1
00:00:02,002 --> 00:00:05,403
Esta é a história de uma
família rica, que perdeu tudo.

2
00:00:05,505 --> 00:00:09,598
Edo filho que não teve escolha
a não ser mantê-los todos juntos.

3
00:00:15,115 --> 00:00:16,878
É o Arrested Development.

4
00:00:16,879 --> 00:00:18,912
[2x16] - Meet the Veals

5
00:00:20,887 --> 00:00:23,617
Michael chegou em casa e
encontrou seu cunhado Tobias

6
00:00:23,723 --> 00:00:26,206
que havia sido expulso
de casa no começo da semana.

7
00:00:26,241 --> 00:00:29,394
- Como vai?
- Bem.

8
00:00:29,496 --> 00:00:32,294
- Já não te vi hoje?
- Não que eu saiba.

9
00:00:32,399 --> 00:00:35,800
Michael tinha o visto
mais cedo enquanto Tobias

10
00:00:35,902 --> 00:00:38,894
MAIS CEDO NAQUELE DIA...
se passava por uma babá inglesa
chamada de Sra. Pellosffundos.

11
00:00:39,005 --> 00:00:41,439
Quem quer uma
lingüiça na boca?

12
00:00:41,541 --> 00:00:43,479
Oh, certo. Eu esqueci.

13
00:00:43,538 --> 00:00:46,774
Aqui vocês chamam de
salsicha na boca.

14
00:00:46,880 --> 00:00:48,224
Só chamamos de salsicha.

15
00:00:48,273 --> 00:00:50,976
A família, obviamente,
sabia que era Tobias.

16
00:00:51,084 --> 00:00:52,608
Mas a casa nunca
estivera tão limpa.

17
00:00:52,719 --> 00:00:55,381
Olá mocinha. Não te
vejo há uma semana.

18
00:00:55,488 --> 00:00:58,889
Oh. Certo. Isso quer dizer que a
Sra. Pellosffundos não está aqui.

19
00:00:58,992 --> 00:01:01,586
O que quer dizer que ela
não passou minha blusa.

20
00:01:01,694 --> 00:01:05,152
O que signigica que eu não tenho
nada para vestir na minha premiere.

21
00:01:05,265 --> 00:01:08,166
"O" Premier... do Canada.

22
00:01:08,268 --> 00:01:09,997
Ele está namorando com a
minha professora de ginástica.

23
00:01:10,052 --> 00:01:13,228
UM DIA ANTES...
Maeby estava se referindo, na
verdade, à premiere de um filme...

24
00:01:13,339 --> 00:01:16,399
do estúdio no qual tinha dado um
golpe para conseguir um emprego.

25
00:01:16,509 --> 00:01:18,670
Oi, Jeff. Você conseguiu
fazer a crítica do

26
00:01:18,778 --> 00:01:20,678
Vozes na América:
História em perspectiva?

27
00:01:20,780 --> 00:01:24,238
É. Eu pesquisei isso. É
um livro texto do 1º ano.

28
00:01:24,350 --> 00:01:28,787
É. E se eu não conseguir sua
crítica, não vou conseguir passar.

29
00:01:28,888 --> 00:01:32,847
...adiante. Porque tenho a
impressão de que é uma $#%@!

30
00:01:32,959 --> 00:01:35,928
Infelizmente, o trabalho estava
sendo terrível para sua linguagem.

31
00:01:36,029 --> 00:01:38,293
Talvez precisemos de uma
#$@¢£% de uma nova empregada.

32
00:01:38,398 --> 00:01:40,559
Ok. Tenho certeza de que ela
teria passado para você

33
00:01:40,667 --> 00:01:43,795
se você tivesse dito antes d'ela
tirar suas malditas roupas de trabalho.

34
00:01:43,903 --> 00:01:46,770
Mas me vou, então.

35
00:01:49,375 --> 00:01:52,105
Tenho que manter ele tentando.
Esse é o trabalho.

36
00:01:54,814 --> 00:01:56,782
Michael, o que você
vai fazer amanhã?

37
00:01:56,883 --> 00:02:00,114
Ter meu dia arruinado com o que
quer que seja que você vá me pedir.

38
00:02:00,220 --> 00:02:04,122
É meu aniversário de casamento, e
Oscar quer fazer uma festa para mim.

39
00:02:04,224 --> 00:02:06,852
Ele sabe que não é
casado com você, certo?

40
00:02:06,960 --> 00:02:10,794
Na verdade, Oscar começou a notar
que Lucille estava se afastando dele.

41
00:02:10,897 --> 00:02:14,298
Agora não. Estou naqueles dias.

44
00:02:19,239 --> 00:02:20,871
Então procurou Buster
para se aconselhar.

45
00:02:20,872 --> 00:02:22,504
Acho que ela sente
falta do meu irmão.

46
00:02:22,609 --> 00:02:25,806
- Meu pai?
- Sim? Quer dizer, sim.

47
00:02:25,912 --> 00:02:28,304
Talvez eu deva fazer uma
festa para as bodas dela.

48
00:02:28,349 --> 00:02:30,200
Então, quando ele não aparecer,

49
00:02:30,261 --> 00:02:32,982
ela vai perceber que é você
que sempre esteve presente.

50
00:02:33,086 --> 00:02:35,714
Na verdade, estava pensando:
mais uma festa e daí eu caía fora.

51
00:02:35,822 --> 00:02:37,915
Mas não. Gosto mais do seu plano.

52
00:02:38,024 --> 00:02:40,891
O único problema é que
sabemos que ele está por perto.

53
00:02:40,994 --> 00:02:43,155
Bem, ele não voltou
quando perdi minha mão.

