1
00:00:03,876 --> 00:00:05,199
Foi mal, Nemo.

2
00:00:05,200 --> 00:00:08,018
Ninguém disse que
a cadeia alimentar era justa.

3
00:00:10,351 --> 00:00:13,369
Parece que um leão-marinho
vomitou aqui.

4
00:00:14,851 --> 00:00:16,214
Vou considerar isso como:

5
00:00:16,215 --> 00:00:19,308
"Valeu pelo café da manhã,
querida".

6
00:00:19,309 --> 00:00:22,106
Quem come peixe
no café da manhã?

7
00:00:22,107 --> 00:00:24,719
Mulheres, para aumentar
as chances de engravidar

8
00:00:24,720 --> 00:00:26,427
comendo mais Ômega 3,

9
00:00:26,428 --> 00:00:28,786
e os maridos,
para apoiá-las.

10
00:00:28,787 --> 00:00:30,582
Eu também tenho de comer?

11
00:00:31,449 --> 00:00:34,616
Comer mais proteína
é bom para nós dois e o bebê.

12
00:00:34,617 --> 00:00:38,037
E se eu tiver que comer isso,
você também tem.

13
00:00:39,441 --> 00:00:43,253
O café está horrível.
Você colocou peixe nele?

14
00:00:43,857 --> 00:00:46,052
É uma xícara
de água de peixe.

15
00:00:46,053 --> 00:00:47,708
É chá de ervas, Mike.

16
00:00:47,709 --> 00:00:50,538
E também vamos parar
com a cafeína.

17
00:00:50,539 --> 00:00:51,892
Ficou doida?

18
00:00:51,893 --> 00:00:54,259
Sou policial,
preciso estar sempre alerta.

19
00:00:54,260 --> 00:00:57,263
Sem café,
perco os meus reflexos de gato.

20
00:00:58,573 --> 00:01:02,227
Gatos adoram peixe,
então coma tudo, "Chaninho".

21
00:01:02,851 --> 00:01:04,911
Qual é,
eu preciso tomar café.

22
00:01:04,912 --> 00:01:06,700
Mike, eu li que a cafeína

23
00:01:06,701 --> 00:01:09,753
afeta a potência
e viscosidade do esperma.

24
00:01:09,754 --> 00:01:11,444
Não faz sentido.

25
00:01:11,445 --> 00:01:13,987
Uma xícara de café
os deixariam mais rápidos

26
00:01:13,988 --> 00:01:16,041
como se estivessem indo
de jet ski.

27
00:01:16,827 --> 00:01:18,331
É claro que você sabe mais

28
00:01:18,332 --> 00:01:19,904
que uma equipe
de médicos suecos.

29
00:01:19,905 --> 00:01:21,552
Malditos suecos
comedores de peixe.

30
00:01:21,553 --> 00:01:23,143
Só podia ser coisa deles.

31
00:01:23,144 --> 00:01:27,967
Eu também não tomei café.
Cala a boca e toma o chá.

32
00:01:27,968 --> 00:01:29,450
Beleza.

33
00:01:30,489 --> 00:01:32,904
É como lamber o fundo
de um cortador de grama.

34
00:01:34,432 --> 00:01:37,075
Você se acostuma com o sabor.
Coma o peixe.

35
00:01:37,076 --> 00:01:41,728
- Não gosto de peixe assim.
- Ninguém gosta. É horrível.

36
00:01:42,864 --> 00:01:45,644
Devia ser frito
e servido num chapéu de pirata.

37
00:01:45,645 --> 00:01:47,594
Como Deus planejou.

38
00:01:47,595 --> 00:01:51,693
Os olhos ficam olhando
para mim.

39
00:01:51,694 --> 00:01:54,741
É como a foto de Jesus
na casa da minha mãe.

40
00:01:55,462 --> 00:01:57,887
Todo esse sacrifício
terá valido a pena

41
00:01:57,888 --> 00:02:00,160
quando tivermos
um bebê lindo e saudável.

42
00:02:00,161 --> 00:02:02,457
Não é?

43
00:02:02,458 --> 00:02:04,293
Por uma xícara de café
e um waffle,

44
00:02:04,294 --> 00:02:06,528
me contento
com um feio e burro.

