1
00:00:02,273 --> 00:00:05,301
Agora a história de uma
família rica que perdeu tudo.

2
00:00:05,367 --> 00:00:08,972
E do filho que não teve escolha,
a não ser mantê-los unidos.

3
00:00:14,932 --> 00:00:16,945
É o Arrested development.

4
00:00:16,886 --> 00:00:18,921
[2x18] - Righteous Brothers

5
00:00:19,688 --> 00:00:23,774
Michael Bluth trabalhava em
casa quando notou algo incomum.

6
00:00:28,183 --> 00:00:29,288
Isso não pode ser bom.

7
00:00:30,079 --> 00:00:33,098
Ok, chequei debaixo
e tem um problema.

8
00:00:33,252 --> 00:00:34,465
A casa não é verdadeira.

9
00:00:34,618 --> 00:00:35,714
É uma casa modelo.

10
00:00:35,807 --> 00:00:39,277
Os canos não estão ligados a nada e
tudo é esvaziado pra debaixo da casa.

11
00:00:39,411 --> 00:00:40,927
E tem um monte
de tinta azul lá.

12
00:00:41,003 --> 00:00:42,539
E pedaços de jeans?

13
00:00:42,626 --> 00:00:43,200
Sim.

14
00:00:43,275 --> 00:00:44,388
Sim, é de alguém aqui.

15
00:00:44,484 --> 00:00:46,480
É o motivo da sua sala
estar afundando.

16
00:00:46,590 --> 00:00:48,878
Acho que a cidade vai
ter que pôr uma proibição.

17
00:00:49,764 --> 00:00:51,576
O município vai
mandar um inspetor.

18
00:00:51,643 --> 00:00:54,536
Eles vão checar tudo aqui.
Você vai ter que sair.

19
00:00:54,775 --> 00:00:56,532
E pra onde eu devo ir, Michael?

20
00:00:56,600 --> 00:01:01,079
Pra casa da sua mãe? Tem um
fracassado preguiçoso na minha cama.

21
00:01:01,171 --> 00:01:03,797
Buster perdeu a mão, pai.
Ele está numa fase difícil.

22
00:01:03,884 --> 00:01:05,507
Me referi ao Oscar.

23
00:01:05,912 --> 00:01:07,043
Ah, sim. Seu irmão.

24
00:01:07,137 --> 00:01:08,452
Entendi seu incômodo.

25
00:01:08,579 --> 00:01:12,500
O maior motivo de Oscar ficar na casa
de Lucille, era se reconectar com Buster,

26
00:01:12,501 --> 00:01:16,179
que ele acreditava secretamente
ser seu filho biológico.

27
00:01:16,274 --> 00:01:18,148
Hei, tio. Me sinto tão
responsável nisso.

28
00:01:18,231 --> 00:01:22,501
Oscar se machucou num aparelho
barato que George Sr. tinha inventado

29
00:01:22,675 --> 00:01:25,865
quando ele esqueceu que a
mão de Buster era prostética.

30
00:01:28,722 --> 00:01:30,213
Desculpa! É culpa do meu pai.

31
00:01:30,289 --> 00:01:34,190
Minha culpa? Eu tentei evitar
de você se queimar, seu idiota!

32
00:01:34,277 --> 00:01:38,245
Digo, sim, sim. George Sr. se
apressou em lançar isso no mercado.

33
00:01:38,405 --> 00:01:40,508
Única razão dela gostar
dele é o cabelo.

34
00:01:40,590 --> 00:01:44,020
E a única razão dele ter cabelo
é porque ele nunca teve estresse.

35
00:01:44,118 --> 00:01:46,862
Bem, poupe a mim do
stress e se entrega.

36
00:01:46,908 --> 00:01:51,712
Não, nunca! Não posso voltar pra
cana. Não! Eu não posso voltar!

37
00:01:51,999 --> 00:01:54,499
SEXTAS DE FILMES NOTURNOS:
"Segredos De Uma Novela"

38
00:01:54,534 --> 00:01:56,693
TARDES DE QUARTAS COM
WORKSHOP DE ARTESANATO: Pintura

39
00:01:56,728 --> 00:01:59,318
BANHOS NOTURNOS EM GRUPO

40
00:01:59,353 --> 00:02:02,337
TORNEIO DE VÔLEI DO FIM DE SEMANA

41
00:02:04,629 --> 00:02:06,022
É o inferno.

