1
00:00:00,002 --> 00:00:03,504
Esta é a história de uma
família rica, que perdeu tudo.

2
00:00:03,505 --> 00:00:07,598
Edo filho que não teve escolha
a não ser mantê-los todos juntos.

3
00:00:13,115 --> 00:00:14,878
É o Arrested Development.

4
00:00:14,879 --> 00:00:16,912
[2x16] - Meet the Veals

5
00:00:18,887 --> 00:00:21,722
Michael chegou em casa e
encontrou seu cunhado Tobias

6
00:00:21,723 --> 00:00:24,240
que havia sido expulso
de casa no começo da semana.

7
00:00:24,241 --> 00:00:27,495
- Como vai?
- Bem.

8
00:00:27,496 --> 00:00:30,398
- Já não te vi hoje?
- Não que eu saiba.

9
00:00:30,399 --> 00:00:33,901
Michael tinha o visto
mais cedo enquanto Tobias

10
00:00:33,902 --> 00:00:37,004
MAIS CEDO NAQUELE DIA...
se passava por uma babá inglesa
chamada de Sra. Pellosffundos.

11
00:00:37,005 --> 00:00:39,540
Quem quer uma
lingüiça na boca?

12
00:00:39,541 --> 00:00:41,537
Oh, certo. Eu esqueci.

13
00:00:41,538 --> 00:00:44,879
Aqui vocês chamam de
salsicha na boca.

14
00:00:44,880 --> 00:00:46,272
Só chamamos de salsicha.

15
00:00:46,273 --> 00:00:49,083
A família, obviamente,
sabia que era Tobias.

16
00:00:49,084 --> 00:00:50,718
Mas a casa nunca
estivera tão limpa.

17
00:00:50,719 --> 00:00:53,487
Olá mocinha. Não te
vejo há uma semana.

18
00:00:53,488 --> 00:00:56,991
Oh. Certo. Isso quer dizer que a
Sra. Pellosffundos não está aqui.

19
00:00:56,992 --> 00:00:59,693
O que quer dizer que ela
não passou minha blusa.

20
00:00:59,694 --> 00:01:03,264
O que signigica que eu não tenho
nada para vestir na minha premiere.

21
00:01:03,265 --> 00:01:06,267
"O" Premier... do Canada.

22
00:01:06,268 --> 00:01:08,051
Ele está namorando com a
minha professora de ginástica.

23
00:01:08,052 --> 00:01:11,338
UM DIA ANTES...
Maeby estava se referindo, na
verdade, à premiere de um filme...

24
00:01:11,339 --> 00:01:14,508
do estúdio no qual tinha dado um
golpe para conseguir um emprego.

25
00:01:14,509 --> 00:01:16,777
Oi, Jeff. Você conseguiu
fazer a crítica do

26
00:01:16,778 --> 00:01:18,779
Vozes na América:
História em perspectiva?

27
00:01:18,780 --> 00:01:22,349
É. Eu pesquisei isso. É
um livro texto do 1º ano.

28
00:01:22,350 --> 00:01:26,887
É. E se eu não conseguir sua
crítica, não vou conseguir passar.

29
00:01:26,888 --> 00:01:30,958
...adiante. Porque tenho a
impressão de que é uma $#%@!

30
00:01:30,959 --> 00:01:34,028
Infelizmente, o trabalho estava
sendo terrível para sua linguagem.

31
00:01:34,029 --> 00:01:36,397
Talvez precisemos de uma
#$@¢£% de uma nova empregada.

32
00:01:36,398 --> 00:01:38,666
Ok. Tenho certeza de que ela
teria passado para você

33
00:01:38,667 --> 00:01:41,902
se você tivesse dito antes d'ela
tirar suas malditas roupas de trabalho.

34
00:01:41,903 --> 00:01:44,770
Mas me vou, então.

35
00:01:47,375 --> 00:01:50,105
Tenho que manter ele tentando.
Esse é o trabalho.

36
00:01:52,814 --> 00:01:54,882
Michael, o que você
vai fazer amanhã?

37
00:01:54,883 --> 00:01:58,219
Ter meu dia arruinado com o que
quer que seja que você vá me pedir.

38
00:01:58,220 --> 00:02:02,223
É meu aniversário de casamento, e
Oscar quer fazer uma festa para mim.

39
00:02:02,224 --> 00:02:04,959
Ele sabe que não é
casado com você, certo?

40
00:02:04,960 --> 00:02:08,896
Na verdade, Oscar começou a notar
que Lucille estava se afastando dele.

41
00:02:08,897 --> 00:02:12,399
Agora não. Estou naqueles dias.

44
00:02:17,239 --> 00:02:18,871
Então procurou Buster
para se aconselhar.

45
00:02:18,872 --> 00:02:20,608
Acho que ela sente
falta do meu irmão.

46
00:02:20,609 --> 00:02:23,911
- Meu pai?
- Sim? Quer dizer, sim.

47
00:02:23,912 --> 00:02:26,348
Talvez eu deva fazer uma
festa para as bodas dela.

48
00:02:26,349 --> 00:02:28,260
Então, quando ele não aparecer,

49
00:02:28,261 --> 00:02:31,085
ela vai perceber que é você
que sempre esteve presente.

50
00:02:31,086 --> 00:02:33,821
Na verdade, estava pensando:
mais uma festa e daí eu caía fora.

51
00:02:33,822 --> 00:02:36,023
Mas não. Gosto mais do seu plano.

52
00:02:36,024 --> 00:02:38,993
O único problema é que
sabemos que ele está por perto.

53
00:02:38,994 --> 00:02:41,262
Bem, ele não voltou
quando perdi minha mão.