54
00:02:43,263 --> 00:02:46,096
Mas você...
Você não apenas a aceita

55
00:02:46,199 --> 00:02:49,327
mas também o vi beijando-a enquanto
achava que eu estava dormindo.

56
00:02:54,841 --> 00:02:58,174
Quem sabe o que se passa
naquela mente entorpecida dele?

57
00:02:58,278 --> 00:03:01,736
De qualquer forma, é uma festa
e quero a família toda lá.

58
00:03:01,848 --> 00:03:04,078
- Vamos ter festa?
- Não.

59
00:03:05,018 --> 00:03:07,226
Bem, me desculpe se
não quero você fazendo

60
00:03:07,318 --> 00:03:08,848
um de seus shows de
marionete estúpidos.

61
00:03:08,955 --> 00:03:12,914
Fiz isso uma vez mãe. E muitas
pessoas acharam muito legal.

62
00:03:13,026 --> 00:03:15,085
ANOS ANTES...
Numa tentativa de modernizar seu ato

63
00:03:15,195 --> 00:03:17,356
Gob introduziu, por um curto
período de tempo, um boneco.

64
00:03:17,463 --> 00:03:20,364
- Posse te falar, meu velho?
- Claro, Franklin.

65
00:03:20,466 --> 00:03:24,596
Você é um filho da #$£@ maneiro!

66
00:03:24,704 --> 00:03:29,573
Falando de mães, deixa eu colocar
um açúcar mascavo nesse mingau.

67
00:03:29,676 --> 00:03:33,077
- Largue minha mulher, seu desgraçado!
- Pô cara. Qual é sua?

68
00:03:33,179 --> 00:03:34,163
Franklin disse umas coisas

69
00:03:34,164 --> 00:03:35,147
que os branquelos não
estavam prontos para ouvir.

70
00:03:35,248 --> 00:03:37,227
Gob, você também não
foi brutalmente espancado

71
00:03:37,228 --> 00:03:39,207
em um clube de Torrance por este ato?

72
00:03:39,319 --> 00:03:40,951
Ele também disse umas
coisas que os afro americanos

73
00:03:40,952 --> 00:03:42,584
não estavam prontos para ouvir.

74
00:03:42,689 --> 00:03:44,884
Sabe, mãe, não temos
idéia de onde o papai está.

75
00:03:44,991 --> 00:03:46,891
Como ele vai saber da festa?

76
00:03:46,993 --> 00:03:49,484
Por que o monitor de bebês está aqui?

77
00:03:49,596 --> 00:03:52,724
- Eu, err, estou ouvindo...
- Ela quer o homem dela de volta.

78
00:03:52,832 --> 00:03:53,251
...meu filho.

79
00:03:53,286 --> 00:03:56,097
Hei, cara. Seu rabo
branquelo vai parar na cadeia.

80
00:03:56,202 --> 00:03:59,137
Já chega.

81
00:03:59,239 --> 00:04:02,265
Michael inventou uma desculpa
que sabia que sua mãe entenderia.

82
00:04:02,375 --> 00:04:04,741
Estou monitorando meu filho.

83
00:04:04,844 --> 00:04:07,438
Estou um pouco preocupado
com a namorada dele, Ann.

84
00:04:07,547 --> 00:04:10,243
Um conselho: compre um daqueles
ursinhos com câmeras escondidas.

85
00:04:10,350 --> 00:04:12,346
Eu coloquei um no quarto
do Buster para ter certeza

86
00:04:12,347 --> 00:04:14,343
de que ele não estava indo
longe demais com ninguém.

87
00:04:14,454 --> 00:04:18,481
Ele acabou indo longe
demais com o ursinho.

88
00:04:18,591 --> 00:04:23,028
Te vejo na festa.

89
00:04:23,129 --> 00:04:24,708
Vovó vai fazer uma
festa de aniversário?

90
00:04:24,743 --> 00:04:25,620
Parece que sim.

91
00:04:25,732 --> 00:04:29,190
- O Franklin vai estar lá?
- Vê, Mike? Crianças amam o Franklin.

92
00:04:29,302 --> 00:04:32,328
Só não quero que ele mencione meu
rabo branquelo na frente da Ann.

93
00:04:34,474 --> 00:04:36,442
Imagine o que ele diria sobre ela...

94
00:04:36,542 --> 00:04:39,636
Então você estava
monitorando o George Michael.

95
00:04:39,746 --> 00:04:42,180
Dá para acreditar no que
ele pediu hoje de manhã?

96
00:04:42,282 --> 00:04:44,614
Você acha que o anel de noivado
da minha mãe ainda está por aqui?

97
00:04:44,717 --> 00:04:48,551
Claro que sim. Seu pai não se
livraria de algo tão precioso.

98
00:04:48,655 --> 00:04:53,456
Na verdade, Lindsay o estava
usando em seu dedo do pé.

99
00:04:53,559 --> 00:04:55,857
Estou pensando em pedir
a Ann em pré noivado.

100
00:04:55,962 --> 00:04:56,897
Sério?

101
00:04:56,924 --> 00:05:00,023
Sim. Acho que Deus a trouxe
de Ohio para ficar comigo.

102
00:05:00,133 --> 00:05:01,285
Ela?

103
00:05:01,320 --> 00:05:03,296
Bem, é a primeira
vez que escuto isso.

104
00:05:03,403 --> 00:05:06,839
- Então quem disse "Ela?"
- Eu. Fui eu.

105
00:05:06,939 --> 00:05:09,499
Mas, err... Ela?!?

106
00:05:09,609 --> 00:05:11,975
Olha, é só um pré-noivado.
É empolgante.

107
00:05:12,078 --> 00:05:13,705
Sabe, amor jovem.

108
00:05:13,813 --> 00:05:16,748
Eu tive isso uma vez.
Um homem que amei...