44
00:02:10,442 --> 00:02:12,248
Não precisa ir pra prisão,
mas não pode ficar aqui.

45
00:02:14,238 --> 00:02:18,275
Hei, lembra daquele filme que
tentamos entrar? "Primos Perigosos"?

46
00:02:18,327 --> 00:02:22,573
Não, eeeu... Como, nós...?
Tipo... Não... Não estou...

47
00:02:22,659 --> 00:02:23,983
Não estou lembrando.

48
00:02:24,072 --> 00:02:26,519
George Michael lembra muito bem.

49
00:02:26,621 --> 00:02:31,152
Na verdade, ele tem uma cópia do
DVD escondido na gaveta das meias.

50
00:02:31,246 --> 00:02:32,166
Mais ou menos.

51
00:02:33,545 --> 00:02:34,351
Por quê?

52
00:02:34,443 --> 00:02:37,491
Eu consegui ingressos pra
estréia do remake americano.

53
00:02:37,654 --> 00:02:39,000
Pelo visto é ótimo.

54
00:02:39,104 --> 00:02:41,336
Não era ótimo, e Maeby sabia.

55
00:02:41,505 --> 00:02:45,903
O estúdio, que ela mentiu pra ter
o emprego, tentava evitar polêmica

56
00:02:45,978 --> 00:02:50,274
falando, sem jeito artístico, que
os primos não eram primos biológicos.

57
00:02:50,388 --> 00:02:51,494
Cale boca e me beije!

58
00:02:53,854 --> 00:02:55,804
- Cadê todo mundo?
- Tudo demitido.

59
00:02:55,893 --> 00:02:58,805
E é bom você consertar isso,
ou vai ser demitida também.

60
00:02:58,897 --> 00:03:00,243
Deixa mais curto se necessário.

61
00:03:00,335 --> 00:03:02,164
Mas só tem 71 minutos.

62
00:03:02,245 --> 00:03:05,287
E só tem 63 minutos.
Leve a Ann.

63
00:03:05,405 --> 00:03:06,884
Ah, não. Não é pra ela.

64
00:03:06,977 --> 00:03:11,067
Não se tiver o erotismo
complexo do original francês.

65
00:03:12,155 --> 00:03:13,786
Eu gosto como eles pensam.

66
00:03:13,980 --> 00:03:17,329
E depois no escritório,
Michael teve outra surpresa.

67
00:03:17,401 --> 00:03:18,312
Isso não pode ser bom.

68
00:03:19,607 --> 00:03:22,537
"Michael, Pesa no meu coração dizer

69
00:03:22,604 --> 00:03:25,091
"que não mais poderei
trabalhar na Empresa Bluth.

70
00:03:25,250 --> 00:03:27,302
- "Você foi um ótimo chefe...
- Desculpe, Tobias.

71
00:03:27,492 --> 00:03:28,517
Você trabalha aqui?

72
00:03:28,711 --> 00:03:29,613
Se eu trab...?

73
00:03:30,012 --> 00:03:33,136
Eu desenvolvi uma desordem
alimentícia sendo seu assistente!

74
00:03:33,213 --> 00:03:34,799
Nunca te vi na mesa.

75
00:03:34,871 --> 00:03:38,185
Ora, desculpa! Mas tava ocupado
demais de joelhos no banheiro!

76
00:03:38,891 --> 00:03:41,304
"Eu tenho uma colossal oportunidade,
agora que o Blue Man Group

77
00:03:41,353 --> 00:03:45,633
"largou seu 'cesse-e-desista' e me
convidou para um teste em Las Vegas.

78
00:03:45,767 --> 00:03:47,831
"Também desenvolvi
problemas com comida...

79
00:03:47,892 --> 00:03:51,110
Desculpa interromper de novo.
É o Blue Man Group mesmo agora?

80
00:03:51,177 --> 00:03:55,028
Tobias foi recentemente chamado para
falar com um grupo de homens deprimidos

81
00:03:55,084 --> 00:03:58,218
que se descreveram pelo
telefone como "azul" (triste).

82
00:04:03,476 --> 00:04:05,074
Eu sou burro pra ¢@%@£#*.

83
00:04:06,615 --> 00:04:10,347
Felizmente achei perfeitos
homens com consolo.