45
00:02:08,099 --> 00:02:11,140
3ª Temporada | Episódio 11
-= Fish For Breakfast =-

46
00:02:11,141 --> 00:02:14,441
Legenda: IvanHalen, MadGirl,
Vinny, karynasb e Tomás

47
00:02:14,442 --> 00:02:18,063
Revisão: Gordelícia

48
00:02:18,915 --> 00:02:22,582
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

49
00:02:31,344 --> 00:02:34,365
Carlton, você vai se atrasar
para o trabalho de novo.

50
00:02:34,366 --> 00:02:36,505
E diga à sua vadia

51
00:02:36,506 --> 00:02:39,365
para não deixar a calcinha
no corrimão.

52
00:02:41,072 --> 00:02:44,302
Preciso comprar
um macacão protetor e uma pinça.

53
00:02:46,219 --> 00:02:48,192
- Bom dia, Nana.
- O que tem de bom?

54
00:02:48,193 --> 00:02:49,835
Beleza.

55
00:02:50,768 --> 00:02:54,759
Uma russa bêbada
me acordou às 4 da manhã

56
00:02:54,760 --> 00:02:57,320
achando que a minha cama
era o vaso.

57
00:02:57,321 --> 00:03:01,649
- O Carl trouxe mais uma?
- Cada uma pior que a outra.

58
00:03:01,650 --> 00:03:04,241
Ele sempre pegou
as frutas mais fáceis,

59
00:03:04,242 --> 00:03:06,886
mas essa é uma maçã podre.

60
00:03:07,815 --> 00:03:11,382
Ele me conta o que aconteceu,
eu querendo ou não.

61
00:03:11,383 --> 00:03:13,261
Desde que a Christina
terminou com ele,

62
00:03:13,262 --> 00:03:15,695
ele não se importa
onde mete o pinto.

63
00:03:15,696 --> 00:03:18,513
Não posso mais ter
queijo suíço em casa.

64
00:03:19,714 --> 00:03:21,647
Uma hora,
ele vai se aquietar.

65
00:03:21,648 --> 00:03:23,970
Mas eu não daria anéis de cebola
para ele.

66
00:03:25,066 --> 00:03:28,086
Ele está me deixando doida.

67
00:03:28,087 --> 00:03:31,250
A vadia russa deixou
bitucas de cigarro no vaso

68
00:03:31,251 --> 00:03:33,282
e bebeu o meu conhaque.

69
00:03:34,273 --> 00:03:38,346
Malditos comunistas.
Acham que tudo é de todos.

70
00:03:39,493 --> 00:03:42,557
Vovó, qual o seu problema?
Tenho uma convidada dormindo.

71
00:03:42,558 --> 00:03:47,759
Ela me acordou tentando urinar
no cesto de roupas sujas.

72
00:03:49,013 --> 00:03:51,112
Mas não precisava jogar
o rádio-relógio nela,

73
00:03:51,113 --> 00:03:53,648
foi grosseiro,
ela está visitando nosso país.

74
00:03:54,701 --> 00:03:58,183
Michael, tire essa anta
da minha sala.

75
00:03:59,227 --> 00:04:01,039
Você devia ver a mina
que está lá em cima.

76
00:04:01,040 --> 00:04:02,942
Ela seria nota 10
se não fosse vesga.

77
00:04:03,590 --> 00:04:05,759
Não estou conseguindo escapar
de peixe hoje.

78
00:04:14,100 --> 00:04:15,451
Obrigado por dirigir, cara.

79
00:04:15,452 --> 00:04:17,400
Aquela russa louca
não me deixou dormir.

80
00:04:17,401 --> 00:04:18,736
Essas pessoas não desistem.

81
00:04:18,737 --> 00:04:21,101
Por isso a Guerra Fria
durou tanto.

82
00:04:22,127 --> 00:04:23,495
E também adoram morder.

83
00:04:23,496 --> 00:04:26,092
Ela mordeu a minha orelha
como se fosse um repolho.

84
00:04:26,093 --> 00:04:27,459
Mandei para parar,

85
00:04:27,460 --> 00:04:29,195
mas ela não aceita
"não" como resposta.

86
00:04:30,349 --> 00:04:32,620
Que tipo de café
você está tomando?

87
00:04:32,621 --> 00:04:33,939
É uma mistura da Guatemala.

88
00:04:33,940 --> 00:04:35,384
Acho que a barista
também era.

89
00:04:35,385 --> 00:04:36,685
No crachá dizia: Corina,

90
00:04:36,686 --> 00:04:39,129
mas os olhos diziam:
"Me possua, senhor Carl".