109
00:05:18,418 --> 00:05:20,215
Aqui está a blusa da jovem Maeby.

110
00:05:20,216 --> 00:05:22,013
Mas as coisas acabaram
dando errado no final.

111
00:05:22,121 --> 00:05:25,818
Mestre Bluth. Não lhe
vejo há uma semana.

112
00:05:25,925 --> 00:05:28,985
Na verdade, você tentou por uma
linguiça na minha boca essa manhã.

113
00:05:29,095 --> 00:05:32,462
Oh, foi essa manh...
Bem, desculpe.

114
00:05:32,565 --> 00:05:36,331
- Estou exausta.
- Vou falar com meu filho.

115
00:05:36,436 --> 00:05:39,496
Dizer que sou contra
isso. Não gosto dela.

116
00:05:39,605 --> 00:05:42,574
Sabe, talvez, se você não a
julgasse, ele confiaria mais em você.

117
00:05:42,675 --> 00:05:46,611
Olhe, se você disser não, vai
mandá-lo direto aos braços dela.

118
00:05:46,713 --> 00:05:48,943
Oi pai. Você pode me levar na Ann?

119
00:05:49,048 --> 00:05:51,346
N-n-n...

120
00:05:51,451 --> 00:05:55,046
- S-Sim.
- Ótimo. Vou esperar no carro.

121
00:05:55,154 --> 00:05:57,452
Acho que isso não funcionou.

122
00:05:57,557 --> 00:05:58,553
Enquanto isso,

123
00:05:58,608 --> 00:06:02,688
Gob foi atrás do único amigo que
não se importava de tê-lo por perto.

124
00:06:02,795 --> 00:06:05,628
Tire sua mão de
perdedor do meu traseiro.

125
00:06:05,732 --> 00:06:08,895
- Olá, filho.
- Oh, pai. Achei que... Pai?!?

126
00:06:08,930 --> 00:06:11,494
É aqui que você tem se esc...?
Michael!

127
00:06:11,604 --> 00:06:13,572
Só voltei pela sua mãe.

128
00:06:13,673 --> 00:06:16,198
Ela está com meu irmão
no nosso aniversário.

129
00:06:16,309 --> 00:06:18,209
Mas tive uma idéia
através do George Michael.

130
00:06:18,311 --> 00:06:20,245
Preciso me compremeter
novamente com a sua mãe.

131
00:06:20,346 --> 00:06:23,247
- Ela?
- Mas você tem que me levar na festa.

132
00:06:23,349 --> 00:06:25,283
E daí me levar a essa igreja.

133
00:06:25,385 --> 00:06:27,512
Achei esse folheto que a Ann deixou.

134
00:06:27,620 --> 00:06:30,088
Vai ser difícil. Não
estou tão assim, convidado.

135
00:06:30,189 --> 00:06:32,623
Tenho tudo planejado, mas
preciso de uma limousine.

136
00:06:33,318 --> 00:06:35,250
Posso fazer isso pai.
Vou te deixar orgulhoso.

137
00:06:35,857 --> 00:06:37,727
Nunca é tarde demais para começar.

138
00:06:38,252 --> 00:06:43,063
E Michael foi a casa de Ann, onde
finalmente conheceu seus pais.

139
00:06:43,169 --> 00:06:45,797
Esse é meu pai, Pastor Terry Veal.

140
00:06:45,905 --> 00:06:47,747
- Olá.
- Oh, Pastor?

141
00:06:47,774 --> 00:06:50,398
Não sabia. Você não me contou.

142
00:06:49,509 --> 00:06:51,409
- Contei sim.
- Não, não contou.

143
00:06:51,511 --> 00:06:54,105
As pessoas te tratam tão diferente
ao descobrirem que é um homem de Deus.

144
00:06:54,213 --> 00:06:57,774
- Oh, acredite em mim, eu sei.
- Oh, você vai à igreja?

145
00:06:57,884 --> 00:06:59,613
Vou.

146
00:06:59,719 --> 00:07:02,654
Algumas vezes. Sim.
Não vou religiosamente.

147
00:07:02,755 --> 00:07:04,780
Quer dizer, não sou louco por isso.

148
00:07:04,891 --> 00:07:09,191
Pois não há louco quando se
trata de religião, Pastor.

149
00:07:09,295 --> 00:07:11,627
Conheci alguns.

150
00:07:11,731 --> 00:07:14,132
Sei que se olhar de
perto, encontrará pessoas

151
00:07:14,133 --> 00:07:17,267
sinceras que estão
apenas fazendo seu melhor.

152
00:07:17,302 --> 00:07:18,536
- O que está fazendo, pai?
- Não sei ao certo.

153
00:07:18,638 --> 00:07:22,506
Por que vocês dois não dão uma saída
e nos deixam nos conhecendo melhor?

154
00:07:22,608 --> 00:07:25,099
Talvez deva chamar
minha esposa. Querida.

155
00:07:25,211 --> 00:07:27,111
Esse é o pai do George Michael.

156
00:07:27,213 --> 00:07:30,444
Essa é sua esposa? N-Não sabia
que você podia casar de novo.

157
00:07:30,550 --> 00:07:33,678
- O quê?
- Essa é a mãe da Ann?

158
00:07:33,786 --> 00:07:35,947
- Sou a Sra. Veal.
- Desculpe. Mas eu...

159
00:07:36,055 --> 00:07:38,387
Eu não esperava
alguém tão jovem.

160
00:07:38,491 --> 00:07:41,119
Só falta você dizer que Ann
e eu poderíamos ser irmãs.

161
00:07:41,227 --> 00:07:43,491
Não, eu nunca diria isso.

162
00:07:43,596 --> 00:07:45,291
Olhe, estou aqui porque...

