídeo é para
nossos empregados.

116
00:05:32,901 --> 00:05:38,172
Leve e passe a fita. Isso irá garantir
para eles que alguém está no comando.

117
00:05:38,173 --> 00:05:41,642
Alguém está no comando, pai. Estou
no comando. Nunca faltei por nada.

118
00:05:41,643 --> 00:05:43,644
Não, uma autoridade de verdade.

119
00:05:43,645 --> 00:05:46,246
Minha presença precisa
ser restabelecida.

120
00:05:46,247 --> 00:05:49,516
Sua primeira tentativa de
fazer isso já tinha falhado.

121
00:05:49,517 --> 00:05:52,152
Quando começará a ser o
meu informante na companhia?

122
00:05:52,153 --> 00:05:54,383
Na verdade, o Michael
não me contratou.

123
00:05:54,384 --> 00:05:55,147
O quê?

124
00:05:55,148 --> 00:05:58,158
Alguma coisa a ver com a
redução nos pedidos das casas.

125
00:05:58,159 --> 00:06:02,563
Oh meu Deus, isso não é
um bom sinal... Maldição!

126
00:06:02,564 --> 00:06:05,666
Eu sou a autoridade, então
eu vou salvar a companhia.

127
00:06:05,667 --> 00:06:07,524
E eu digo, sem fita de vídeo.

128
00:06:09,377 --> 00:06:11,879
Deve tirar um dia de folga.
Saia daquele escritório.

129
00:06:11,880 --> 00:06:13,021
Não conte com isso, pai.

130
00:06:13,022 --> 00:06:16,210
Michael estava finalmente pronto para
fazer seu filho assisti-lo a dirigir.

131
00:06:16,211 --> 00:06:20,247
Certo, o básico do carro escada.
Para atingir a velocidade mínima,

132
00:06:20,248 --> 00:06:23,717
tem que deixar apertado o
acelerador por 1 minuto, ok?

133
00:06:23,718 --> 00:06:25,719
Mas pra parar essa coisa,

134
00:06:25,720 --> 00:06:27,721
tem que pisar no
freio imediatamente,

135
00:06:27,722 --> 00:06:29,656
Porque deve ter por volta de 2
tonelada nessas escadas atrás de você.

136
00:06:29,657 --> 00:06:32,292
Vamos cobrir o comandos hidráulicos
do sistema de levantamento,

137
00:06:32,293 --> 00:06:34,595
depois de te falar os básicos
para evitar que ele pule.

138
00:06:34,596 --> 00:06:38,132
Mas a primeira coisa que vamos ver...

139
00:06:38,133 --> 00:06:42,302
E foi quando Michael decidiu que
talvez fosse hora de tirar uma folga.

140
00:06:42,303 --> 00:06:45,739
Vamos pegar a rua para o hospital.

141
00:06:45,740 --> 00:06:49,710
Meu bebê está doente, mas a mamãe
está aqui para cuidar de você.

142
00:06:49,711 --> 00:06:53,347
- Bem, agora estou um pouco enjoado.
- Não se preocupe em trabalhar hoje.

143
00:06:53,348 --> 00:06:56,784
Estou pronto e disposto
a ir lá e assumir.

144
00:06:56,785 --> 00:06:59,420
Isso. E eu vou preparar o George
Michael para o teste de direção.

145
00:06:59,421 --> 00:07:03,390
Vou ensiná-lo quando sair. E ninguém
vai pegar meu lugar na Companhia Bluth.

146
00:07:03,391 --> 00:07:08,061
Michael, era disso que falávamos.
Tenho certeza que ficarão bem sem você.

147
00:07:08,062 --> 00:07:10,431
Bem, está errado, porque
estamos numa crise lá.

148
00:07:10,432 --> 00:07:13,367
Eles precisam saber que
estou no comando e vou...

149
00:07:13,368 --> 00:07:16,069
Estou mijando.
Estou mijando?