91
00:04:39,976 --> 00:04:42,657
Pode tirar a tampa
para eu sentir o cheiro?

92
00:04:44,689 --> 00:04:47,428
Ela fez um coraçãozinho
com o leite.

93
00:04:47,429 --> 00:04:48,991
Temos que voltar lá
mais tarde.

94
00:04:48,992 --> 00:04:50,990
Não vou achar ruim
molhar o biscoito.

95
00:04:52,162 --> 00:04:54,137
Que cheiro bom!

96
00:04:54,138 --> 00:04:55,794
Molly me obrigou
a parar com o café

97
00:04:55,795 --> 00:04:59,884
para maximizar a potência
e a viscosidade do meu esperma.

98
00:04:59,885 --> 00:05:02,230
Um pouco de cafeína
poderia deixá-los mais alertas.

99
00:05:02,231 --> 00:05:03,961
Fazer com que nadem
mais rápido.

100
00:05:03,962 --> 00:05:05,979
Médicos são sabem de nada.

101
00:05:07,073 --> 00:05:08,523
Sabe o que fica ótimo
com isso?

102
00:05:08,524 --> 00:05:10,967
- Um biscotti.
- Voilà!

103
00:05:12,562 --> 00:05:14,674
Corina também não cobrou
por ele.

104
00:05:14,675 --> 00:05:16,031
É de avelã.

105
00:05:16,032 --> 00:05:18,193
Eu devo ter deixado
feromônios no ar.

106
00:05:18,194 --> 00:05:19,892
Se eu pegar essa latina,

107
00:05:19,893 --> 00:05:22,318
o meu pinto vai ter dado
uma volta no mundo.

108
00:05:23,450 --> 00:05:25,242
O que está fazendo?
Não vai molhar?

109
00:05:27,216 --> 00:05:29,183
É bom?
É bom, não é?

110
00:05:29,184 --> 00:05:31,772
Molhe de novo.
Devagar dessa vez.

111
00:05:44,742 --> 00:05:47,712
Adoro a minha taça de vinho
do fim do dia.

112
00:05:47,713 --> 00:05:50,657
É quase tão boa
quanto a do começo do dia.

113
00:05:51,523 --> 00:05:53,842
Eu não sinto falta.

114
00:05:53,843 --> 00:05:58,154
Esse chá de ervas está ótimo.
Muito obrigada.

115
00:05:58,155 --> 00:05:59,706
Mais poder para você.

116
00:05:59,707 --> 00:06:02,758
Mas se eu não tivesse o vinho
para aliviar a tensão,

117
00:06:02,759 --> 00:06:05,106
eu pregaria a porta,
ligaria o forno e...

118
00:06:05,107 --> 00:06:06,648
acenderia um fósforo.

119
00:06:07,911 --> 00:06:10,557
Eu encho para você.

120
00:06:12,070 --> 00:06:13,837
Oi, garotas.

121
00:06:13,838 --> 00:06:15,698
Eu trouxe comida chinesa.

122
00:06:15,699 --> 00:06:17,233
Que gentileza da sua parte.

123
00:06:17,234 --> 00:06:19,794
Abriu um lugar novo
perto do meu traficante.

124
00:06:19,795 --> 00:06:21,533
Esse é um homem de negócios
esperto.

125
00:06:21,534 --> 00:06:23,944
Não é?
A localização é tudo.

126
00:06:23,945 --> 00:06:25,765
Nada de comida para mim.

127
00:06:25,766 --> 00:06:28,819
Caramba, essa xícara de chá
está muito boa.

128
00:06:28,820 --> 00:06:32,480
Tem frango mushu, bolinho chinês
e kung pao de carne.

129
00:06:32,481 --> 00:06:36,100
Umas gotinhas de limão
dão um toque especial.

130
00:06:36,101 --> 00:06:38,388
Uma refeição em uma xícara.

131
00:06:38,389 --> 00:06:39,894
Caramba, comida chinesa.

132
00:06:39,895 --> 00:06:42,103
- Tem camarão aí?
- Só você.

133
00:06:42,793 --> 00:06:44,128
O que eu fiz?

134
00:06:44,129 --> 00:06:46,191
Ela está brava
porque está tentando engravidar

135
00:06:46,192 --> 00:06:47,492
e não pode comer
comida boa.