84
00:04:10,465 --> 00:04:14,403
Ah, antes que esqueça: sua
antiga secretária Kitty ligou

85
00:04:14,565 --> 00:04:17,997
e queria se encontrar com
você. Marquei ela às 16h00 hoje.

86
00:04:18,074 --> 00:04:19,328
Por que você não me falou?

87
00:04:19,482 --> 00:04:21,089
Ah, é minha culpa isso também!?

88
00:04:21,254 --> 00:04:24,884
Tudo...! Não! Isso
não vai me fazer comer!

89
00:04:26,477 --> 00:04:29,441
Escute, amanhã preciso testemunhar
que não sei onde está o pai.

90
00:04:29,491 --> 00:04:31,401
E agora Kitty Sanchez
quer se encontrar comigo.

91
00:04:31,482 --> 00:04:34,233
E encontros com Kitty
nunca acabam bem.

92
00:04:34,304 --> 00:04:35,911
- Então diz tchau...
- Não, não, não.

93
00:04:36,496 --> 00:04:37,387
É férias!

94
00:04:38,106 --> 00:04:39,932
- Lembra deles?
- Teta torta!

95
00:04:40,407 --> 00:04:43,203
E o pai não sai do sótão, e
vai ser pego pelo inspetor,

96
00:04:43,264 --> 00:04:45,124
e eu vou ser pego por esconder ele.

97
00:04:45,215 --> 00:04:47,877
Então vai e pede pro Gob fazer
seu trabalhinho sujo pra você.

98
00:04:47,964 --> 00:04:50,647
Quer que eu apague o
pai e algeme ele por aí?

99
00:04:50,734 --> 00:04:53,178
Ou arrisco outra epidemia
de herpes com a Kitty?

100
00:04:53,377 --> 00:04:55,025
Que é dessa vez, Michael!?

101
00:04:55,106 --> 00:04:58,338
Não. Com certeza nada disso.
Você está nervoso por algo, Gob?

102
00:04:58,415 --> 00:05:00,304
Que tal pelo fato de que te fiz
um presente de agradecimento,

103
00:05:00,340 --> 00:05:02,700
sobre cujo você sequer mencionou?

104
00:05:02,771 --> 00:05:06,106
Qual é! Você me
pediu US$5.000,00

105
00:05:06,285 --> 00:05:08,798
pra poder investir
num CD do Franklin.

106
00:05:08,880 --> 00:05:11,772
Eu presumi que você se
referia ao fundo mútuo

107
00:05:11,859 --> 00:05:14,348
e não um disco de você
cantando pra tua mão.

108
00:05:14,436 --> 00:05:17,675
Gob havia recentemente feito um
disco de seu ato de ventriloquismo.

109
00:05:17,764 --> 00:05:18,600
"Franklin Comes Alive," take um.

110
00:05:18,610 --> 00:05:20,698
Ele tinha esperanças de
romper barreiras raciais

111
00:05:20,699 --> 00:05:22,786
e, quem sabe, talvez
ser um hit internacional.

112
00:05:22,857 --> 00:05:25,694
♪Não é fácil ser branco

113
00:05:25,797 --> 00:05:29,084
♪Não é fácil ser marrom

114
00:05:29,294 --> 00:05:32,279
♪Toda a pressão pra ser esperto

115
00:05:32,392 --> 00:05:36,108
♪Eu tenho prole pela cidade toda!

116
00:05:36,529 --> 00:05:37,911
♪Às vezes...

117
00:05:37,976 --> 00:05:39,212
Hei, onde o cara foi?

118
00:05:39,452 --> 00:05:41,787
Tentei te expressar algo naquilo

119
00:05:41,853 --> 00:05:45,586
e talvez, só talvez curar
esse país só um pouquinho,

120
00:05:45,673 --> 00:05:48,423
mas você nem sequer
parou pra ouvir.

121
00:05:48,518 --> 00:05:50,592
Eu ouvi. E-e-eu
estou ouvindo.

122
00:05:50,678 --> 00:05:55,657
Já pensou que só não falei nada
para que não ficasse envergonhado?

123
00:05:55,714 --> 00:05:57,725
É o meu disco favorito, amigão.

124
00:05:57,828 --> 00:06:01,032
Então... você @#$% feio.