150
00:07:16,070 --> 00:07:18,705
Desculpe. Demos
algo para relaxar você.

151
00:07:18,706 --> 00:07:20,774
Isso deve ter tirado o
controle sobre seus genitais.

152
00:07:20,775 --> 00:07:23,577
Oh, não. Você não vai
tomar conta de meu filho.

153
00:07:23,578 --> 00:07:26,638
Sinto dizer, mas é muito tarde
para eu fazer algo pelo seu filho.

154
00:07:27,916 --> 00:07:29,917
Deixe ele continuar a falar.

155
00:07:29,918 --> 00:07:33,520
Porque o Dr. Stein aqui, já
está responsável pelo caso.

156
00:07:33,521 --> 00:07:37,291
- Tem sorte, ele é o melhor.
- Bem, só no município.

157
00:07:37,292 --> 00:07:40,294
Mas certamente sou bom o bastante
para dar um  jeito nesse seu apêndice.

158
00:07:40,295 --> 00:07:43,597
- Apêndice?
- Acho que não. Poderia ser hérnia.

159
00:07:43,598 --> 00:07:45,766
Ou pode ser seu cólon.

160
00:07:45,767 --> 00:07:48,268
Quero entrar lá e
achar algumas respostas.

161
00:07:48,269 --> 00:07:50,671
Bem, sou o melhor médico do estado.

162
00:07:50,672 --> 00:07:52,706
Mas se não confia
nas minhas decisões...

163
00:07:52,707 --> 00:07:55,809
Não, não, não. Você é o médico.
Vêem, ele é a autoridade aqui.

164
00:07:55,810 --> 00:08:00,547
Tem que respeitá-lo como os empregados
da Companhia Bluth me respeitam.

165
00:08:00,548 --> 00:08:04,151
Ok, vou colocá-lo nessa máquina
para diminuir seu batimento cardíaco.

166
00:08:04,152 --> 00:08:09,283
Espero que não muito devagar, porque
já é perigoso do jeito que está.

167
00:08:10,212 --> 00:08:12,526
O que achar melhor, Doutor.

168
00:08:12,527 --> 00:08:16,630
Enquanto isso, Gob ainda tentava
arranjar seu retorno na mágica.

169
00:08:16,631 --> 00:08:18,799
Então eu serei o mágico e
você será meu assistente?

170
00:08:18,800 --> 00:08:20,801
Bem, só no papel.

171
00:08:20,802 --> 00:08:24,571
Mas assim que o show começar e você
enfiar a espada na minha barriga

172
00:08:24,572 --> 00:08:28,008
as pessoas saberam que sou eu
quem merece voltar para a Aliança.

173
00:08:28,009 --> 00:08:30,944
É o tipo de truque que posso colocar
num DVD, como o Tony Wonder faz.

174
00:08:30,945 --> 00:08:36,016
Tony Wonder tinha chocado o mundo ao
assar ele próprio no meio de um pão.

175
00:08:36,017 --> 00:08:38,352
Ele vendeu seu DVD no seu web site,

176
00:08:38,353 --> 00:08:41,929
mas muitos reclamaram,
devido aos seus pop-ups.

177
00:08:41,930 --> 00:08:42,538
Obrigado.

178
00:08:42,539 --> 00:08:45,622
Finalmente serei tratado como um
pessoa normal, não um deformado...

179
00:08:46,548 --> 00:08:48,996
Gancho! Tinha me esquecido
dessa coisa, homem elefante.

180
00:08:48,997 --> 00:08:51,598
Tenho que descobrir o que fazer para
as pessoas poderem olhar pra você

181
00:08:51,599 --> 00:08:53,667
sem quererem matar umas as outras.

182
00:08:53,668 --> 00:08:57,037
Naquela noite, George Sr.
escutou sobre a doença de Michael.

183
00:08:57,038 --> 00:08:59,907
Os empregados irão surtar. Precisam
saber que alguém está no controle.