136
00:06:47,493 --> 00:06:49,855
- Nem álcool, nem cafeína.
- Estou ótima!

137
00:06:49,856 --> 00:06:53,064
Ter uma vida saudável
é a minha alegria.

138
00:06:53,065 --> 00:06:55,739
Se eu tivesse que viver sem café,
birita e macarrão frito,

139
00:06:55,740 --> 00:06:57,769
eu encheria os meus ouvidos
com carne moída

140
00:06:57,770 --> 00:07:00,001
e pularia em um tanque
de tubarões.

141
00:07:01,169 --> 00:07:03,008
Não ligo
se estão dominando o país.

142
00:07:03,009 --> 00:07:04,312
Isso é delicioso.

143
00:07:04,313 --> 00:07:05,644
- Eles vêm deixar?
- Não.

144
00:07:05,645 --> 00:07:07,971
Mas eu sempre compro maconha
naquele bairro.

145
00:07:09,013 --> 00:07:11,012
Victoria, tem molho picante
de mostarda?

146
00:07:11,013 --> 00:07:14,059
Eles têm molho de ameixa?
Adoro molho de ameixa.

147
00:07:22,774 --> 00:07:24,264
Tenho que admitir...

148
00:07:24,265 --> 00:07:28,414
estou satisfeita
com nosso jantar saudável.

149
00:07:28,415 --> 00:07:30,097
Quando a pessoa começa
a comer certo,

150
00:07:30,098 --> 00:07:32,392
o corpo pede
esse tipo de comida.

151
00:07:32,393 --> 00:07:36,249
Eu sei. Quem precisa
daqueles molhos pesados,

152
00:07:36,250 --> 00:07:37,960
ou batatas fritas, ou...

153
00:07:38,912 --> 00:07:42,388
daqueles bolinhos amanteigados
que derretem na boca?

154
00:07:42,389 --> 00:07:44,784
- Eu não.
- Nem eu.

155
00:07:45,544 --> 00:07:48,748
Não precisamos de molho tártaro,
nem sal,

156
00:07:48,749 --> 00:07:52,869
nem salada de repolho,
nem bolinho de fubá.

157
00:07:52,870 --> 00:07:55,561
Lembra do tipo que serviam
no Jolly Roger?

158
00:07:55,562 --> 00:07:57,329
Lembro.
Eram empanados na cerveja.

159
00:07:57,330 --> 00:07:58,996
Empanados na cerveja.

160
00:08:00,727 --> 00:08:05,226
Mas me dê um bom pedaço de peixe
e legumes no vapor

161
00:08:05,227 --> 00:08:07,369
que para mim está ótimo.

162
00:08:07,370 --> 00:08:08,754
Com certeza.

163
00:08:08,755 --> 00:08:10,778
Também comecei a gostar
daquele chá horrível.

164
00:08:10,779 --> 00:08:12,184
Nem sinto falta de café.

165
00:08:12,185 --> 00:08:15,356
Quando essa enxaqueca infernal
diminuir,

166
00:08:15,357 --> 00:08:18,000
eu vou estar magra
como um palito.

167
00:08:18,716 --> 00:08:23,529
E o nosso bebê vai se beneficiar
com os nossos sacrifícios.

168
00:08:25,786 --> 00:08:28,651
É só nossas barrigas dizendo:
"obrigado por comerem certo".

169
00:08:30,226 --> 00:08:32,286
Eu não consigo!

170
00:08:32,287 --> 00:08:33,684
Foi a minha barriga.

171
00:08:33,685 --> 00:08:36,317
Mas ela falou para a minha:
"Pare com essa loucura".

172
00:08:36,318 --> 00:08:38,579
Pare de gritar.
Minha cabeça vai rachar em dois.

173
00:08:38,580 --> 00:08:39,880
Isso é loucura.

174
00:08:39,881 --> 00:08:42,133
Por que não pedimos uma pizza
e adotamos?

175
00:08:43,264 --> 00:08:46,564
Há muitas crianças por aí
que precisam de um bom lar.

176
00:08:47,476 --> 00:08:49,779
Não, não.
Temos que permanecer firmes.

177
00:08:49,780 --> 00:08:52,603
Desça e corte uma maçã
para a gente.

178
00:08:52,604 --> 00:08:56,223
Ou eu poderia fazer
pãozinho de canela.

179
00:09:00,593 --> 00:09:03,149
Não, vá pegar a maçã. Agora!
E uma grande!