125
00:06:01,960 --> 00:06:04,402
Pois estou super envergonhado.

126
00:06:04,832 --> 00:06:06,800
É um CD bom.
Um CD ótimo.

127
00:06:07,528 --> 00:06:09,368
Mal posso acreditar
que você amou.

128
00:06:09,450 --> 00:06:11,590
- Adorei muito.
- Ai, Deus...

129
00:06:12,256 --> 00:06:14,254
Deus, olha pra nós...

130
00:06:14,523 --> 00:06:16,737
Chorando como
duas menininhas.

131
00:06:17,258 --> 00:06:20,807
Oh... Só você está chorando,
mas eu adorei a música.

132
00:06:20,986 --> 00:06:23,576
- E o cartão com tua cara?
- E a cura.

133
00:06:24,000 --> 00:06:26,390
Acertou em cheio!

134
00:06:27,760 --> 00:06:29,495
Nós faremos seu
trabalho sujo, maninho.

135
00:06:32,050 --> 00:06:34,047
Deixe o mais difícil
pra mim e pro Franklin.

136
00:06:34,543 --> 00:06:35,731
Agora preciso
ouvir aquele CD.

137
00:06:36,032 --> 00:06:36,862
Oi, pai.

138
00:06:37,107 --> 00:06:37,815
Oi...

139
00:06:38,046 --> 00:06:39,090
Lembra do Franklin?

140
00:06:40,334 --> 00:06:42,076
Oi, Franklin!!

141
00:06:42,173 --> 00:06:45,489
Ê chegado! Dá beiçada
tascando língua!

142
00:06:45,577 --> 00:06:46,371
Quê? Ah n...

143
00:06:46,525 --> 00:06:48,613
Mas Franklin não
queria um beijo.

144
00:06:48,802 --> 00:06:51,685
Gob encharcou a boca
do boneco com éter.

145
00:06:52,003 --> 00:06:55,512
Nisso, Tobias dava as
boas novas para Lindsay.

146
00:06:55,608 --> 00:06:57,501
"...nessa oportunidade única."

147
00:06:57,630 --> 00:07:01,439
Tobias, não vou mudar
minha vida e ir pra Vegas.

148
00:07:01,552 --> 00:07:03,178
Talvez seja um sinal de que
nossa relação não funciona

149
00:07:03,179 --> 00:07:04,804
e devamos nos separar de novo.

150
00:07:04,895 --> 00:07:08,203
Espera. Eu achei que estávamos
separados, e isso nos juntaria.

151
00:07:08,260 --> 00:07:11,208
Se nem sabemos se
estamos juntos ou não,

152
00:07:11,209 --> 00:07:14,157
talvez devamos nos separar de novo.

153
00:07:14,255 --> 00:07:17,684
Ou nos manter separados.
Tá, esquece Vegas.

154
00:07:17,829 --> 00:07:19,600
Ficaremos aqui e
nos juntaremos.

155
00:07:19,691 --> 00:07:23,787
Ou ficamos juntos, ou talvez
alimentar ou assoprar nosso fogo.

156
00:07:24,761 --> 00:07:29,573
Então Gob estava prestes a deixar
seu pai na escadaria da delegacia.

157
00:07:29,676 --> 00:07:30,566
Me perdoa?

158
00:07:30,660 --> 00:07:34,756
E ele decidiu ser perdoado através
de suas habilidades de ventríloquo.

159
00:07:34,847 --> 00:07:36,374
Eu te amo, Gob.

160
00:07:36,685 --> 00:07:38,574
Vem e me dá um beijo.

161
00:07:38,814 --> 00:07:39,972
Pai, estou dirigindo.

162
00:07:40,136 --> 00:07:40,873
Agora!

163
00:07:42,603 --> 00:07:43,571
Foi esquisito.

164
00:07:44,371 --> 00:07:48,855
Foi aí que Gob percebeu o CD e
o cartão que fez para Michael.

165
00:07:49,388 --> 00:07:50,361
Nem foi aberto!

166
00:07:51,246 --> 00:07:52,152
Michael...

167
00:07:53,035 --> 00:07:57,667
Nisso, a reunião com Kitty não estava
pavorosa como Michael antecipou.

168
00:07:57,754 --> 00:08:01,087
O programa mudou minha
vida e ganhei um padrinho.