163
00:07:45,398 --> 00:07:49,061
Acho que meu filho planeja
pedir a sua filha em pré noivado.

164
00:07:49,168 --> 00:07:51,329
- Oh, meu Deus!
- Jesus!

165
00:07:51,437 --> 00:07:53,962
Bem, isso é algo
para se celebrar.

166
00:07:54,073 --> 00:07:56,662
Podemos abrir uma
cidra borbulhante?

167
00:07:57,218 --> 00:07:57,730
Não?

168
00:07:57,765 --> 00:08:01,645
Oh, você quer que compremos
algo da loja de bebidas?

169
00:08:01,747 --> 00:08:03,806
Não. Você não acha que
eles são jovens demais?

170
00:08:03,916 --> 00:08:05,645
Oh, nosso namoro ficou sério
com a idade deles, também.

171
00:08:05,751 --> 00:08:07,844
Quem pode te culpar? Você
tem que assegurar isso aí.

172
00:08:07,954 --> 00:08:10,149
Mas não tenho certeza de
que eles estejam prontos.

173
00:08:10,256 --> 00:08:13,225
Michael, na minha experiência, não
há receita para um par perfeito.

174
00:08:13,326 --> 00:08:15,590
É necessário o amor de duas famílias.

175
00:08:15,695 --> 00:08:17,856
Bem, você não conhece minha família.

176
00:08:17,964 --> 00:08:19,915
E foi então que Michael
bolou um novo plano

177
00:08:19,916 --> 00:08:21,866
para conseguir a
desaprovação dos Veals.

178
00:08:21,968 --> 00:08:24,402
Vocês não conhecem minha família.

179
00:08:24,504 --> 00:08:26,529
Deviam conhecer minha família.

180
00:08:26,639 --> 00:08:28,732
Vamos ter uma festa de bodas.

181
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
Que surpresa maravilhosa.

182
00:08:30,977 --> 00:08:33,912
Adoraríamos testemunhar a
celebração do amor deles.

183
00:08:34,013 --> 00:08:35,981
Seria mesmo uma
surpresa maravilhosa.

184
00:08:36,082 --> 00:08:38,277
Mas ele queria um seguro.

185
00:08:38,384 --> 00:08:43,083
Hei, Gob. Mamãe quer
o Franklin na festa.

186
00:08:43,189 --> 00:08:45,623
Sim. O quê?

187
00:08:45,725 --> 00:08:49,058
Não, não, não. Não quero
falar... Hei, Franklin.

188
00:08:54,166 --> 00:08:57,465
Lucille estava se
preparando para as bodas

189
00:08:57,570 --> 00:08:59,731
a qual ela não esperava
que seu marido comparecesse.

190
00:08:59,839 --> 00:09:03,151
- Onde está a comida?
- Desculpe. Estou recheando o cogumelo.

191
00:09:03,813 --> 00:09:05,975
Você sabe que esse é o Tobias, não?

192
00:09:06,078 --> 00:09:08,478
Se ele vai roubar do meu closet,
melhor trabalhar para compensar.

193
00:09:08,581 --> 00:09:09,948
O que houve com o tornozelo dele?

194
00:09:10,048 --> 00:09:14,218
Tobias tentou uma entrada com a
qual planejava encantar sua filha.

195
00:09:19,492 --> 00:09:22,825
Não vamos contar isso
a sua mãe, certo?

196
00:09:22,929 --> 00:09:27,127
Talvez você deva lembrar sua
mãe que seu pai não chegou.

197
00:09:29,240 --> 00:09:32,263
Então, meu pai não está aqui.

198
00:09:32,371 --> 00:09:35,135
Talvez esteja.

199
00:09:38,544 --> 00:09:42,002
Ann ligou. Eles tem uma missa antes
do anoitecer, e depois vão a missa-

200
00:09:42,114 --> 00:09:45,083
Bem, a Ann tem um
bocado de missa.

201
00:09:45,184 --> 00:09:48,153
De qualquer forma, espero
que os Veals gostem da gente.

202
00:09:48,254 --> 00:09:49,712
Por que não vai ajudar sua avó?

203
00:09:50,423 --> 00:09:52,448
Espere aí. Você convidou os Veals?

204
00:09:52,558 --> 00:09:54,788
Apenas para eles
nos desaprovarem.

205
00:09:54,894 --> 00:09:57,089
Tenho que acabar com
esse pré-noivado.

206
00:09:57,196 --> 00:09:59,756
E depois da segunda Vodka da mamãe
e da segunda caixa de suco do Buster

207
00:09:59,865 --> 00:10:02,095
vão proibir a Ann de
sequer ver meu filho

208
00:10:02,201 --> 00:10:05,170
quanto mais aceitar seu anel,
e eu ainda sou o mocinho.

209
00:10:05,271 --> 00:10:09,332
Então a família religiosa
devota são os vilões?

210
00:10:09,442 --> 00:10:11,501
Você vai entender quando Maeby
começar a receber pedidos.

211
00:10:11,611 --> 00:10:14,171
Na verdade, Maeby havia
feito dois neste dia.

212
00:10:14,280 --> 00:10:16,612
Desculpe. Não consigo ler isso.

213
00:10:16,716 --> 00:10:18,877
Você escreve como
uma garota de 15 anos.

214
00:10:18,985 --> 00:10:21,283
15 anos. Case comigo!

215
00:10:23,422 --> 00:10:26,391
Hei, quase acabei aquelas
críticas. Posso te levar essa noite.

216
00:10:26,492 --> 00:10:28,392
Você ainda mora
no Balboa Towers?

217
00:10:28,494 --> 00:10:33,130
Maeby havia usado o endereço de
sua avó para não despertar suspeitas.