54
00:02:41,263 --> 00:02:44,198
Mas você...
Você não apenas a aceita

55
00:02:44,199 --> 00:02:47,327
mas também o vi beijando-a enquanto
achava que eu estava dormindo.

56
00:02:52,841 --> 00:02:56,277
Quem sabe o que se passa
naquela mente entorpecida dele?

57
00:02:56,278 --> 00:02:59,847
De qualquer forma, é uma festa
e quero a família toda lá.

58
00:02:59,848 --> 00:03:02,078
- Vamos ter festa?
- Não.

59
00:03:03,018 --> 00:03:05,317
Bem, me desculpe se
não quero você fazendo

60
00:03:05,318 --> 00:03:06,954
um de seus shows de
marionete estúpidos.

61
00:03:06,955 --> 00:03:11,025
Fiz isso uma vez mãe. E muitas
pessoas acharam muito legal.

62
00:03:11,026 --> 00:03:13,194
ANOS ANTES...
Numa tentativa de modernizar seu ato

63
00:03:13,195 --> 00:03:15,462
Gob introduziu, por um curto
período de tempo, um boneco.

64
00:03:15,463 --> 00:03:18,465
- Posse te falar, meu velho?
- Claro, Franklin.

65
00:03:18,466 --> 00:03:22,703
Você é um filho da #$£@ maneiro!

66
00:03:22,704 --> 00:03:27,675
Falando de mães, deixa eu colocar
um açúcar mascavo nesse mingau.

67
00:03:27,676 --> 00:03:31,178
- Largue minha mulher, seu desgraçado!
- Pô cara. Qual é sua?

68
00:03:31,179 --> 00:03:32,163
Franklin disse umas coisas

69
00:03:32,164 --> 00:03:33,247
que os branquelos não
estavam prontos para ouvir.

70
00:03:33,248 --> 00:03:35,227
Gob, você também não
foi brutalmente espancado

71
00:03:35,228 --> 00:03:37,318
em um clube de Torrance por este ato?

72
00:03:37,319 --> 00:03:38,951
Ele também disse umas
coisas que os afro americanos

73
00:03:38,952 --> 00:03:40,688
não estavam prontos para ouvir.

74
00:03:40,689 --> 00:03:42,990
Sabe, mãe, não temos
idéia de onde o papai está.

75
00:03:42,991 --> 00:03:44,992
Como ele vai saber da festa?

76
00:03:44,993 --> 00:03:47,595
Por que o monitor de bebês está aqui?

77
00:03:47,596 --> 00:03:50,831
- Eu, err, estou ouvindo...
- Ela quer o homem dela de volta.

78
00:03:50,832 --> 00:03:51,285
...meu filho.

79
00:03:51,286 --> 00:03:54,201
Hei, cara. Seu rabo
branquelo vai parar na cadeia.

80
00:03:54,202 --> 00:03:57,238
Já chega.

81
00:03:57,239 --> 00:04:00,374
Michael inventou uma desculpa
que sabia que sua mãe entenderia.

82
00:04:00,375 --> 00:04:02,843
Estou monitorando meu filho.

83
00:04:02,844 --> 00:04:05,546
Estou um pouco preocupado
com a namorada dele, Ann.

84
00:04:05,547 --> 00:04:08,349
Um conselho: compre um daqueles
ursinhos com câmeras escondidas.

85
00:04:08,350 --> 00:04:10,346
Eu coloquei um no quarto
do Buster para ter certeza

86
00:04:10,347 --> 00:04:12,453
de que ele não estava indo
longe demais com ninguém.

87
00:04:12,454 --> 00:04:16,590
Ele acabou indo longe
demais com o ursinho.

88
00:04:16,591 --> 00:04:21,128
Te vejo na festa.

89
00:04:21,129 --> 00:04:22,742
Vovó vai fazer uma
festa de aniversário?

90
00:04:22,743 --> 00:04:23,731
Parece que sim.

91
00:04:23,732 --> 00:04:27,301
- O Franklin vai estar lá?
- Vê, Mike? Crianças amam o Franklin.

92
00:04:27,302 --> 00:04:30,328
Só não quero que ele mencione meu
rabo branquelo na frente da Ann.

93
00:04:32,474 --> 00:04:34,541
Imagine o que ele diria sobre ela...

94
00:04:34,542 --> 00:04:37,745
Então você estava
monitorando o George Michael.

95
00:04:37,746 --> 00:04:40,281
Dá para acreditar no que
ele pediu hoje de manhã?

96
00:04:40,282 --> 00:04:42,716
Você acha que o anel de noivado
da minha mãe ainda está por aqui?

97
00:04:42,717 --> 00:04:46,654
Claro que sim. Seu pai não se
livraria de algo tão precioso.

98
00:04:46,655 --> 00:04:51,558
Na verdade, Lindsay o estava
usando em seu dedo do pé.

99
00:04:51,559 --> 00:04:53,961
Estou pensando em pedir
a Ann em pré noivado.

100
00:04:53,962 --> 00:04:54,923
Sério?

101
00:04:54,924 --> 00:04:58,132
Sim. Acho que Deus a trouxe
de Ohio para ficar comigo.

102
00:04:58,133 --> 00:04:59,319
Ela?

103
00:04:59,320 --> 00:05:01,402
Bem, é a primeira
vez que escuto isso.

104
00:05:01,403 --> 00:05:04,938
- Então quem disse "Ela?"
- Eu. Fui eu.

105
00:05:04,939 --> 00:05:07,608
Mas, err... Ela?!?

106
00:05:07,609 --> 00:05:10,077
Olha, é só um pré-noivado.
É empolgante.

107
00:05:10,078 --> 00:05:11,812
Sabe, amor jovem.

108
00:05:11,813 --> 00:05:14,748
Eu tive isso uma vez.
Um homem que amei...