169
00:08:01,189 --> 00:08:02,174
É famoso.

170
00:08:02,265 --> 00:08:02,997
Que ótimo.

171
00:08:03,096 --> 00:08:08,501
Não posso dizer quem é, mas digamos
que estava no show "Night Court".

172
00:08:08,656 --> 00:08:10,860
- Bem, você parece ótima...
- Falo quem não é.

173
00:08:10,954 --> 00:08:12,972
Não é o Bull.
Nem Harry Anderson.

174
00:08:13,073 --> 00:08:14,036
- Entendi.
- E é branco.

175
00:08:14,118 --> 00:08:14,788
Já entendi.

176
00:08:14,881 --> 00:08:20,877
Acho que quando não tenho um homem
na minha vida fico meio louca,

177
00:08:21,014 --> 00:08:27,819
mas estou bem agora, e queria te
dizer que não vou mais atrás de vocês.

178
00:08:27,832 --> 00:08:29,324
Posso ter confirmação por escrito?

179
00:08:29,325 --> 00:08:31,263
Vocês que tentaram
me explodir num barco.

180
00:08:31,270 --> 00:08:31,863
Desculpe.

181
00:08:31,951 --> 00:08:33,426
Só não me irritem de novo.

182
00:08:36,608 --> 00:08:37,378
Estamos combinados?

183
00:08:37,476 --> 00:08:42,141
"Michael, outrora meu coração agiu sem
consultar a cabeça, portanto eu chu..."

184
00:08:42,528 --> 00:08:45,488
Pelo visto, foi fácil
enfiar outro no meu buraco.

185
00:08:45,494 --> 00:08:50,363
Ah, não, não. Eu só vim para
que pudesse dizer tchau a eles.

186
00:08:50,742 --> 00:08:51,705
Ah, não, não, não.

187
00:08:51,802 --> 00:08:54,817
É a última vez que vai
ver eles por um tempo.

188
00:08:54,931 --> 00:08:57,203
Que ironia. Descobri
que vou ficar.

189
00:08:57,428 --> 00:08:58,576
Aceita eles de volta?

190
00:08:58,718 --> 00:09:00,546
Ok, todo mundo
abaixa a camisa.

191
00:09:00,635 --> 00:09:01,842
Vamos, abaixem a camisa.

192
00:09:02,203 --> 00:09:03,465
Você não vai mais pra Vegas?

193
00:09:03,536 --> 00:09:06,711
Infelizmente, minha esposa
disse não para o meu sonho,

194
00:09:06,798 --> 00:09:11,718
então continuarei
nessa vida desperta.

195
00:09:12,052 --> 00:09:13,925
Uau, você é tão pé no chão.

196
00:09:14,039 --> 00:09:16,121
Por que não acho
alguém como você?

197
00:09:16,303 --> 00:09:20,008
E Michael achou melhor manter
Kitty ocupada com um homem.

198
00:09:20,080 --> 00:09:21,815
Pelo menos até depois
de sua reunião.

199
00:09:21,923 --> 00:09:26,443
Hei, tenho uma idéia. Tobias,
sai com a Kitty pela tarde toda.

200
00:09:26,541 --> 00:09:27,242
Eu...

201
00:09:27,375 --> 00:09:31,718
Ora, está tentando ajuntar sua antiga
assistente com o assistente atual?

202
00:09:31,799 --> 00:09:32,429
Não, que nada.

203
00:09:32,490 --> 00:09:35,599
Hei, bela idéia para um filme tipo
com Hugh Grant e a Julia Roberts.

204
00:09:35,735 --> 00:09:39,679
Ouvi dizer que o ator John Larroquette
queria levar um bico desses por trás.

205
00:09:40,091 --> 00:09:45,031
Então Michael estava preparado
para assinar a declaração

206
00:09:45,079 --> 00:09:47,960
de que não sabia
onde seu pai estava.

207
00:09:47,995 --> 00:09:49,174
...e que não manteve
contato com ele.

208
00:09:49,235 --> 00:09:50,497
Está pronto pra isso?

209
00:10:04,870 --> 00:10:06,063
Policiais!

210
00:10:06,329 --> 00:10:09,427
Michael, estes homens
estão aqui, um tanto cedo,

211
00:10:09,509 --> 00:10:11,288
porque temos evidência
fotográfica que desmente

212
00:10:11,289 --> 00:10:13,067
a declaração que você assinou.