184
00:08:59,908 --> 00:09:03,210
- E como faremos isso?
- Booyah!

185
00:09:03,211 --> 00:09:06,146
E no Gothic Castle,

186
00:09:06,147 --> 00:09:09,850
Buster usava uma
mão mecânica de Halloween.

187
00:09:09,851 --> 00:09:12,853
Parece que você tem orelhas sujas.

188
00:09:12,854 --> 00:09:15,478
Bem, não está na lista de banidos,
então pode entrar as 06:00.

189
00:09:15,479 --> 00:09:18,091
6? Parece que vai abrir pra mim.

190
00:09:18,092 --> 00:09:19,774
Tony Wonder!

191
00:09:31,432 --> 00:09:31,972
Gosta de pão?

192
00:09:31,973 --> 00:09:34,608
- Sim.
- Pega um pouco.

193
00:09:34,609 --> 00:09:37,968
- Uau, está morno.
- Como fez isso?

194
00:09:37,969 --> 00:09:40,247
Só para mágicos.

195
00:09:40,248 --> 00:09:43,784
Eu dobrei ele e o pus numa
bolsa sob minha camisa,

196
00:09:43,785 --> 00:09:46,787
e então eu puxei ele e fiz
parecer que saiu da minha pele.

197
00:09:46,788 --> 00:09:49,323
- Uau, parece fácil.
- Guarde segredo.

198
00:09:49,324 --> 00:09:52,926
E boa sorte lá hoje.
E você chegará lá um dia.

199
00:09:52,927 --> 00:09:55,562
Comecei como um pequeno "w".
De algum modo me tornei um grande.

200
00:09:55,563 --> 00:09:57,463
Nem sei como isso aconteceu, certo?

201
00:10:02,070 --> 00:10:04,038
Meu olho!

202
00:10:08,343 --> 00:10:10,675
Aproveite o biscoito
de Hanukkah, cara.

203
00:10:13,348 --> 00:10:15,316
Que cara legal.

204
00:10:18,985 --> 00:10:22,421
Tobias tinha sido enviado para
o escritório por George Sr.

205
00:10:22,422 --> 00:10:26,492
...Tobias Fünke e substituindo
o Michael, que não está doente.

206
00:10:26,493 --> 00:10:30,196
Na verdade, hoje eu vi
um pedaço de sua nádega.

207
00:10:30,197 --> 00:10:33,532
E está tão firme e dura quanto um
pêssego. Então não se preocupem.

208
00:10:33,533 --> 00:10:38,003
Mas antes levantarem e dizerem,
"Vamos fazer desse homem nosso líder".

209
00:10:38,004 --> 00:10:42,174
Bem, acho que não será
necessário depois que virem isso.

210
00:10:42,175 --> 00:10:44,176
Isso está certo?

211
00:10:44,177 --> 00:10:47,580
Enquanto isso, Lindsay tinha também
violado a autoridade de Michael

212
00:10:47,581 --> 00:10:49,582
e estava ensinando
George Michael a dirigir.

213
00:10:49,583 --> 00:10:51,617
Tem certeza que não quer que
eu te observe por um tempo?

214
00:10:51,618 --> 00:10:56,355
Dirigir é sobre confiança, George
Michael. Pise fundo! É bom, não é?

215
00:10:56,356 --> 00:10:59,030
Agora, coloque seu pé no freio.
Tem um semáforo daqui a 800m.

216
00:10:59,926 --> 00:11:02,728
Enquanto isso, Buster
e Gob tinham começado

217
00:11:02,729 --> 00:11:06,221
a ilusão Espada do
Destino no Gothic Castle.

218
00:11:14,708 --> 00:11:16,709
Pare com isso, Buster.

219
00:11:16,710 --> 00:11:18,611
- E agora nosso truque de mágica.
- Ilusão.

220
00:11:18,612 --> 00:11:20,713
Silêncio, escravo!