109
00:05:16,418 --> 00:05:18,215
Aqui está a blusa da jovem Maeby.

110
00:05:18,216 --> 00:05:20,120
Mas as coisas acabaram
dando errado no final.

111
00:05:20,121 --> 00:05:23,924
Mestre Bluth. Não lhe
vejo há uma semana.

112
00:05:23,925 --> 00:05:27,094
Na verdade, você tentou por uma
linguiça na minha boca essa manhã.

113
00:05:27,095 --> 00:05:30,564
Oh, foi essa manh...
Bem, desculpe.

114
00:05:30,565 --> 00:05:34,435
- Estou exausta.
- Vou falar com meu filho.

115
00:05:34,436 --> 00:05:37,604
Dizer que sou contra
isso. Não gosto dela.

116
00:05:37,605 --> 00:05:40,674
Sabe, talvez, se você não a
julgasse, ele confiaria mais em você.

117
00:05:40,675 --> 00:05:44,712
Olhe, se você disser não, vai
mandá-lo direto aos braços dela.

118
00:05:44,713 --> 00:05:47,047
Oi pai. Você pode me levar na Ann?

119
00:05:47,048 --> 00:05:49,450
N-n-n...

120
00:05:49,451 --> 00:05:53,153
- S-Sim.
- Ótimo. Vou esperar no carro.

121
00:05:53,154 --> 00:05:55,556
Acho que isso não funcionou.

122
00:05:55,557 --> 00:05:56,607
Enquanto isso,

123
00:05:56,608 --> 00:06:00,794
Gob foi atrás do único amigo que
não se importava de tê-lo por perto.

124
00:06:00,795 --> 00:06:03,731
Tire sua mão de
perdedor do meu traseiro.

125
00:06:03,732 --> 00:06:06,929
- Olá, filho.
- Oh, pai. Achei que... Pai?!?

126
00:06:06,930 --> 00:06:09,603
É aqui que você tem se esc...?
Michael!

127
00:06:09,604 --> 00:06:11,672
Só voltei pela sua mãe.

128
00:06:11,673 --> 00:06:14,308
Ela está com meu irmão
no nosso aniversário.

129
00:06:14,309 --> 00:06:16,310
Mas tive uma idéia
através do George Michael.

130
00:06:16,311 --> 00:06:18,345
Preciso me compremeter
novamente com a sua mãe.

131
00:06:18,346 --> 00:06:21,348
- Ela?
- Mas você tem que me levar na festa.

132
00:06:21,349 --> 00:06:23,384
E daí me levar a essa igreja.

133
00:06:23,385 --> 00:06:25,619
Achei esse folheto que a Ann deixou.

134
00:06:25,620 --> 00:06:28,188
Vai ser difícil. Não
estou tão assim, convidado.

135
00:06:28,189 --> 00:06:30,623
Tenho tudo planejado, mas
preciso de uma limousine.

136
00:06:31,318 --> 00:06:33,250
Posso fazer isso pai.
Vou te deixar orgulhoso.

137
00:06:33,857 --> 00:06:36,251
Nunca é tarde demais para começar.

138
00:06:36,252 --> 00:06:41,168
E Michael foi a casa de Ann, onde
finalmente conheceu seus pais.

139
00:06:41,169 --> 00:06:43,904
Esse é meu pai, Pastor Terry Veal.

140
00:06:43,905 --> 00:06:45,773
- Olá.
- Oh, Pastor?

141
00:06:45,774 --> 00:06:47,508
Não sabia. Você não me contou.

142
00:06:47,509 --> 00:06:49,510
- Contei sim.
- Não, não contou.

143
00:06:49,511 --> 00:06:52,212
As pessoas te tratam tão diferente
ao descobrirem que é um homem de Deus.

144
00:06:52,213 --> 00:06:55,883
- Oh, acredite em mim, eu sei.
- Oh, você vai à igreja?

145
00:06:55,884 --> 00:06:57,718
Vou.

146
00:06:57,719 --> 00:07:00,754
Algumas vezes. Sim.
Não vou religiosamente.

147
00:07:00,755 --> 00:07:02,890
Quer dizer, não sou louco por isso.

148
00:07:02,891 --> 00:07:07,294
Pois não há louco quando se
trata de religião, Pastor.

149
00:07:07,295 --> 00:07:09,730
Conheci alguns.

150
00:07:09,731 --> 00:07:12,132
Sei que se olhar de
perto, encontrará pessoas

151
00:07:12,133 --> 00:07:15,301
sinceras que estão
apenas fazendo seu melhor.

152
00:07:15,302 --> 00:07:16,637
- O que está fazendo, pai?
- Não sei ao certo.

153
00:07:16,638 --> 00:07:20,607
Por que vocês dois não dão uma saída
e nos deixam nos conhecendo melhor?

154
00:07:20,608 --> 00:07:23,210
Talvez deva chamar
minha esposa. Querida.

155
00:07:23,211 --> 00:07:25,212
Esse é o pai do George Michael.

156
00:07:25,213 --> 00:07:28,549
Essa é sua esposa? N-Não sabia
que você podia casar de novo.

157
00:07:28,550 --> 00:07:31,785
- O quê?
- Essa é a mãe da Ann?

158
00:07:31,786 --> 00:07:34,054
- Sou a Sra. Veal.
- Desculpe. Mas eu...

159
00:07:34,055 --> 00:07:36,490
Eu não esperava
alguém tão jovem.

160
00:07:36,491 --> 00:07:39,226
Só falta você dizer que Ann
e eu poderíamos ser irmãs.

161
00:07:39,227 --> 00:07:41,595
Não, eu nunca diria isso.

162
00:07:41,596 --> 00:07:43,397
Olhe, estou aqui porque...