213
00:10:13,149 --> 00:10:14,018
São bagos?

214
00:10:14,142 --> 00:10:15,898
Porque da última
vez eram bagos.

215
00:10:15,985 --> 00:10:18,203
Não são bagos. Isso foi
tirado pela câmera de tráfego.

216
00:10:18,284 --> 00:10:23,262
Mostra você no seu carro com
seu pai nas últimas 24 horas.

217
00:10:23,404 --> 00:10:24,188
Ai...

218
00:10:26,452 --> 00:10:28,120
Eu queria que fosse bagos.

219
00:10:32,034 --> 00:10:34,491
Michael estava sob custódia devido

220
00:10:34,492 --> 00:10:36,948
a uma foto dele ajudando
seu pai a escapar.

221
00:10:37,005 --> 00:10:39,324
Gob, você viu a foto? É você, não é?

222
00:10:39,395 --> 00:10:41,679
O quê? Você tava segurando
uma foto minha ou...

223
00:10:41,731 --> 00:10:43,122
Claro que você não reconhece.

224
00:10:43,332 --> 00:10:45,912
É o cartão do CD
que você nem abriu!

225
00:10:46,696 --> 00:10:47,859
Você achou, hein?

226
00:10:47,930 --> 00:10:50,626
Bem entre o painel e a
alavanca de descer as escadas.

227
00:10:50,700 --> 00:10:53,593
É assim que você retribui
a como te retribuo!?

228
00:10:53,669 --> 00:10:56,138
Eu não consegui ouvir
ainda. Desculpa.

229
00:10:56,194 --> 00:10:58,195
Devia ter sido honesto,
mas não queria te magoar.

230
00:10:58,283 --> 00:10:59,952
Oh, que super sensível!

231
00:11:00,096 --> 00:11:02,994
Que nem quando chorou
dizendo que amou!

232
00:11:03,060 --> 00:11:05,456
Olha, eu vou ouvir, prometo.

233
00:11:05,513 --> 00:11:07,483
Mas estou em séria
encrenca aqui. Cadê o pai?

234
00:11:07,561 --> 00:11:08,899
Escondi num lugar seguro.

235
00:11:09,315 --> 00:11:11,652
Pega ele, então, rápido.
Senão vou ficar preso aqui.

236
00:11:11,724 --> 00:11:13,592
Ótimo. Espero que
apodreça aqui!

237
00:11:13,690 --> 00:11:15,116
- Que você tá faland...?
- E adivinha o que mais?

238
00:11:15,194 --> 00:11:16,448
Papai me beijou!

239
00:11:16,736 --> 00:11:19,255
Como? Ele parecia bem
apagado naquela foto.

240
00:11:20,458 --> 00:11:22,649
Eu nunca disse que
ele tava super afinzão!

241
00:11:24,757 --> 00:11:27,064
E George Michael
tentava terminar com Ann.

242
00:11:27,135 --> 00:11:30,268
E-Eu não posso amanhã, vai
ter a estréia dum filme.

243
00:11:30,355 --> 00:11:32,060
É meio polêmico, mas...

244
00:11:32,514 --> 00:11:33,878
Ah, o dos primos.

245
00:11:34,052 --> 00:11:36,212
É, que coincidência. Eu ia
perguntar se você queria ir.

246
00:11:36,294 --> 00:11:37,339
Sério? Você quer ver?

247
00:11:37,426 --> 00:11:39,981
Não, quero juntar a
toda galera da igreja.

248
00:11:40,309 --> 00:11:41,858
Vamos boicotar
aqueles canalhas.

249
00:11:41,946 --> 00:11:45,417
George Michael tinha ouvido
Ann xingar apenas uma vez.

250
00:11:45,452 --> 00:11:47,198
Quando se uniu aos
jovens da igreja dela

251
00:11:47,199 --> 00:11:49,438
para protestar em frente
a casa de Marc Cherry,

252
00:11:49,499 --> 00:11:52,902
produtor executivo da famosa
série, Desperate Housewives.

253
00:11:52,981 --> 00:11:54,675
É uma sátira!

254
00:11:56,562 --> 00:11:57,997
O canalha nos viu!

255
00:11:59,102 --> 00:12:03,164
E a promessa de um outro beijo
era atraente demais para recusar.