180
00:09:03,150 --> 00:09:05,048
Grande como o seu cabeção.

181
00:09:17,072 --> 00:09:18,458
E aí, campeão?

182
00:09:20,541 --> 00:09:22,573
- O que está assistindo?
- Canal culinário.

183
00:09:22,574 --> 00:09:24,633
Isso deve ser
pornografia para você.

184
00:09:25,990 --> 00:09:28,024
É bem melhor
que pornografia.

185
00:09:28,025 --> 00:09:30,385
- O que estão cozinhando?
- É a semana do bacon.

186
00:09:30,386 --> 00:09:32,216
Vão ensinar a caramelizar
o bacon.

187
00:09:32,217 --> 00:09:33,744
Aqueça o forno a 190 °C,

188
00:09:33,745 --> 00:09:36,540
passe açúcar e canela no bacon,
deixe no forno por 8 minutos,

189
00:09:36,541 --> 00:09:37,875
espere esfriar
antes de servir.

190
00:09:37,876 --> 00:09:39,589
Todo mundo sabe fazer.

191
00:09:40,824 --> 00:09:43,723
Mas nem todos decoraram
como se fosse um juramento.

192
00:09:43,724 --> 00:09:45,084
Desligue isso.

193
00:09:45,085 --> 00:09:47,797
Por que não está fazendo bebê
com sua esposa briguenta?

194
00:09:47,798 --> 00:09:49,935
Vim pegar uma maçã.

195
00:09:50,793 --> 00:09:52,317
Você pode atender?

196
00:09:52,318 --> 00:09:53,618
Fiquei com dor de cabeça

197
00:09:53,619 --> 00:09:55,376
por ter tomado
o sorvete rápido demais.

198
00:09:56,582 --> 00:09:58,646
Que bom.

199
00:09:58,647 --> 00:10:01,655
Vocês são um casal malvado.
Vocês se merecem.

200
00:10:02,625 --> 00:10:03,925
Carl, o que faz aqui?

201
00:10:03,926 --> 00:10:06,390
A vovó me expulsou,
e não tenho onde dormir.

202
00:10:06,391 --> 00:10:08,842
- Qual o motivo da briga?
- Sei lá. Ela é velha.

203
00:10:08,843 --> 00:10:11,955
Vai saber o que se passa
embaixo daquela peruca barata.

204
00:10:11,956 --> 00:10:15,845
- Você pode dormir no sofá.
- Valeu, cara.

205
00:10:16,812 --> 00:10:18,891
Ei, gata, não vamos ter
que dormir no carro.

206
00:10:18,892 --> 00:10:20,205
Espere um pouco.

207
00:10:20,206 --> 00:10:24,224
Faça um favor: se apresente,
porque não lembro o nome dela.

208
00:10:26,315 --> 00:10:27,749
Isso não é uma festa.

209
00:10:27,750 --> 00:10:30,901
São só dois gays
comendo banana split.

210
00:10:33,739 --> 00:10:35,666
Eu nem toquei nisso.

211
00:10:44,707 --> 00:10:47,476
Coloquei um pouco
de manteiga de amendoim.

212
00:10:47,477 --> 00:10:49,779
Caso contrário,
estaríamos só comendo uma maçã.

213
00:10:50,947 --> 00:10:53,325
- Quem era na porta?
- O Carl.

214
00:10:53,326 --> 00:10:54,955
Ele precisava de um lugar
para dormir,

215
00:10:54,956 --> 00:10:57,049
então eu ofereci o sofá.

216
00:10:57,050 --> 00:11:00,123
Crocante ao invés de cremoso.
Ótima ideia.

217
00:11:00,124 --> 00:11:02,690
É como maçã caramelada,

218
00:11:02,691 --> 00:11:05,313
foi a maneira que Deus quis
que você comesse maçãs.

219
00:11:05,971 --> 00:11:07,644
A avó dele o expulsou de casa
de novo?

220
00:11:07,645 --> 00:11:08,954
É, mas não se preocupe.

221
00:11:08,955 --> 00:11:11,041
Os dois vão embora
amanhã cedinho.

222
00:11:11,680 --> 00:11:14,089
- "Os dois"?
- É, ele está com uma garota.

223
00:11:14,090 --> 00:11:17,026
Acho que prefiro
a maçã vermelha à verde.

224
00:11:17,027 --> 00:11:20,718
Carl está com uma estranha
dormindo no nosso sofá?