218
00:10:33,232 --> 00:10:37,344
Para isso, precisou convencer o guarda
de que era vários anos mais nova.

219
00:10:37,379 --> 00:10:39,503
Nossa, você recebe bastante
correspondência daquele estúdio.

220
00:10:39,605 --> 00:10:42,039
Escrevo muito para
as estrelas de cinema.

221
00:10:42,141 --> 00:10:44,974
- Você parece meio velha para isso.
- Cuide de mim!

222
00:10:45,077 --> 00:10:47,705
Aquele lugar parece
tão velho para você.

223
00:10:47,813 --> 00:10:49,747
Vou lembrar o Dr. Epstein disto.

224
00:10:49,849 --> 00:10:51,606
E lembre-se, case comigo.

225
00:10:52,451 --> 00:10:56,080
E Maeby percebeu que talvez
precisasse de uma nova frase.

226
00:10:56,188 --> 00:10:58,713
Oi, Sra. Veal. Bem vinda.

227
00:10:58,824 --> 00:11:00,849
Mãe, esta é a mãe da Ann.

228
00:11:00,960 --> 00:11:02,860
Tem certeza de que
não é a irmã dela?

229
00:11:02,962 --> 00:11:05,271
- Que coisa adorável de se dizer.
- Isso é algo horrível de se dizer mãe.

230
00:11:05,369 --> 00:11:06,081
Por favor...

231
00:11:06,452 --> 00:11:08,566
Estou ansiosa para
conhecer seu marido.

232
00:11:08,668 --> 00:11:12,502
Papai escapou da
prisão, sabia disso?

233
00:11:12,605 --> 00:11:16,166
MAIS CEDO -Na verdade, George Sr.
acabara de ser pego por seu filho.

234
00:11:16,275 --> 00:11:20,006
Ah, ótimo. Está preso. Fique
abaixado e deixe que eu cuido disso.

235
00:11:21,180 --> 00:11:23,080
É o Sr. Bluth aí?

236
00:11:23,182 --> 00:11:25,207
Ele pegou a gente, pai. Saia daí.

237
00:11:25,317 --> 00:11:27,911
Ele está falando com
você, idiota. Lide com isso

238
00:11:28,020 --> 00:11:30,011
Não sou seu paizinho!

239
00:11:30,122 --> 00:11:33,216
Como vai, mano?

240
00:11:33,325 --> 00:11:36,556
Abra o bagageiro e abaixe
as janelas, por favor.

241
00:11:41,500 --> 00:11:44,628
Estou brincando com você. Hey,
Franklin. Como é que vai, carinha?

242
00:11:48,174 --> 00:11:50,267
Então, Ann está com meu marido.

243
00:11:50,376 --> 00:11:52,435
Ele teve uma renovação de votos
para fazer no último minuto.

244
00:11:52,545 --> 00:11:55,480
Uma ligação feita por George Sr.

245
00:11:55,581 --> 00:11:58,209
Como fazemos ela vir para a
igreja? Dizemos que você está aqui?

246
00:11:58,317 --> 00:12:00,911
Não. Cubra os olhos dela
e leve-a para a limosine.

247
00:12:01,020 --> 00:12:04,786
Não. Traga-a aqui, sede-a com
éter, e coloque-a nessa sacola.

248
00:12:04,890 --> 00:12:08,121
Se alguém ver, faça o mesmo
com a pessoa. Oh, oi, Tobias.

249
00:12:10,229 --> 00:12:13,721
♪Sempre que fico um pouco
assustada cantarolo uma canção,

250
00:12:13,833 --> 00:12:15,733
♪Hum diddle diddly Hum di-do

251
00:12:15,835 --> 00:12:18,497
Ponha o lenço sobre a boca
dela por uns instantes.

252
00:12:18,604 --> 00:12:20,629
Mas não mais do que dois.
Você poderia matá-la.

253
00:12:20,740 --> 00:12:22,298
- Não tenho um lenço.
- Certo.

254
00:12:22,408 --> 00:12:25,809
Ponha o éter nos lábios do
boneco. E faça o boneco beijá-la.

255
00:12:25,911 --> 00:12:27,902
Não vou beijar aquela matraca velha.

256
00:12:28,013 --> 00:12:30,072
É minha esposa, seu maldito!

257
00:12:30,182 --> 00:12:32,173
Pai, isso é meu pulso!

258
00:12:32,284 --> 00:12:35,583
Ei, cara! Isso é meu pescoço!

259
00:12:35,688 --> 00:12:38,851
Hei, Gob. Sra. Veal,
este é meu irmão Gob.

260
00:12:38,958 --> 00:12:41,449
- Cadê seu amigo, Franklin?
- A garganta está um pouco ruim.

261
00:12:41,560 --> 00:12:44,028
E pulso. Prazer
em lhe conhecer.

262
00:12:44,130 --> 00:12:46,155
Que família adorável.

263
00:12:46,265 --> 00:12:48,699
Parece? Cadê o Buster?

264
00:12:48,801 --> 00:12:50,769
Deve ajudar.

265
00:12:50,870 --> 00:12:53,839
É ótimo da sua parte fazer isso.
Achei que nem gostasse da Ann.

266
00:12:53,939 --> 00:12:56,669
Ms já que gosta,
quero sua opinião.

267
00:12:56,776 --> 00:12:59,258
Estava pensando em
dar um anel de pré...

268
00:12:59,313 --> 00:12:59,832
Noivado?

269
00:13:01,580 --> 00:13:04,447
Isso me pegou de surpresa,
George Michael. Não sei não.

270
00:13:04,550 --> 00:13:06,848
Não sei se é...

271
00:13:06,952 --> 00:13:08,886
Acho que não vai dar certo.