256
00:12:03,257 --> 00:12:05,632
Bem, sim. Canalhas...

257
00:12:05,788 --> 00:12:08,278
Nisso, Oscar foi checar Buster.

258
00:12:09,339 --> 00:12:11,146
Buster, Buster, cuidado!

259
00:12:11,346 --> 00:12:13,537
Calma. Não é uma mão
de verdade, lembra?

260
00:12:13,711 --> 00:12:16,420
Ai, que memória fraca. Espero
que você não puxe isso de mim.

261
00:12:16,523 --> 00:12:18,785
Puxar de você?
Você tá bem?

262
00:12:20,826 --> 00:12:22,144
Esquece!

263
00:12:22,268 --> 00:12:24,669
Vim ver se você queria
papar um lanche!

264
00:12:24,720 --> 00:12:26,490
Ah, mas esquece!

265
00:12:26,721 --> 00:12:30,170
Papar? Papa...?

266
00:12:31,564 --> 00:12:33,751
Oscar é meu pai verdadeiro?

267
00:12:33,858 --> 00:12:36,321
Lucille falava no
telefone com Michael.

268
00:12:36,405 --> 00:12:37,981
Vão me manter aqui até amanhã,

269
00:12:38,057 --> 00:12:40,397
fale para o meu filho que
estou viajando a negócios.

270
00:12:40,444 --> 00:12:42,230
Peça pra menina no escritório.

271
00:12:42,317 --> 00:12:45,846
Tobias? Mandei ele num encontro
com Kitty pra deixar ela longe.

272
00:12:45,911 --> 00:12:48,912
Reze para que Lindsay não
descubra. Ela vai ficar arrasada.

273
00:12:48,979 --> 00:12:49,901
Descubra o quê?

274
00:12:50,008 --> 00:12:52,255
Seu marido está
com Kitty, a vadia.

275
00:12:52,332 --> 00:12:53,177
Ele está?

276
00:12:53,438 --> 00:12:55,133
Isso... é horrível.

277
00:12:55,876 --> 00:12:57,079
Conheço bem minha filha, hein?

278
00:12:57,585 --> 00:12:59,607
Ela só quer o que não pode ter.

279
00:12:59,716 --> 00:13:02,033
Já que está arrasando a
todos, fala para o Gob que

280
00:13:02,085 --> 00:13:05,936
vou falar pra polícia que era ele
no carro, e se juntará aqui comigo.

281
00:13:06,013 --> 00:13:08,443
Vou surrar ele como um animal.

282
00:13:08,445 --> 00:13:10,617
Você faria isso com seu próprio irmão?

283
00:13:10,994 --> 00:13:12,198
<u>Eu disse surrar.</u>

284
00:13:14,255 --> 00:13:15,726
Você mentiu pra mim!

285
00:13:15,802 --> 00:13:18,885
Você disse que o meu pai era
meu pai, mas o meu tio é meu pai.

286
00:13:18,972 --> 00:13:20,830
Meu pai é o meu tio!

287
00:13:22,469 --> 00:13:27,087
Foi então que os guardas tocaram
um CD recentemente confiscado.

288
00:13:27,088 --> 00:13:30,606
Agora é um obrigado especial
pro mano que fez isso possível.

289
00:13:30,619 --> 00:13:31,787
É o Franklin?

290
00:13:32,204 --> 00:13:36,390
♪Sim, lutaria por você

291
00:13:36,487 --> 00:13:39,773
♪Mentiria por você

292
00:13:40,056 --> 00:13:43,425
♪Enfrentaria tudo por você

293
00:13:43,539 --> 00:13:46,846
♪Sim, eu morreria por você...

294
00:13:46,917 --> 00:13:50,224
E Michael viu que nunca
poderia delatar seu irmão.

295
00:13:51,069 --> 00:13:54,705
Enquanto isso, Gob tinha
uma epifania similar.

296
00:13:56,258 --> 00:14:00,016
Tudo que eu faço...
Eu faço por você...

297
00:14:02,108 --> 00:14:03,244
Barry, é o Gob.

298
00:14:03,614 --> 00:14:05,180
Diga ao Michael
não testemunhar.

299
00:14:06,004 --> 00:14:07,484
Vou entregar o papai.

300
00:14:13,402 --> 00:14:14,201
Franklin!