221
00:11:20,714 --> 00:11:24,817
Neste truque de mágica,
vou pôr uma espada

222
00:11:24,818 --> 00:11:28,120
- pela barriga de meu assistente.
- Sem enrolação.

223
00:11:28,121 --> 00:11:31,590
Posso ter espada do
truque, por favor?

224
00:11:31,591 --> 00:11:34,617
É uma espada de
verdade, mestre.

225
00:11:42,881 --> 00:11:44,844
Temos eles, vou explorar
isso por um minuto.

226
00:11:44,845 --> 00:11:45,394
Ok.

227
00:11:53,978 --> 00:11:56,787
Minha mão!
Minha mão!

228
00:12:05,525 --> 00:12:09,094
A platéia não foi a única
impressionada pela performance.

229
00:12:09,095 --> 00:12:12,963
Bravo. Hei, pode nos
dar um segundo, Candida?

230
00:12:15,435 --> 00:12:18,704
A viúva do meu irmão. É uma %&*@#.

231
00:12:18,705 --> 00:12:22,107
Então, o ângulo do acidente.
Isso aí.

232
00:12:22,108 --> 00:12:24,443
- Muito obrigado.
- Não, obrigado você.

233
00:12:24,444 --> 00:12:26,445
Os "Como fizeram isso?" engoliram.

234
00:12:26,446 --> 00:12:28,280
Desculpe. É assim que
chamamos a platéia.

235
00:12:28,281 --> 00:12:31,550
Eu sei, eu sei disso.
Eu tinha uma apresentação solo.

236
00:12:31,551 --> 00:12:33,452
Tinha um papo de me ferverem
numa sopa em algum ponto.

237
00:12:33,453 --> 00:12:37,022
Não registrado. Mas você deu
a partida para ser um estrela.

238
00:12:37,023 --> 00:12:40,859
- Quero vocês no meu próximo DVD.
- Quer a gente no Use Your Illusion?

239
00:12:40,860 --> 00:12:42,861
Na verdade, alguma banda já
tem os direitos sobre esse nome.

240
00:12:42,862 --> 00:12:44,863
Então estamos pensando em algo
como, Use Your Illusion Too.

241
00:12:44,864 --> 00:12:48,197
Mas, me encontre ali fora
amanhã. E se estiver com sede...

242
00:12:57,711 --> 00:13:02,981
Tenha uma rodada de graça de
bebidas, cortesia de Tony Wonder.

243
00:13:02,982 --> 00:13:06,819
- É um cartão de um clube subterrâneo.
- Isso é um mágico!

244
00:13:06,820 --> 00:13:08,887
Oh, ainda precisa de 3 carimbos.

245
00:13:08,888 --> 00:13:11,890
Michael tinha acabado de
sair de sua apendicectomia.

246
00:13:11,891 --> 00:13:14,326
Me dê o telefone. Quero ligar pro
George Michael e falar que estou bem.

247
00:13:14,327 --> 00:13:16,762
Ele está vindo para cá.
Passamos por ele na estrada.

248
00:13:16,763 --> 00:13:20,065
Ele estava se saindo muito bem.
Teve seu primeiro "pulo" com o carro.

249
00:13:20,066 --> 00:13:22,835
Do que está falando? Ele está dirigindo?
Falei pra Lindsay não ensinar ele.

250
00:13:22,836 --> 00:13:26,004
- Eu ia filmar esse "pulo".
- Hei, pai. Como está se sentindo?

251
00:13:26,005 --> 00:13:29,341
Mal, George Michael. Acabei de descobrir
que a Lindsay te ensinou a dirigir.

252
00:13:29,342 --> 00:13:33,345
Ela ainda está tentando desengatar
as escadas da entrada da emergência.

253
00:13:33,346 --> 00:13:36,915
Ia te ensinar, sabe disso. Esqueça
tudo que ela falou e vamos recomeçar.