272
00:13:08,988 --> 00:13:12,082
Acho que não vai dar
certo por que vai parecer

273
00:13:12,191 --> 00:13:14,716
que você não está levando
o casamento a sério, sabe?

274
00:13:14,827 --> 00:13:17,352
E não pode. É muito sagrado.

275
00:13:17,463 --> 00:13:20,261
- Sagrado.
- É. É isso.

276
00:13:20,366 --> 00:13:22,266
Certo. Bem, ok.

277
00:13:22,368 --> 00:13:24,268
Sabe, meio que parecia
certo para mim.

278
00:13:24,370 --> 00:13:25,878
Mas, ok. tenho que
confiar em você, certo?

279
00:13:25,918 --> 00:13:27,032
Obrigado.
Obrigado.

280
00:13:27,139 --> 00:13:29,369
Maldição. Talvez eu deva perguntar...

281
00:13:29,475 --> 00:13:33,809
Se ela quer ser pré-pré-noiva.
Adicionar outra...

282
00:13:33,913 --> 00:13:35,881
Só o fato de você estar
rindo do casamento

283
00:13:35,981 --> 00:13:38,245
significa que não
está pronto, ok?

284
00:13:38,350 --> 00:13:40,875
E Lucille foi chamada para a cozinha.

285
00:13:40,986 --> 00:13:44,979
O que é tão importante para você ter
que me tirar dessa festa miserável?

286
00:13:45,090 --> 00:13:51,556
Be, tenho um velho amigo, que quer
lhe dizer o quanto sente sua falta!

287
00:13:51,664 --> 00:13:55,156
Oh, quem deixou esse
pequeno preto #$@£% entrar?

288
00:13:55,267 --> 00:13:57,030
Hei, mano...

289
00:13:57,136 --> 00:13:59,832
- Quem você está chamando de mano?
- Mãe!

290
00:14:03,943 --> 00:14:06,173
Que diabo de boneco é
esse na mão do Buster?

291
00:14:06,278 --> 00:14:08,269
Me deixe pensar.

292
00:14:08,380 --> 00:14:10,348
Deus, Franklin. Seu bafo...
Oh, Deus.

293
00:14:10,449 --> 00:14:12,747
Estou bastante excitada
com sua proposta.

294
00:14:12,852 --> 00:14:14,717
Oh, sim. Não vou fazê-lo agora.

295
00:14:14,820 --> 00:14:17,118
Por que a família da Ann
não nos aprova? Qual é.

296
00:14:17,223 --> 00:14:19,691
Era só um plano
estúpido do seu pai.

297
00:14:19,792 --> 00:14:21,919
Plano?

298
00:14:23,462 --> 00:14:27,522
Bem, está terminado. Desculpe.
Sei que você estava animada.

299
00:14:27,633 --> 00:14:32,369
Mas, errr, no mundo secular, temo
que eles sejam um pouco novos.

300
00:14:32,471 --> 00:14:36,703
Sabe, não queria dizer nada na
frente do Terry, mas concordo.

301
00:14:36,809 --> 00:14:40,176
Quer dizer, talvez eles
encontrem outras pessoas.

302
00:14:40,279 --> 00:14:46,109
Bem, vamos dizer que no mundo
secular temos bastante tentações.

303
00:14:46,218 --> 00:14:48,652
Não que agiríamos...

304
00:14:50,259 --> 00:14:52,556
- Sra. Veal.
- Leve-me para seu mundo secular.

305
00:14:52,658 --> 00:14:54,558
Hei! Hei, escute...

306
00:14:54,660 --> 00:14:56,133
Não acredito no meu pai.

307
00:14:56,172 --> 00:14:57,720
Primeiro ele diz que eu preciso
respeitar a santidade do casamento

308
00:14:57,830 --> 00:14:59,730
e daí ele fica se pegando
com ela na varanda.

309
00:14:59,832 --> 00:15:02,562
- Achei que ele nem gostava da Ann.
- Não, não. A Sra. Veal.

310
00:15:02,668 --> 00:15:04,761
Sabe do que mais ele não vai
gostar? Vou ficar pré-noivo.

311
00:15:04,870 --> 00:15:07,498
- Deus, isso é tão romântico.
- Pro inferno com ele.

312
00:15:09,775 --> 00:15:12,972
Pegue. Pegue o anel sagrado.

313
00:15:13,078 --> 00:15:15,126
Não a cobra. Esse não sai.

314
00:15:19,285 --> 00:15:23,085
Michael acabara de ser beijado
pela mãe da namorada de seu filho.

315
00:15:23,188 --> 00:15:25,156
- Oh, minha nossa!
- Escute.

316
00:15:25,257 --> 00:15:28,590
- Não faça isso. Não faça isso.
- Não acredito que estamos fazendo amor.

317
00:15:28,694 --> 00:15:30,673
Do que você está falando?
Não estamos fazendo amor.

318
00:15:30,674 --> 00:15:32,653
Quero te dar prazer secular.

319
00:15:32,765 --> 00:15:34,596
Não vamos fazer isso.

320
00:15:34,597 --> 00:15:36,428
Mas você ficava dizendo
o quão bonita eu sou.

321
00:15:36,535 --> 00:15:38,969
Estava surpreso por causa da Ann.

322
00:15:39,071 --> 00:15:40,595
Por que por causa da Ann?

323
00:15:40,706 --> 00:15:43,800
Por causa de antes.

324
00:15:43,909 --> 00:15:45,934
- Oh, estou tão envergonhada.
- Certo. Não...

325
00:15:46,863 --> 00:15:47,979
Sra. Veal.

326
00:15:48,080 --> 00:15:51,948
Ótimas notícias, governador.
O jovem mestre fará a proposta.

327
00:15:52,051 --> 00:15:55,020
George Michael? Disse para ele
não fazer. Ele disse que não ia.