163
00:07:43,398 --> 00:07:47,167
Acho que meu filho planeja
pedir a sua filha em pré noivado.

164
00:07:47,168 --> 00:07:49,436
- Oh, meu Deus!
- Jesus!

165
00:07:49,437 --> 00:07:52,072
Bem, isso é algo
para se celebrar.

166
00:07:52,073 --> 00:07:55,217
Podemos abrir uma
cidra borbulhante?

167
00:07:55,218 --> 00:07:55,764
Não?

168
00:07:55,765 --> 00:07:59,746
Oh, você quer que compremos
algo da loja de bebidas?

169
00:07:59,747 --> 00:08:01,915
Não. Você não acha que
eles são jovens demais?

170
00:08:01,916 --> 00:08:03,750
Oh, nosso namoro ficou sério
com a idade deles, também.

171
00:08:03,751 --> 00:08:05,953
Quem pode te culpar? Você
tem que assegurar isso aí.

172
00:08:05,954 --> 00:08:08,255
Mas não tenho certeza de
que eles estejam prontos.

173
00:08:08,256 --> 00:08:11,325
Michael, na minha experiência, não
há receita para um par perfeito.

174
00:08:11,326 --> 00:08:13,694
É necessário o amor de duas famílias.

175
00:08:13,695 --> 00:08:15,963
Bem, você não conhece minha família.

176
00:08:15,964 --> 00:08:17,915
E foi então que Michael
bolou um novo plano

177
00:08:17,916 --> 00:08:19,967
para conseguir a
desaprovação dos Veals.

178
00:08:19,968 --> 00:08:22,503
Vocês não conhecem minha família.

179
00:08:22,504 --> 00:08:24,638
Deviam conhecer minha família.

180
00:08:24,639 --> 00:08:26,840
Vamos ter uma festa de bodas.

181
00:08:26,841 --> 00:08:28,976
Que surpresa maravilhosa.

182
00:08:28,977 --> 00:08:32,012
Adoraríamos testemunhar a
celebração do amor deles.

183
00:08:32,013 --> 00:08:34,081
Seria mesmo uma
surpresa maravilhosa.

184
00:08:34,082 --> 00:08:36,383
Mas ele queria um seguro.

185
00:08:36,384 --> 00:08:41,188
Hei, Gob. Mamãe quer
o Franklin na festa.

186
00:08:41,189 --> 00:08:43,724
Sim. O quê?

187
00:08:43,725 --> 00:08:47,058
Não, não, não. Não quero
falar... Hei, Franklin.

188
00:08:51,210 --> 00:08:54,613
Lucille estava se
preparando para as bodas

189
00:08:54,614 --> 00:08:56,882
a qual ela não esperava
que seu marido comparecesse.

190
00:08:56,883 --> 00:09:00,356
- Onde está a comida?
- Desculpe. Estou recheando o cogumelo.

191
00:09:00,357 --> 00:09:02,621
Você sabe que esse é o Tobias, não?

192
00:09:02,622 --> 00:09:05,124
Se ele vai roubar do meu closet,
melhor trabalhar para compensar.

193
00:09:05,125 --> 00:09:06,591
O que houve com o tornozelo dele?

194
00:09:06,592 --> 00:09:10,762
Tobias tentou uma entrada com a
qual planejava encantar sua filha.

195
00:09:16,036 --> 00:09:19,472
Não vamos contar isso
a sua mãe, certo?

196
00:09:19,473 --> 00:09:23,671
Talvez você deva lembrar sua
mãe que seu pai não chegou.

197
00:09:25,784 --> 00:09:28,914
Então, meu pai não está aqui.

198
00:09:28,915 --> 00:09:31,679
Talvez esteja.

199
00:09:35,088 --> 00:09:38,657
Ann ligou. Eles tem uma missa antes
do anoitecer, e depois vão a missa-

200
00:09:38,658 --> 00:09:41,727
Bem, a Ann tem um
bocado de missa.

201
00:09:41,728 --> 00:09:44,797
De qualquer forma, espero
que os Veals gostem da gente.

202
00:09:44,798 --> 00:09:46,256
Por que não vai ajudar sua avó?

203
00:09:46,967 --> 00:09:49,101
Espere aí. Você convidou os Veals?

204
00:09:49,102 --> 00:09:51,437
Apenas para eles
nos desaprovarem.

205
00:09:51,438 --> 00:09:53,739
Tenho que acabar com
esse pré-noivado.

206
00:09:53,740 --> 00:09:56,408
E depois da segunda Vodka da mamãe
e da segunda caixa de suco do Buster

207
00:09:56,409 --> 00:09:58,744
vão proibir a Ann de
sequer ver meu filho

208
00:09:58,745 --> 00:10:01,814
quanto mais aceitar seu anel,
e eu ainda sou o mocinho.

209
00:10:01,815 --> 00:10:05,985
Então a família religiosa
devota são os vilões?

210
00:10:05,986 --> 00:10:08,154
Você vai entender quando Maeby
começar a receber pedidos.

211
00:10:08,155 --> 00:10:10,823
Na verdade, Maeby havia
feito dois neste dia.

212
00:10:10,824 --> 00:10:13,259
Desculpe. Não consigo ler isso.

213
00:10:13,260 --> 00:10:15,528
Você escreve como
uma garota de 15 anos.

214
00:10:15,529 --> 00:10:17,827
15 anos. Case comigo!

215
00:10:19,966 --> 00:10:23,035
Hei, quase acabei aquelas
críticas. Posso te levar essa noite.

216
00:10:23,036 --> 00:10:25,037
Você ainda mora
no Balboa Towers?

217
00:10:25,038 --> 00:10:29,775
Maeby havia usado o endereço de
sua avó para não despertar suspeitas.