254
00:13:36,916 --> 00:13:38,917
Pelo amor de Deus.
Tobias está certo.

255
00:13:38,918 --> 00:13:40,919
- O quê?
- Tem que controlar a vida de todos.

256
00:13:40,920 --> 00:13:44,356
Não sei de quem puxou isso.
Oscar, pare de lamber essa ferida.

257
00:13:44,357 --> 00:13:48,127
- Não estou.
- Correu tudo bem na operação.

258
00:13:48,128 --> 00:13:52,631
Mas assim que eu entrei ai, o
apêndice não estava tão inflamado.

259
00:13:52,632 --> 00:13:55,567
- Sabia.
- Bem, podem me tirar daqui?

260
00:13:55,568 --> 00:13:58,871
Tenho que ensinar novamente meu filho
dirigir e tenho que ir ao escritório

261
00:13:58,872 --> 00:14:02,141
- para ter certeza que está tudo bem.
- E, não tão rápido, Michael.

262
00:14:02,142 --> 00:14:04,943
Parece que há uma infecção
bacterial da operação

263
00:14:04,944 --> 00:14:08,332
que deixou um abscesso
na parede de seu abdome.

264
00:14:09,549 --> 00:14:11,817
Eu sei, é bem nojento.
Pode se curar sozinho.

265
00:14:11,818 --> 00:14:17,289
Mas digo para fazermos o estilo
Dr. Stein e cortar fora.

266
00:14:17,290 --> 00:14:18,994
Quero mostrar pra esses internos

267
00:14:18,995 --> 00:14:21,480
o que o melhor médico do
sul da Califórnia pode fazer.

268
00:14:21,481 --> 00:14:25,330
- Bem, respeito sua decisão.
- Já dou uma olhada em você.

269
00:14:25,331 --> 00:14:30,002
Michael, isto que está querendo provar
sobre respeitar autoridade é absurdo.

270
00:14:30,003 --> 00:14:34,640
E um dia, vai acordar e descobrir,
que isso só te causou problemas.

271
00:14:34,641 --> 00:14:36,212
E está mijando de novo.

272
00:14:36,874 --> 00:14:38,977
E quando a anestesia
entrou em ação

273
00:14:38,978 --> 00:14:42,147
Michael percebeu que ele ia
acordar e só teria problemas.

274
00:14:42,148 --> 00:14:46,885
O FBI localizou o paradeiro do
fugitivo convicto, George Bluth hoje

275
00:14:46,886 --> 00:14:51,423
graças a uma fita entregue por uma
furiosa e descontente empregada.

276
00:14:51,424 --> 00:14:54,125
O FBI confirmou que o design do sótão,

277
00:14:54,126 --> 00:14:57,262
é igual a de uma das casas
de Saddam Hussein no Iraque.

278
00:14:57,263 --> 00:15:01,133
- E parece que seu filho está com ele.
- Está é minha exigência.

279
00:15:01,134 --> 00:15:02,897
Booyah!

280
00:15:06,685 --> 00:15:09,921
Buster e Gob, estavam esperando
para se encontrar com Tony Wonder.

281
00:15:09,922 --> 00:15:14,192
Certo. Ele vai tentar nos enrolar,
então deixe-me falar, certo, Busty?

282
00:15:14,193 --> 00:15:17,428
Este DVD é o destino que
a espada escolher para mim.

283
00:15:17,429 --> 00:15:20,331
Queria saber onde o Wonder está.

284
00:15:20,332 --> 00:15:23,635
Alguém disse, "Wonder"?

285
00:15:23,636 --> 00:15:28,272
Ele simplesmente apareceu do
nada, na frente do criado-mudo.

286
00:15:28,273 --> 00:15:32,110
Na verdade, ele estava escondido
no criado-mudo há 20min,

287
00:15:32,111 --> 00:15:34,743
esperando por alguém
usar a palavra "Wonder".