328
00:15:55,120 --> 00:15:59,352
Bem, isso foi antes de ele ver
você e aquele doce pedaço de Veal.

329
00:15:59,458 --> 00:16:03,451
- Ele viu isso? Cadê ele?
- Oh, saiu com Lady Lindsay...

330
00:16:03,562 --> 00:16:06,861
- Tobias, onde estão?
- Sou eu. Tobias.

331
00:16:09,101 --> 00:16:11,001
- O que aconteceu?
- O que está havendo?

332
00:16:11,103 --> 00:16:13,469
Gob me fez beijar o Franklin.
Acho que papai estava aqui.

333
00:16:13,572 --> 00:16:15,699
Talvez ainda esteja.

334
00:16:15,808 --> 00:16:17,708
Cale-se. O que
você quer dizer?

335
00:16:17,810 --> 00:16:20,210
Acho que ele estava arrastando
a mamãe junto com o Gob.

336
00:16:20,312 --> 00:16:22,610
- Oh, cale-se.
- O que está havendo?

337
00:16:22,715 --> 00:16:25,309
Estamos tentando descobrir.
Parece que o Vovô sequestrou a Vovó

338
00:16:25,417 --> 00:16:27,715
e eu não tenho idéia de onde
George Michael ou Lindsay estão.

339
00:16:27,820 --> 00:16:30,812
Vi eles saindo. Vão
achar a sem sal.

340
00:16:30,923 --> 00:16:33,084
- Quem é a gata?
- Mãe da Ann.

341
00:16:33,192 --> 00:16:34,318
Ela?

342
00:16:34,426 --> 00:16:37,088
Ela parece velha o suficiente para
interpretar a mãe do Topher Grace?

343
00:16:37,196 --> 00:16:39,494
- Onde você disse que a Ann estava?
- Na capela.

344
00:16:39,598 --> 00:16:43,011
É, temos que ir para lá. Meu filho
vai pré propor para sua filha.

345
00:16:43,602 --> 00:16:47,368
Felizmente, Tobias havia alugado
um carro para manter sua farsa.

346
00:16:47,473 --> 00:16:49,373
Encomendei isso de Blackstool.

347
00:16:49,475 --> 00:16:52,444
É no que eu dirigia
os Roger Moores.

348
00:16:52,544 --> 00:16:55,012
E Lucille acordou, metade na sacola.

349
00:16:55,114 --> 00:16:57,412
O que estou fazendo em
uma sacola da Nordstrom?

350
00:16:57,516 --> 00:17:01,680
Sou eu. Estou te levando
para renovar os votos.

351
00:17:01,787 --> 00:17:03,755
- Mas primeiro...
- Err, pai?

352
00:17:03,856 --> 00:17:06,689
- Faremos amor.
- A divisão não está funcionando, ok?

353
00:17:06,792 --> 00:17:09,818
Não. Não. Depois dos votos.

354
00:17:09,928 --> 00:17:12,692
Quero estar certa de que
você não vai fugir de novo.

355
00:17:12,798 --> 00:17:16,427
- Preciso saber que é para valer.
- Me deixe só dar uma olhada.

356
00:17:16,535 --> 00:17:19,232
- Sério! O rádio também não funciona!
- George!

357
00:17:20,039 --> 00:17:24,902
Gob correu com seus pais para a igreja
passando George Michael e Lindsay,

358
00:17:25,010 --> 00:17:27,638
que eram seguidos pela
Sra. Featherbottom.

359
00:17:27,746 --> 00:17:29,839
Oh, piedade!

360
00:17:29,948 --> 00:17:32,212
Sempre esqueço que
estou nas colônias.

361
00:17:32,317 --> 00:17:35,775
Buster estava falando com a polícia
quando Oscar achou uma pista.

362
00:17:35,888 --> 00:17:37,913
Devem estar indo para esta igreja.

363
00:17:38,023 --> 00:17:40,548
Ele vai renovar os votos.

364
00:17:40,659 --> 00:17:43,890
Ele é meu gêmeo,
eu sei como pensa.

365
00:17:43,996 --> 00:17:46,055
Estão na igreja do Bom Pastor.

366
00:17:46,165 --> 00:17:49,532
E na capela, Pastor Veal
estava oficializando.

367
00:17:49,635 --> 00:17:52,001
"...para amar e honrar
sua carne e espírito.

368
00:17:52,104 --> 00:17:54,937
"Primeiro a carne.
Acariciarei e arranharei.

369
00:17:55,040 --> 00:17:56,769
"Beijarei e morderei.

370
00:17:56,875 --> 00:18:00,641
"serei quente e frio. "

371
00:18:00,746 --> 00:18:03,943
Oh, cara. Não vejo a
hora de me casar.

372
00:18:04,049 --> 00:18:06,745
Ann foi se acalmar, quando
George Michael a achou.

373
00:18:06,852 --> 00:18:08,752
Ann, tenho algo para te pedir.

374
00:18:08,854 --> 00:18:10,754
Bem, realmente gosto de você.

375
00:18:10,856 --> 00:18:13,950
Quero te perguntar, se um dia você...

376
00:18:14,059 --> 00:18:15,754
Err, gostaria de se casar comigo?

377
00:18:15,861 --> 00:18:19,456
Seria ótimo ter a resposta antes
dos testes difíceis da escola.

378
00:18:19,565 --> 00:18:21,624
Vamos fazer isso. Agora.

379
00:18:21,733 --> 00:18:24,201
- Vamos nos casar.
- Agora?

380
00:18:24,303 --> 00:18:26,863
Meu pai está lá. Pode
fazer isso assim que acabar.

381
00:18:26,972 --> 00:18:31,204
"Sempre estarei aqui para descansares
seus tornozelos sobre meus ombros."