218
00:10:29,776 --> 00:10:33,922
Para isso, precisou convencer o guarda
de que era vários anos mais nova.

219
00:10:33,923 --> 00:10:36,148
Nossa, você recebe bastante
correspondência daquele estúdio.

220
00:10:36,149 --> 00:10:38,684
Escrevo muito para
as estrelas de cinema.

221
00:10:38,685 --> 00:10:41,620
- Você parece meio velha para isso.
- Cuide de mim!

222
00:10:41,621 --> 00:10:44,356
Aquele lugar parece
tão velho para você.

223
00:10:44,357 --> 00:10:46,392
Vou lembrar o Dr. Epstein disto.

224
00:10:46,393 --> 00:10:48,150
E lembre-se, case comigo.

225
00:10:48,995 --> 00:10:52,731
E Maeby percebeu que talvez
precisasse de uma nova frase.

226
00:10:52,732 --> 00:10:55,367
Oi, Sra. Veal. Bem vinda.

227
00:10:55,368 --> 00:10:57,503
Mãe, esta é a mãe da Ann.

228
00:10:57,504 --> 00:10:59,505
Tem certeza de que
não é a irmã dela?

229
00:10:59,506 --> 00:11:01,912
- Que coisa adorável de se dizer.
- Isso é algo horrível de se dizer mãe.

230
00:11:01,913 --> 00:11:02,995
Por favor...

231
00:11:02,996 --> 00:11:05,211
Estou ansiosa para
conhecer seu marido.

232
00:11:05,212 --> 00:11:09,148
Papai escapou da
prisão, sabia disso?

233
00:11:09,149 --> 00:11:12,818
MAIS CEDO -Na verdade, George Sr.
acabara de ser pego por seu filho.

234
00:11:12,819 --> 00:11:16,550
Ah, ótimo. Está preso. Fique
abaixado e deixe que eu cuido disso.

235
00:11:17,724 --> 00:11:19,725
É o Sr. Bluth aí?

236
00:11:19,726 --> 00:11:21,860
Ele pegou a gente, pai. Saia daí.

237
00:11:21,861 --> 00:11:24,563
Ele está falando com
você, idiota. Lide com isso

238
00:11:24,564 --> 00:11:26,665
Não sou seu paizinho!

239
00:11:26,666 --> 00:11:29,868
Como vai, mano?

240
00:11:29,869 --> 00:11:33,100
Abra o bagageiro e abaixe
as janelas, por favor.

241
00:11:38,044 --> 00:11:41,172
Estou brincando com você. Hey,
Franklin. Como é que vai, carinha?

242
00:11:44,718 --> 00:11:46,919
Então, Ann está com meu marido.

243
00:11:46,920 --> 00:11:49,088
Ele teve uma renovação de votos
para fazer no último minuto.

244
00:11:49,089 --> 00:11:52,124
Uma ligação feita por George Sr.

245
00:11:52,125 --> 00:11:54,860
Como fazemos ela vir para a
igreja? Dizemos que você está aqui?

246
00:11:54,861 --> 00:11:57,563
Não. Cubra os olhos dela
e leve-a para a limosine.

247
00:11:57,564 --> 00:12:01,433
Não. Traga-a aqui, sede-a com
éter, e coloque-a nessa sacola.

248
00:12:01,434 --> 00:12:04,665
Se alguém ver, faça o mesmo
com a pessoa. Oh, oi, Tobias.

249
00:12:06,773 --> 00:12:10,376
♪Sempre que fico um pouco
assustada cantarolo uma canção,

250
00:12:10,377 --> 00:12:12,378
♪Hum diddle diddly Hum di-do

251
00:12:12,379 --> 00:12:15,147
Ponha o lenço sobre a boca
dela por uns instantes.

252
00:12:15,148 --> 00:12:17,283
Mas não mais do que dois.
Você poderia matá-la.

253
00:12:17,284 --> 00:12:18,951
- Não tenho um lenço.
- Certo.

254
00:12:18,952 --> 00:12:22,454
Ponha o éter nos lábios do
boneco. E faça o boneco beijá-la.

255
00:12:22,455 --> 00:12:24,556
Não vou beijar aquela matraca velha.

256
00:12:24,557 --> 00:12:26,725
É minha esposa, seu maldito!

257
00:12:26,726 --> 00:12:28,827
Pai, isso é meu pulso!

258
00:12:28,828 --> 00:12:32,231
Ei, cara! Isso é meu pescoço!

259
00:12:32,232 --> 00:12:35,501
Hei, Gob. Sra. Veal,
este é meu irmão Gob.

260
00:12:35,502 --> 00:12:38,103
- Cadê seu amigo, Franklin?
- A garganta está um pouco ruim.

261
00:12:38,104 --> 00:12:40,673
E pulso. Prazer
em lhe conhecer.

262
00:12:40,674 --> 00:12:42,808
Que família adorável.

263
00:12:42,809 --> 00:12:45,344
Parece? Cadê o Buster?

264
00:12:45,345 --> 00:12:47,413
Deve ajudar.

265
00:12:47,414 --> 00:12:50,482
É ótimo da sua parte fazer isso.
Achei que nem gostasse da Ann.

266
00:12:50,483 --> 00:12:53,319
Ms já que gosta,
quero sua opinião.

267
00:12:53,320 --> 00:12:55,856
Estava pensando em
dar um anel de pré...

268
00:12:55,857 --> 00:12:56,376
Noivado?

269
00:12:58,124 --> 00:13:01,093
Isso me pegou de surpresa,
George Michael. Não sei não.

270
00:13:01,094 --> 00:13:03,495
Não sei se é...

271
00:13:03,496 --> 00:13:05,531
Acho que não vai dar certo.