288
00:15:34,744 --> 00:15:36,347
Queria saber onde o Wonder está.

289
00:15:36,348 --> 00:15:38,783
Hei, tem um pedaço de
alface no seu ombro.

290
00:15:38,784 --> 00:15:40,918
Tah-dah!

291
00:15:40,919 --> 00:15:45,323
Parte do truque. Então,
vamos aos negócios, certo?

292
00:15:45,324 --> 00:15:47,992
Hei, pode ir junto com os
outros assistentes ali?

293
00:15:47,993 --> 00:15:51,396
- O quê?
- Tudo que me falar pode dizer pra ele.

294
00:15:51,397 --> 00:15:54,899
Eu concedo a ele,
um santuário mágico.

295
00:15:54,900 --> 00:15:58,469
- Concede pra mim? Não pode inv...
- Tudo bem.

296
00:15:58,470 --> 00:16:02,140
Eu apoio o santuário.
Mas com a cláusula do silêncio.

297
00:16:02,141 --> 00:16:03,972
Então, quero que estejam
no Use Your Illusion,

298
00:16:03,973 --> 00:16:05,910
que agora é Allusion com "A".

299
00:16:05,911 --> 00:16:08,746
Então se quiserem por uma
alusão ai em algum lugar,

300
00:16:08,747 --> 00:16:12,183
como, sabem, Poe ou coisa parecida...
Não façam Poe, porque vou fazer Poe.

301
00:16:12,184 --> 00:16:14,519
- E o Chaucer?
- Só não o Poe, ok?

302
00:16:14,520 --> 00:16:19,023
E acho que não precisamos
de seu assistente.

303
00:16:19,024 --> 00:16:22,326
- O quê?
- Cláusula do silêncio.

304
00:16:22,327 --> 00:16:27,765
Olhe, meu assistente é
meu parceiro. Preciso dele.

305
00:16:27,766 --> 00:16:31,069
Para quê, Buster?
Você é a mágica.

306
00:16:31,070 --> 00:16:32,799
Olhe esse movimentos
que está fazendo, cara.

307
00:16:32,800 --> 00:16:34,639
Estão na sua própria órbita.

308
00:16:34,640 --> 00:16:36,708
Olhe pra Tiagra, minha
garota. Não olhe pra ela.

309
00:16:36,709 --> 00:16:40,211
Porque se olhar para ela isso a afetará
de um jeito que não fico confortável.

310
00:16:40,212 --> 00:16:43,181
Ou olhe. Não me importo, tanto faz.
Só estou dizendo que é sua palavra.

311
00:16:43,182 --> 00:16:45,616
Certo, sabe de uma coisa?
Você foi iludido, Tony Wonder.

312
00:16:45,617 --> 00:16:50,121
Eu sou o mágico. Ele é o assistente.
Não precisamos dele!

313
00:16:50,122 --> 00:16:53,630
O verdadeiro truque, Espada do
Destino, ainda nem foi feito ainda.

314
00:16:53,631 --> 00:16:54,631
Tah-dah!

315
00:16:56,436 --> 00:16:57,528
Espere.

316
00:16:57,529 --> 00:17:01,032
Está me dizendo que tem um
truque com identidades secretas?

317
00:17:01,033 --> 00:17:04,491
Isso. E eu vou apresentar o
verdadeiro truque, esta tarde.

318
00:17:06,171 --> 00:17:09,299
- Acho que vamos ver o que pode fazer.
- Acho que iremos.

319
00:17:15,401 --> 00:17:20,318
Darryl, te falei pra tirar essa
@#%$& de cadeira, umas 10 vezes!

320
00:17:20,319 --> 00:17:22,887
E limpe a @#%#$ do
criado-mudo, enquanto faz isso!

321
00:17:22,888 --> 00:17:26,231
Estava esperando por um biscoito.

322
00:17:26,232 --> 00:17:28,259
Teria sido um bom local
para um truque.