225
00:11:20,719 --> 00:11:22,092
Não devem estar dormindo
ainda.

226
00:11:22,093 --> 00:11:23,456
Ela estava chapada.

227
00:11:23,457 --> 00:11:26,352
Ela ainda tem dente,
duvido que use metafetamina.

228
00:11:26,353 --> 00:11:29,891
Você tem que tirá-los daqui.
Fale para ele ir para um hotel.

229
00:11:29,892 --> 00:11:31,747
Não posso deixar
o meu melhor amigo na mão.

230
00:11:31,748 --> 00:11:33,665
Por que eles não vão
para a casa dela?

231
00:11:33,666 --> 00:11:36,396
Não sei. Aviso de despejo
ou marido ciumento.

232
00:11:36,397 --> 00:11:38,088
Ela foi muito reservada
sobre isso.

233
00:11:38,089 --> 00:11:40,565
Você comeu duas fatias
ou só uma?

234
00:11:40,566 --> 00:11:43,012
Não estou nada confortável
com isso.

235
00:11:43,013 --> 00:11:44,451
Você nem vai notar
que está aqui.

236
00:11:44,452 --> 00:11:47,144
A menos que ela seja a doida
com síndrome de Tourette.

237
00:11:47,966 --> 00:11:51,024
- Pronta para fazer bebê?
- Não.

238
00:11:51,025 --> 00:11:53,547
Não vou transar com você
com uma estranha lá em baixo.

239
00:11:53,548 --> 00:11:55,704
Transo toda noite
com sua mãe e sua irmã em casa.

240
00:11:55,705 --> 00:11:57,025
Finjo que somos astronautas

241
00:11:57,026 --> 00:11:59,256
e que pousamos
em um planeta esquisito.

242
00:12:00,178 --> 00:12:01,483
Foi mal.

243
00:12:01,484 --> 00:12:03,020
Senti cheiro de maconha
por aqui.

244
00:12:03,021 --> 00:12:05,309
Final do corredor,
procure pela Victoria.

245
00:12:07,402 --> 00:12:09,639
É bom que ela não coma
todas as nossas maçãs.

246
00:12:17,330 --> 00:12:19,217
Obrigado por me deixar dormir
na sua casa.

247
00:12:19,218 --> 00:12:21,004
- Molly ainda está brava comigo?
- Está,

248
00:12:21,005 --> 00:12:24,313
mas após dois dias sem café,
ela odeia todo mundo.

249
00:12:25,091 --> 00:12:27,775
Quando ela me mandou dar o fora,
era a abstinência de cafeína?

250
00:12:27,776 --> 00:12:30,312
Não, era uma mulher querendo
você fora da casa dela.

251
00:12:31,976 --> 00:12:34,620
Por que não pede desculpas
e volta pra casa da sua vó?

252
00:12:34,621 --> 00:12:36,213
Eu me desculpar?

253
00:12:36,214 --> 00:12:37,658
Pelo quê?
Por viver minha vida?

254
00:12:37,659 --> 00:12:39,548
Não, por levar vagabundas
para casa.

255
00:12:41,446 --> 00:12:43,590
Nenhuma delas
era vagabunda de verdade.

256
00:12:43,591 --> 00:12:46,055
Embora uma delas
tenha roubado meu cofrinho.

257
00:12:46,889 --> 00:12:49,187
- Não pode ficar lá em casa.
- Sem problema.

258
00:12:49,188 --> 00:12:51,117
Tenho um monte de lugares
para ir.

259
00:12:51,118 --> 00:12:52,960
Samuel, meu chapa.

260
00:12:54,175 --> 00:12:56,987
Moro num apartamento
com mais cinco colegas.

261
00:12:56,988 --> 00:12:59,997
Três dormem num sofá-cama,
dois dormem num tapete de yoga,

262
00:12:59,998 --> 00:13:01,858
e um dorme na banheira.

263
00:13:04,190 --> 00:13:07,033
Embaixo da mesa da cozinha
está disponível?

264
00:13:07,034 --> 00:13:08,591
Se tivéssemos
uma mesa na cozinha,

265
00:13:08,592 --> 00:13:10,193
alugaríamos para mais um.

266
00:13:12,974 --> 00:13:15,534
Caramba, ele precisa
ir morar sozinho.

267
00:13:25,338 --> 00:13:29,380
Essa velha rancorosa
trocou a fechadura.