272
00:13:05,532 --> 00:13:08,734
Acho que não vai dar
certo por que vai parecer

273
00:13:08,735 --> 00:13:11,370
que você não está levando
o casamento a sério, sabe?

274
00:13:11,371 --> 00:13:14,006
E não pode. É muito sagrado.

275
00:13:14,007 --> 00:13:16,909
- Sagrado.
- É. É isso.

276
00:13:16,910 --> 00:13:18,911
Certo. Bem, ok.

277
00:13:18,912 --> 00:13:20,913
Sabe, meio que parecia
certo para mim.

278
00:13:20,914 --> 00:13:22,461
Mas, ok. tenho que
confiar em você, certo?

279
00:13:22,462 --> 00:13:23,682
Obrigado.
Obrigado.

280
00:13:23,683 --> 00:13:26,018
Maldição. Talvez eu deva perguntar...

281
00:13:26,019 --> 00:13:30,456
Se ela quer ser pré-pré-noiva.
Adicionar outra...

282
00:13:30,457 --> 00:13:32,524
Só o fato de você estar
rindo do casamento

283
00:13:32,525 --> 00:13:34,893
significa que não
está pronto, ok?

284
00:13:34,894 --> 00:13:37,529
E Lucille foi chamada para a cozinha.

285
00:13:37,530 --> 00:13:41,633
O que é tão importante para você ter
que me tirar dessa festa miserável?

286
00:13:41,634 --> 00:13:48,207
Be, tenho um velho amigo, que quer
lhe dizer o quanto sente sua falta!

287
00:13:48,208 --> 00:13:51,810
Oh, quem deixou esse
pequeno preto #$@£% entrar?

288
00:13:51,811 --> 00:13:53,679
Hei, mano...

289
00:13:53,680 --> 00:13:56,376
- Quem você está chamando de mano?
- Mãe!

290
00:14:00,487 --> 00:14:02,821
Que diabo de boneco é
esse na mão do Buster?

291
00:14:02,822 --> 00:14:04,923
Me deixe pensar.

292
00:14:04,924 --> 00:14:06,992
Deus, Franklin. Seu bafo...
Oh, Deus.

293
00:14:06,993 --> 00:14:09,395
Estou bastante excitada
com sua proposta.

294
00:14:09,396 --> 00:14:11,363
Oh, sim. Não vou fazê-lo agora.

295
00:14:11,364 --> 00:14:13,766
Por que a família da Ann
não nos aprova? Qual é.

296
00:14:13,767 --> 00:14:16,335
Era só um plano
estúpido do seu pai.

297
00:14:16,336 --> 00:14:18,463
Plano?

298
00:14:20,006 --> 00:14:24,176
Bem, está terminado. Desculpe.
Sei que você estava animada.

299
00:14:24,177 --> 00:14:29,014
Mas, errr, no mundo secular, temo
que eles sejam um pouco novos.

300
00:14:29,015 --> 00:14:33,352
Sabe, não queria dizer nada na
frente do Terry, mas concordo.

301
00:14:33,353 --> 00:14:36,822
Quer dizer, talvez eles
encontrem outras pessoas.

302
00:14:36,823 --> 00:14:42,761
Bem, vamos dizer que no mundo
secular temos bastante tentações.

303
00:14:42,762 --> 00:14:45,196
Não que agiríamos...

304
00:14:46,803 --> 00:14:49,201
- Sra. Veal.
- Leve-me para seu mundo secular.

305
00:14:49,202 --> 00:14:51,203
Hei! Hei, escute...

306
00:14:51,204 --> 00:14:52,715
Não acredito no meu pai.

307
00:14:52,716 --> 00:14:54,373
Primeiro ele diz que eu preciso
respeitar a santidade do casamento

308
00:14:54,374 --> 00:14:56,375
e daí ele fica se pegando
com ela na varanda.

309
00:14:56,376 --> 00:14:59,211
- Achei que ele nem gostava da Ann.
- Não, não. A Sra. Veal.

310
00:14:59,212 --> 00:15:01,413
Sabe do que mais ele não vai
gostar? Vou ficar pré-noivo.

311
00:15:01,414 --> 00:15:04,042
- Deus, isso é tão romântico.
- Pro inferno com ele.

312
00:15:06,319 --> 00:15:09,621
Pegue. Pegue o anel sagrado.

313
00:15:09,622 --> 00:15:11,670
Não a cobra. Esse não sai.

314
00:15:14,447 --> 00:15:18,349
Michael acabara de ser beijado
pela mãe da namorada de seu filho.

315
00:15:18,350 --> 00:15:20,418
- Oh, minha nossa!
- Escute.

316
00:15:20,419 --> 00:15:23,855
- Não faça isso. Não faça isso.
- Não acredito que estamos fazendo amor.

317
00:15:23,856 --> 00:15:25,835
Do que você está falando?
Não estamos fazendo amor.

318
00:15:25,836 --> 00:15:27,926
Quero te dar prazer secular.

319
00:15:27,927 --> 00:15:29,758
Não vamos fazer isso.

320
00:15:29,759 --> 00:15:31,696
Mas você ficava dizendo
o quão bonita eu sou.

321
00:15:31,697 --> 00:15:34,232
Estava surpreso por causa da Ann.

322
00:15:34,233 --> 00:15:35,867
Por que por causa da Ann?

323
00:15:35,868 --> 00:15:39,070
Por causa de antes.

324
00:15:39,071 --> 00:15:41,096
- Oh, estou tão envergonhada.
- Certo. Não...

325
00:15:42,025 --> 00:15:43,241
Sra. Veal.

326
00:15:43,242 --> 00:15:47,212
Ótimas notícias, governador.
O jovem mestre fará a proposta.

327
00:15:47,213 --> 00:15:50,281
George Michael? Disse para ele
não fazer. Ele disse que não ia.