323
00:17:28,260 --> 00:17:30,628
Michael acordou de sua segunda cirurgia.
Bom dia, dorminhoco.

324
00:17:30,629 --> 00:17:34,098
- Fez o abscesso?
- Tivemos um probleminha ali em baixo.

325
00:17:34,099 --> 00:17:38,336
Nós fizemos o abscesso, mas acho
que raspamos alguns lugares a mais.

326
00:17:38,337 --> 00:17:43,574
Não ficou muito bonito, mas um
dos assistente deixou ainda pior.

327
00:17:43,575 --> 00:17:46,770
A menos que tenha sobrado
algum coisa na minha roupa.

328
00:17:46,771 --> 00:17:48,724
Michael, boas notícias.

329
00:17:48,725 --> 00:17:51,582
Eles acham que o George está no
Iraque. Tirou toda a pressão dele.

330
00:17:51,583 --> 00:17:55,186
Isso estava no jornal?
Pensei que tinha sonhado isso.

331
00:17:55,187 --> 00:17:58,322
- Vão pensar que estou lá.
- Mas não se preocupe.

332
00:17:58,323 --> 00:18:00,758
Tobias falou que está
cuidando disso com o FBI

333
00:18:00,759 --> 00:18:03,361
e os empregados
têm tudo sob controle.

334
00:18:03,362 --> 00:18:05,363
Não, essa é a pior coisa possível.

335
00:18:05,364 --> 00:18:07,532
Eles pensam que a companhia corre
perigo e que estou no Iraque.

336
00:18:07,533 --> 00:18:09,534
Tenho que ir lá. Preciso
das chaves do seu carro.

337
00:18:09,535 --> 00:18:12,670
Então, Michael e George
Michael, foram ao escritório.

338
00:18:12,671 --> 00:18:15,439
Fazendo Tobias o perdesse.

339
00:18:15,440 --> 00:18:19,777
Michael Bluth não está... no Iraque.

340
00:18:19,778 --> 00:18:24,382
Michael, volte para
a cama. Está horrível.

341
00:18:24,383 --> 00:18:26,653
Michael correu para o escritório,

342
00:18:26,654 --> 00:18:31,254
somente para descobrir que seus
piores pesadelos se concretizaram.

343
00:18:31,924 --> 00:18:33,186
Chegamos tarde.
Eles se foram.

344
00:18:33,187 --> 00:18:34,559
Todos falaram que eu
era muito controlador,

345
00:18:34,560 --> 00:18:38,062
mas eu saio por 1 minuto e olhe
o que aconteceu com a companhia!

346
00:18:38,063 --> 00:18:40,097
É por isso que eu não queri... Maldição!

347
00:18:40,098 --> 00:18:42,099
Pai, deve pegar mais leve.

348
00:18:42,100 --> 00:18:42,924
Disse que isso iria acontecer.

349
00:18:42,925 --> 00:18:45,711
Disse pra respeitarem minha
autoridade, ninguém escutou

350
00:18:45,712 --> 00:18:47,438
Todo mundo tinha sua própria...

351
00:18:47,439 --> 00:18:51,542
E talvez fosse o stress, ou até a
raspagem em lugar no lugar errado

352
00:18:51,543 --> 00:18:53,678
mas Michael nunca
se sentiu tão mal.

353
00:18:53,679 --> 00:18:56,882
Entretanto, graças ao
respeito à sua autoridade,

354
00:18:56,883 --> 00:18:58,316
os empregados nunca
se sentiram tão bem.

355
00:18:58,317 --> 00:19:00,785
- Ted?
- Hei, Michael. Boas notícias.

356
00:19:00,786 --> 00:19:03,221
Alugamos a cobertura para outra
companhia e nos mudamos pra cá.

357
00:19:03,222 --> 00:19:06,524
Conseguimos manter os negócios,
sem ter que construir casas extras.

358
00:19:06,525 --> 00:19:08,720
Conseguimos!
Conseguimos!