268
00:13:29,381 --> 00:13:31,817
Vovó, não me faça quebrar
uma janela.

269
00:13:32,443 --> 00:13:33,794
Se você quebrar uma janela,

270
00:13:33,795 --> 00:13:36,928
quebro seu braço
e espanco você com ele.

271
00:13:36,929 --> 00:13:38,642
Chega de brincadeira,
me deixa entrar.

272
00:13:38,643 --> 00:13:41,453
Nem a pau.

273
00:13:41,454 --> 00:13:43,208
Eu já entendi,

274
00:13:43,209 --> 00:13:45,265
mas não tenho
onde passar a noite.

275
00:13:45,266 --> 00:13:47,130
Está bem.

276
00:13:47,131 --> 00:13:50,463
Se tiver uma periguete ucraniana
escondida por aí,

277
00:13:50,464 --> 00:13:52,285
vocês podem pegar
um trenó de cachorros

278
00:13:52,286 --> 00:13:54,558
e voltar para Moscou.

279
00:13:56,287 --> 00:13:58,127
O que é isso aqui?

280
00:13:58,128 --> 00:14:00,609
Ali estão seus sapatos,
ali seus livros,

281
00:14:00,610 --> 00:14:03,382
e a coisa quadrada atrás de você
é a porta.

282
00:14:05,770 --> 00:14:07,302
Tudo bem, vovó.
Já entendi.

283
00:14:07,303 --> 00:14:09,057
Nada de trazer visitas
para dormir aqui.

284
00:14:09,058 --> 00:14:11,160
Não se trata só das suas farras.

285
00:14:11,161 --> 00:14:13,460
Embora aquela russa
que usou minha escova de dentes

286
00:14:13,461 --> 00:14:16,068
tenha sido a gota d'água.

287
00:14:18,021 --> 00:14:19,650
Venha me ajudar
a desempacotar.

288
00:14:19,651 --> 00:14:21,648
Não vou mudar de ideia,
Carlton.

289
00:14:21,649 --> 00:14:23,768
Está na hora de você arrumar
um lugar para morar

290
00:14:23,769 --> 00:14:26,078
e se virar sozinho.

291
00:14:26,079 --> 00:14:28,177
O quê?

292
00:14:28,178 --> 00:14:31,180
Não posso deixar você sozinha.
Você é uma velhinha frágil.

293
00:14:32,172 --> 00:14:33,502
Frágil?

294
00:14:33,503 --> 00:14:36,573
Quem você acha
que desceu as caixas

295
00:14:36,574 --> 00:14:38,268
que nem um burro de carga?

296
00:14:39,098 --> 00:14:40,441
É perigoso
você morar sozinha.

297
00:14:40,442 --> 00:14:42,943
Como naquela vez que ficou
com insolação aparando a grama.

298
00:14:42,944 --> 00:14:44,295
Eu disse que estava bem.

299
00:14:44,296 --> 00:14:47,082
Só porque eu ficava lhe molhando
com a mangueira.

300
00:14:47,849 --> 00:14:49,963
Eu estava cochilando,
seu tonto.

301
00:14:49,964 --> 00:14:52,051
Acordei achando
que estava de volta em Selma,

302
00:14:52,052 --> 00:14:54,200
levando jatos d'água
da polícia.

303
00:14:55,248 --> 00:14:58,157
Isso se trata de eu ter
que ajudar mais em casa?

304
00:14:58,158 --> 00:15:00,158
Porque se eu pagar você
para lavar minha roupa,

305
00:15:00,159 --> 00:15:01,899
vou querer a roupa macia
e dobrada.

306
00:15:01,900 --> 00:15:04,168
Carlton, senta aí.

307
00:15:07,467 --> 00:15:09,415
Não vou estar ajudando você

308
00:15:09,416 --> 00:15:11,645
se eu ficar paparicando
e cuidando de você.

309
00:15:11,646 --> 00:15:15,870
Você já é homem feito,
precisa começar a agir como tal.

310
00:15:16,607 --> 00:15:19,832
- Por que está fazendo isso?
- Porque eu amo você.

311
00:15:19,833 --> 00:15:21,664
E está na hora
de você crescer.

312
00:15:23,378 --> 00:15:25,117
Morei nessa casa
a minha vida toda,

313
00:15:25,118 --> 00:15:26,729
e agora você vai me pôr
para fora?