328
00:15:50,282 --> 00:15:54,619
Bem, isso foi antes de ele ver
você e aquele doce pedaço de Veal.

329
00:15:54,620 --> 00:15:58,723
- Ele viu isso? Cadê ele?
- Oh, saiu com Lady Lindsay...

330
00:15:58,724 --> 00:16:02,023
- Tobias, onde estão?
- Sou eu. Tobias.

331
00:16:04,263 --> 00:16:06,264
- O que aconteceu?
- O que está havendo?

332
00:16:06,265 --> 00:16:08,733
Gob me fez beijar o Franklin.
Acho que papai estava aqui.

333
00:16:08,734 --> 00:16:10,969
Talvez ainda esteja.

334
00:16:10,970 --> 00:16:12,971
Cale-se. O que
você quer dizer?

335
00:16:12,972 --> 00:16:15,473
Acho que ele estava arrastando
a mamãe junto com o Gob.

336
00:16:15,474 --> 00:16:17,876
- Oh, cale-se.
- O que está havendo?

337
00:16:17,877 --> 00:16:20,578
Estamos tentando descobrir.
Parece que o Vovô sequestrou a Vovó

338
00:16:20,579 --> 00:16:22,981
e eu não tenho idéia de onde
George Michael ou Lindsay estão.

339
00:16:22,982 --> 00:16:26,084
Vi eles saindo. Vão
achar a sem sal.

340
00:16:26,085 --> 00:16:28,353
- Quem é a gata?
- Mãe da Ann.

341
00:16:28,354 --> 00:16:29,587
Ela?

342
00:16:29,588 --> 00:16:32,357
Ela parece velha o suficiente para
interpretar a mãe do Topher Grace?

343
00:16:32,358 --> 00:16:34,759
- Onde você disse que a Ann estava?
- Na capela.

344
00:16:34,760 --> 00:16:38,763
É, temos que ir para lá. Meu filho
vai pré propor para sua filha.

345
00:16:38,764 --> 00:16:42,634
Felizmente, Tobias havia alugado
um carro para manter sua farsa.

346
00:16:42,635 --> 00:16:44,636
Encomendei isso de Blackstool.

347
00:16:44,637 --> 00:16:47,705
É no que eu dirigia
os Roger Moores.

348
00:16:47,706 --> 00:16:50,275
E Lucille acordou, metade na sacola.

349
00:16:50,276 --> 00:16:52,677
O que estou fazendo em
uma sacola da Nordstrom?

350
00:16:52,678 --> 00:16:56,948
Sou eu. Estou te levando
para renovar os votos.

351
00:16:56,949 --> 00:16:59,017
- Mas primeiro...
- Err, pai?

352
00:16:59,018 --> 00:17:01,953
- Faremos amor.
- A divisão não está funcionando, ok?

353
00:17:01,954 --> 00:17:05,089
Não. Não. Depois dos votos.

354
00:17:05,090 --> 00:17:07,959
Quero estar certa de que
você não vai fugir de novo.

355
00:17:07,960 --> 00:17:11,696
- Preciso saber que é para valer.
- Me deixe só dar uma olhada.

356
00:17:11,697 --> 00:17:14,394
- Sério! O rádio também não funciona!
- George!

357
00:17:15,201 --> 00:17:20,171
Gob correu com seus pais para a igreja
passando George Michael e Lindsay,

358
00:17:20,172 --> 00:17:22,907
que eram seguidos pela
Sra. Featherbottom.

359
00:17:22,908 --> 00:17:25,109
Oh, piedade!

360
00:17:25,110 --> 00:17:27,478
Sempre esqueço que
estou nas colônias.

361
00:17:27,479 --> 00:17:31,049
Buster estava falando com a polícia
quando Oscar achou uma pista.

362
00:17:31,050 --> 00:17:33,184
Devem estar indo para esta igreja.

363
00:17:33,185 --> 00:17:35,820
Ele vai renovar os votos.

364
00:17:35,821 --> 00:17:39,157
Ele é meu gêmeo,
eu sei como pensa.

365
00:17:39,158 --> 00:17:41,326
Estão na igreja do Bom Pastor.

366
00:17:41,327 --> 00:17:44,796
E na capela, Pastor Veal
estava oficializando.

367
00:17:44,797 --> 00:17:47,265
"...para amar e honrar
sua carne e espírito.

368
00:17:47,266 --> 00:17:50,201
"Primeiro a carne.
Acariciarei e arranharei.

369
00:17:50,202 --> 00:17:52,036
"Beijarei e morderei.

370
00:17:52,037 --> 00:17:55,907
"serei quente e frio. "

371
00:17:55,908 --> 00:17:59,210
Oh, cara. Não vejo a
hora de me casar.

372
00:17:59,211 --> 00:18:02,013
Ann foi se acalmar, quando
George Michael a achou.

373
00:18:02,014 --> 00:18:04,015
Ann, tenho algo para te pedir.

374
00:18:04,016 --> 00:18:06,017
Bem, realmente gosto de você.

375
00:18:06,018 --> 00:18:09,220
Quero te perguntar, se um dia você...

376
00:18:09,221 --> 00:18:11,022
Err, gostaria de se casar comigo?

377
00:18:11,023 --> 00:18:14,726
Seria ótimo ter a resposta antes
dos testes difíceis da escola.

378
00:18:14,727 --> 00:18:16,894
Vamos fazer isso. Agora.

379
00:18:16,895 --> 00:18:19,464
- Vamos nos casar.
- Agora?

380
00:18:19,465 --> 00:18:22,133
Meu pai está lá. Pode
fazer isso assim que acabar.