382
00:18:31,310 --> 00:18:33,278
E Michael chegou na capela.

383
00:18:33,378 --> 00:18:35,278
Err, escute, amigo. Pai?

384
00:18:35,380 --> 00:18:37,314
Err, mais rápido, Pastor.

385
00:18:37,416 --> 00:18:41,011
Parem! Parem agora!

386
00:18:41,120 --> 00:18:44,715
Oscar pulou em George Sr., finalmente
disposto a lutar por Lucille.

387
00:18:44,823 --> 00:18:47,815
Mas eles reamente pensavam igual.

388
00:18:47,926 --> 00:18:50,292
E nenhum dos dois
conseguia acertar um soco.

389
00:18:52,231 --> 00:18:54,222
Pai, nós estamos prontos
para nos casarmos.

390
00:18:54,333 --> 00:18:56,597
George Michael, não faça
isso só para se vingar de mim.

391
00:18:56,702 --> 00:19:00,365
O qur você viu na varanda...
Foi a Sra. Veal quem me beijou.

392
00:19:00,472 --> 00:19:02,702
Essa parte era novidade
para George Michael.

393
00:19:02,808 --> 00:19:05,777
Infelizmente, também era
novidade para o Pastor Veal.

394
00:19:05,878 --> 00:19:08,403
- Você beijou minha esposa?
- Não. Ela quem me beijou.

395
00:19:08,514 --> 00:19:10,414
Você tem que assegurar
mesmo isso aí.

396
00:19:10,516 --> 00:19:14,680
E o Pastor Veal, também estava pronto
para lutar pela mulher que amava.

397
00:19:18,123 --> 00:19:20,250
Ah. Finalmente.
Onde vocês estavam?

398
00:19:20,359 --> 00:19:23,851
A polícia se atrasou pensando ter
encontrado um suspeito de sequestro.

399
00:19:23,962 --> 00:19:27,227
Mãos ao alto, ou vou assumir isso
como um ato de agressão contra nós.

400
00:19:27,332 --> 00:19:29,732
Não levantou!
Ele é agressivo!

401
00:19:29,835 --> 00:19:32,702
- As coisas estão esquentando aqui.
- Bem, está ficando bem quente aqui.

402
00:19:32,804 --> 00:19:36,069
- Ela é minha!
- Não. É minha.

403
00:19:36,175 --> 00:19:38,541
Oscar, não a quero. Nenhuma delas.

404
00:19:38,644 --> 00:19:40,839
Oh. Desculpe. Cadê meu irmão?

405
00:19:40,946 --> 00:19:43,005
Olhe quantos policiais.

406
00:19:43,115 --> 00:19:46,175
Oh, não. Minha peruca
parece ter fugido.

407
00:19:46,285 --> 00:19:48,446
Com George Sr., na verdade.

408
00:19:50,289 --> 00:19:54,225
- Quem é esse cara?
- Este é meu marido.

409
00:19:54,326 --> 00:19:57,022
Terry, não sei o que aconteceu.

410
00:19:57,129 --> 00:20:01,122
Caí no encanto dessa
horrível família secular.

411
00:20:01,233 --> 00:20:03,201
Me perdoe.

412
00:20:03,302 --> 00:20:06,533
Podia ter tirado proveito da
"horrível família secular" a pouco.

413
00:20:06,638 --> 00:20:09,766
Espero que note que eu não fugi.

414
00:20:09,875 --> 00:20:11,985
- Você lutou por mim.
- O que quero dizer é que...

415
00:20:12,101 --> 00:20:13,600
Acho que quebrei meu tornozelo.

416
00:20:13,677 --> 00:20:17,576
Vamos alternar quente e frio aí.

417
00:20:19,484 --> 00:20:22,214
- Acho que o casamento está cancelado?
- Sim. Tudo bem, pai.

418
00:20:22,321 --> 00:20:25,484
Estávamos conversando, e acho que
íamos fazer isso pelas razões erradas.

419
00:20:25,591 --> 00:20:27,525
É? Você tem tanto para viver

420
00:20:27,526 --> 00:20:29,459
antes de se comprometer com
algo que não está preparado.

421
00:20:29,561 --> 00:20:34,556
Precisam se conhecer melhor e aí sim
podem ficar confortáveis indo longe.

422
00:20:35,143 --> 00:20:35,953
Sério?

423
00:20:36,002 --> 00:20:38,067
Sim. Dessa vez estou
sendo honesto com você.

424
00:20:38,170 --> 00:20:40,900
- Obrigado, pai.
- Ok.

425
00:20:41,006 --> 00:20:45,739
Parece que seu pai nos deu
permissão para começar a fazer.

426
00:20:45,844 --> 00:20:48,005
Você deve me ensinar,
George Michael.

427
00:20:48,113 --> 00:20:51,412
Você deve me ensinar os
caminhos da carne secular.

428
00:20:55,721 --> 00:20:57,916
No próximo episódio de
Arrested Development:

429
00:20:58,023 --> 00:20:59,923
Isso não te incomoda.

430
00:21:00,025 --> 00:21:03,256
Buster encontra outra pessoa
disposta a beijar seu gancho.

431
00:21:03,362 --> 00:21:04,051
Oh, Deus!

432
00:21:04,099 --> 00:21:06,297
O farejador de drogas achou
algo. Pegue-o, Bennett!

433
00:21:06,398 --> 00:21:08,662
Então Buster compra algo
para substituir o gancho.

434
00:21:08,767 --> 00:21:11,258
Não vão te deixar entrar
no Clube de Campo com isso.

435
00:21:11,370 --> 00:21:16,199
Não quero nada com esse Clube
de Campo careta sua cadela louca!