314
00:15:26,730 --> 00:15:29,150
Não torne isso
mais difícil do que já é.

315
00:15:29,151 --> 00:15:32,286
Quando a sua mãe
deixou você comigo,

316
00:15:32,287 --> 00:15:35,399
eu prometi
que cuidaria de você direito.

317
00:15:35,400 --> 00:15:37,424
E você cuidou.
Vovó, você me deu tudo.

318
00:15:37,425 --> 00:15:39,708
Você me fez ir à escola,
ficar longe de confusão.

319
00:15:39,709 --> 00:15:43,770
- Não sei o que faria sem você.
- Está na hora de descobrir.

320
00:15:43,771 --> 00:15:46,021
Não estou pondo você
para fora da minha vida,

321
00:15:46,022 --> 00:15:48,362
só estou pondo você
para fora da minha casa.

322
00:15:51,357 --> 00:15:53,920
Posso passar a noite aqui,
até eu descobrir o que fazer?

323
00:15:53,921 --> 00:15:56,268
Não.
Se eu não for firme agora,

324
00:15:56,269 --> 00:15:58,005
talvez você nunca vá embora.

325
00:15:58,006 --> 00:16:00,266
Além disso, o irmão Heywood
está lá em cima,

326
00:16:00,267 --> 00:16:02,971
e ele está quase pronto
para dar outra.

327
00:16:06,045 --> 00:16:08,982
Pegue algo para beber
e saia.

328
00:16:12,617 --> 00:16:14,561
Amo você, Carlton.

329
00:16:15,729 --> 00:16:17,541
Também amo você.

330
00:16:19,154 --> 00:16:21,040
A minha vida toda
em seis caixas.

331
00:16:21,041 --> 00:16:24,817
Tem mais oito aqui em cima,
mas terá que carregar sozinho.

332
00:16:39,655 --> 00:16:40,955
Aqui tem um bom:

333
00:16:40,956 --> 00:16:43,677
quitinete completo,
pequenos animais permitidos.

334
00:16:43,678 --> 00:16:45,974
Pode ter aquele furão
que sempre quis.

335
00:16:46,887 --> 00:16:49,490
Quitinete?
Preciso de dois quartos.

336
00:16:49,491 --> 00:16:52,406
- Preciso de um escritório.
- Para quê?

337
00:16:52,407 --> 00:16:54,764
Talvez eu escreva um livro
algum dia.

338
00:16:54,765 --> 00:16:56,626
E preciso de um lugar
para o meu globo.

339
00:16:58,173 --> 00:17:00,384
Estou ficando com frio.
E vocês?

340
00:17:00,385 --> 00:17:02,572
Já aumentei o aquecedor,
Carl.

341
00:17:02,573 --> 00:17:04,231
Mas foi antes
de eu ficar descalço.

342
00:17:04,232 --> 00:17:06,046
Agora meus dedos
estão gelados.

343
00:17:06,995 --> 00:17:08,722
- Mike?
- Aqui!

344
00:17:08,723 --> 00:17:10,886
Apartamento com um quarto grande
em Wrigleyville.

345
00:17:10,887 --> 00:17:12,598
Dá para ir a pé aos jogos.

346
00:17:12,599 --> 00:17:15,948
Não sei...
Não quero morar perto do lixo.

347
00:17:15,949 --> 00:17:18,399
Já é ruim andar na viatura
com você.

348
00:17:21,300 --> 00:17:23,871
- 32 minutos, passe para cá.
- Não somos desse lugar.

349
00:17:23,872 --> 00:17:25,877
Todos deviam ser
daquele jeito.

350
00:17:26,734 --> 00:17:28,311
Ele pediu pizza?

351
00:17:28,312 --> 00:17:31,161
Parece ser de calabresa,
cebola e pimentão.

352
00:17:31,162 --> 00:17:33,539
Consigo sentir o cheiro
do queijo extra.

353
00:17:34,935 --> 00:17:36,889
Quer saber?
Está gostoso aqui fora.

354
00:17:36,890 --> 00:17:38,656
Vou comer na varanda.

355
00:17:42,443 --> 00:17:44,268
Vamos cortar uma maçã?

356
00:17:44,269 --> 00:17:45,761
Corta você.

357
00:17:45,762 --> 00:17:48,219
Não confio em mim
com uma faca agora.

358
00:17:49,451 --> 00:17:52,503
www.insubs.com