359
00:19:11,196 --> 00:19:12,492
Para baixo, certo?

360
00:19:14,833 --> 00:19:19,320
E de volta ao Gothic Castle, Gob
estava apresentando sua ilusão.

361
00:19:19,321 --> 00:19:23,507
Depois que eu cortar a vela ao meio,
troque a verdadeira espada pela falsa.

362
00:19:23,508 --> 00:19:26,210
O que está fazendo?
Sou Gob Bluth.

363
00:19:26,211 --> 00:19:30,545
Eu sou o verdadeiro mágico.
Este homem é apenas o assistente.

364
00:19:31,361 --> 00:19:33,982
Buster, a espada.

365
00:19:35,354 --> 00:19:36,990
Manuseie ela antes.
Manuseie ela antes.

366
00:19:38,727 --> 00:19:40,591
Oh!!! Meus dedos!!!

367
00:19:40,592 --> 00:19:43,026
Ele cortou a @#$%& dos meus dedos!

368
00:19:47,866 --> 00:19:50,568
- Este cara é bom. Bom pra caramba.
- Bravo!

369
00:19:50,569 --> 00:19:53,371
Não estou brincando!
Ele cortou a @#$% dos meus dedos!

370
00:19:53,372 --> 00:19:57,875
- Não sabia que tínhamos taquitos.
- Mais! Mais!

371
00:19:57,876 --> 00:19:59,877
E Michael chegou a um decisão.

372
00:19:59,878 --> 00:20:01,979
Sabe de uma coisa, George Michael?

373
00:20:01,980 --> 00:20:07,418
Acho que vou abandonar um pouco da
minha autoridade, começando agora.

374
00:20:07,419 --> 00:20:10,187
Você dirige para casa. Certo?

375
00:20:10,188 --> 00:20:13,257
Infelizmente, a decisão
de deixar seu filho

376
00:20:13,258 --> 00:20:17,490
dirigir um carro de acelerador
com uma resposta mais rápida,

377
00:20:18,579 --> 00:20:20,932
não foi uma boa decisão.

378
00:20:20,933 --> 00:20:22,800
Sua perna vai ficar bem, Michael.

379
00:20:22,801 --> 00:20:25,670
E não me preocuparia em ser
atingido por mais nenhum carro.

380
00:20:25,671 --> 00:20:27,724
Eu encurtei seus
músculos da panturrilha,

381
00:20:27,725 --> 00:20:29,698
o que teoricamente aumentará
sua capacidade de pular.

382
00:20:29,699 --> 00:20:33,110
Mas se funcionar, poderá
ser o melhor do mundo.

383
00:20:33,111 --> 00:20:35,680
Quero o outro médico de volta.

384
00:20:35,681 --> 00:20:38,582
No próximo episódio
Arrested Development:

385
00:20:38,583 --> 00:20:40,492
Michael ganha um
novo colega de quarto.

386
00:20:40,493 --> 00:20:43,225
Seus dedos foram
perfeitamente reimplantados.

387
00:20:43,226 --> 00:20:45,151
Vá em frente, de uma olhada.

388
00:20:46,625 --> 00:20:48,859
Meu dedo médio e meu
dedo indicador foram...

389
00:20:48,860 --> 00:20:51,862
Trocados pela primeira
vez na história.

390
00:20:51,863 --> 00:20:54,432
- Bom trabalho, Frank.
- Incrível.

391
00:20:54,433 --> 00:20:58,469
E o FBI descobre que o filme tem
mais problemas do que pensavam.

392
00:20:58,470 --> 00:21:01,605
Parece que tem mais
alguma coisa na fita.

393
00:21:01,606 --> 00:21:03,119
Achamos que é um filme
de treinamento terrorista.

394
00:21:04,609 --> 00:21:07,321
Você não é metade
do homem que ele foi!

395
00:21:09,147 --> 00:21:11,741
Esse garoto é ágil.