381
00:18:22,134 --> 00:18:26,471
"Sempre estarei aqui para descansares
seus tornozelos sobre meus ombros."

382
00:18:26,472 --> 00:18:28,539
E Michael chegou na capela.

383
00:18:28,540 --> 00:18:30,541
Err, escute, amigo. Pai?

384
00:18:30,542 --> 00:18:32,577
Err, mais rápido, Pastor.

385
00:18:32,578 --> 00:18:36,281
Parem! Parem agora!

386
00:18:36,282 --> 00:18:39,984
Oscar pulou em George Sr., finalmente
disposto a lutar por Lucille.

387
00:18:39,985 --> 00:18:43,087
Mas eles reamente pensavam igual.

388
00:18:43,088 --> 00:18:45,454
E nenhum dos dois
conseguia acertar um soco.

389
00:18:47,393 --> 00:18:49,494
Pai, nós estamos prontos
para nos casarmos.

390
00:18:49,495 --> 00:18:51,863
George Michael, não faça
isso só para se vingar de mim.

391
00:18:51,864 --> 00:18:55,633
O qur você viu na varanda...
Foi a Sra. Veal quem me beijou.

392
00:18:55,634 --> 00:18:57,969
Essa parte era novidade
para George Michael.

393
00:18:57,970 --> 00:19:01,039
Infelizmente, também era
novidade para o Pastor Veal.

394
00:19:01,040 --> 00:19:03,675
- Você beijou minha esposa?
- Não. Ela quem me beijou.

395
00:19:03,676 --> 00:19:05,677
Você tem que assegurar
mesmo isso aí.

396
00:19:05,678 --> 00:19:09,842
E o Pastor Veal, também estava pronto
para lutar pela mulher que amava.

397
00:19:13,285 --> 00:19:15,520
Ah. Finalmente.
Onde vocês estavam?

398
00:19:15,521 --> 00:19:19,123
A polícia se atrasou pensando ter
encontrado um suspeito de sequestro.

399
00:19:19,124 --> 00:19:22,493
Mãos ao alto, ou vou assumir isso
como um ato de agressão contra nós.

400
00:19:22,494 --> 00:19:24,996
Não levantou!
Ele é agressivo!

401
00:19:24,997 --> 00:19:27,965
- As coisas estão esquentando aqui.
- Bem, está ficando bem quente aqui.

402
00:19:27,966 --> 00:19:31,336
- Ela é minha!
- Não. É minha.

403
00:19:31,337 --> 00:19:33,805
Oscar, não a quero. Nenhuma delas.

404
00:19:33,806 --> 00:19:36,107
Oh. Desculpe. Cadê meu irmão?

405
00:19:36,108 --> 00:19:38,276
Olhe quantos policiais.

406
00:19:38,277 --> 00:19:41,446
Oh, não. Minha peruca
parece ter fugido.

407
00:19:41,447 --> 00:19:43,608
Com George Sr., na verdade.

408
00:19:45,451 --> 00:19:49,487
- Quem é esse cara?
- Este é meu marido.

409
00:19:49,488 --> 00:19:52,290
Terry, não sei o que aconteceu.

410
00:19:52,291 --> 00:19:56,394
Caí no encanto dessa
horrível família secular.

411
00:19:56,395 --> 00:19:58,463
Me perdoe.

412
00:19:58,464 --> 00:20:01,799
Podia ter tirado proveito da
"horrível família secular" a pouco.

413
00:20:01,800 --> 00:20:05,036
Espero que note que eu não fugi.

414
00:20:05,037 --> 00:20:07,262
- Você lutou por mim.
- O que quero dizer é que...

415
00:20:07,263 --> 00:20:08,838
Acho que quebrei meu tornozelo.

416
00:20:08,839 --> 00:20:12,738
Vamos alternar quente e frio aí.

417
00:20:14,646 --> 00:20:17,482
- Acho que o casamento está cancelado?
- Sim. Tudo bem, pai.

418
00:20:17,483 --> 00:20:20,752
Estávamos conversando, e acho que
íamos fazer isso pelas razões erradas.

419
00:20:20,753 --> 00:20:22,687
É? Você tem tanto para viver

420
00:20:22,688 --> 00:20:24,722
antes de se comprometer com
algo que não está preparado.

421
00:20:24,723 --> 00:20:30,304
Precisam se conhecer melhor e aí sim
podem ficar confortáveis indo longe.

422
00:20:30,305 --> 00:20:31,163
Sério?

423
00:20:31,164 --> 00:20:33,331
Sim. Dessa vez estou
sendo honesto com você.

424
00:20:33,332 --> 00:20:36,167
- Obrigado, pai.
- Ok.

425
00:20:36,168 --> 00:20:41,005
Parece que seu pai nos deu
permissão para começar a fazer.

426
00:20:41,006 --> 00:20:43,274
Você deve me ensinar,
George Michael.

427
00:20:43,275 --> 00:20:46,574
Você deve me ensinar os
caminhos da carne secular.

428
00:20:50,883 --> 00:20:53,184
No próximo episódio de
Arrested Development:

429
00:20:53,185 --> 00:20:55,186
Isso não te incomoda.

430
00:20:55,187 --> 00:20:58,523
Buster encontra outra pessoa
disposta a beijar seu gancho.

431
00:20:58,524 --> 00:20:59,260
Oh, Deus!

432
00:20:59,261 --> 00:21:01,559
O farejador de drogas achou
algo. Pegue-o, Bennett!

433
00:21:01,560 --> 00:21:03,928
Então Buster compra algo
para substituir o gancho.

434
00:21:03,929 --> 00:21:06,531
Não vão te deixar entrar
no Clube de Campo com isso.

435
00:21:06,532 --> 00:21:11,361
Não quero nada com esse Clube
de Campo careta sua cadela louca!