301
00:14:14,704 --> 00:14:17,097
Arruinou nosso ato, Gob.

302
00:14:17,407 --> 00:14:19,629
E Lucille confrontou Oscar.

303
00:14:19,721 --> 00:14:21,963
Você falou pra ele que é o pai!?

304
00:14:21,964 --> 00:14:22,900
Não fiz nada disso.

305
00:14:22,905 --> 00:14:24,217
Você tá doidão!

306
00:14:24,303 --> 00:14:25,127
Você tá bêbada!

307
00:14:25,220 --> 00:14:26,387
Dessa vez não.

308
00:14:26,567 --> 00:14:27,795
Estou farta de você.

309
00:14:27,896 --> 00:14:31,139
Então diz tchau pra eles,
porque é a última vez que...

310
00:14:32,542 --> 00:14:35,117
...e Ann num protesto no cinema.

311
00:14:35,204 --> 00:14:36,034
George Michael?

312
00:14:36,516 --> 00:14:37,738
Você está protestando?

313
00:14:38,005 --> 00:14:39,126
Isso não é a fila?

314
00:14:39,361 --> 00:14:40,934
Sim, ele está protestando.

315
00:14:41,021 --> 00:14:42,429
Ele até ajudou a
fazer os cartazes.

316
00:14:42,530 --> 00:14:45,659
Só a minha, e a que diz,
"Isso é um problema complexo."

317
00:14:45,782 --> 00:14:46,674
Que vocês estão protestando?

318
00:14:46,780 --> 00:14:50,477
É um filme nojento
sobre primos apaixonados.

319
00:14:50,600 --> 00:14:51,839
Sobrou ingressos?

320
00:14:51,982 --> 00:14:54,466
Sim. Serão os melhores
52 minutos do seu dia.

321
00:14:55,358 --> 00:14:57,144
Ah, não, estamos piorando!

322
00:14:57,547 --> 00:15:00,818
Preparem-se para serem
engolidos pelo inferno!

323
00:15:01,065 --> 00:15:02,673
Então, nenhum beijo?

324
00:15:02,857 --> 00:15:04,385
Não estou no clima para beijo.

325
00:15:04,593 --> 00:15:06,395
Não é a casa do Marc Cherry.

326
00:15:13,646 --> 00:15:14,495
Cadê o seu pai?

327
00:15:14,618 --> 00:15:15,684
Não sei, acabei de chegar.

328
00:15:15,775 --> 00:15:18,141
Ah é, mamãe me disse
que ele tá preso. Ah!

329
00:15:18,853 --> 00:15:20,015
Estou furioso com ela.

330
00:15:21,371 --> 00:15:22,770
Adivinha quem
descobri ser meu pai!?

331
00:15:22,876 --> 00:15:23,864
- Preso?
- Oscar!

332
00:15:24,104 --> 00:15:25,969
Ele tentava esconder,
mas eu descobri.

333
00:15:26,045 --> 00:15:27,729
Não, digo, meu pai
está preso?

334
00:15:27,849 --> 00:15:29,619
Ah, não se preocupe.
Barry é muito bom.

335
00:15:29,790 --> 00:15:33,138
Ok, vou subir e tomar
um banho bem longo.

336
00:15:33,228 --> 00:15:34,938
Não quero nem mais
cheirar à mamãe.

337
00:15:35,068 --> 00:15:37,136
Acho que não
podemos tomar banh--

338
00:15:37,366 --> 00:15:39,296
- Tobias voltou?
- Não.

339
00:15:39,455 --> 00:15:41,067
Oh, meu Deus, ele
está com ela mesmo.

340
00:15:41,132 --> 00:15:42,001
Você está bêbada?

341
00:15:42,134 --> 00:15:42,962
Não o bastante.

342
00:15:43,035 --> 00:15:45,783
Eu empurrei ele direto para
outra vadia de braço fino.

343
00:15:45,855 --> 00:15:47,668
Te digo isso, George Michael:

344
00:15:47,770 --> 00:15:50,376
você deve agarrar o amor
enquanto tem. Não deixa escapar.

345
00:15:50,505 --> 00:15:51,927
Aí está você, George Michael.

346
00:15:52,066 --> 00:15:55,439
Oh, Maeby, tá tudo bem!
Seu pai só deu uma saída.

347
00:15:55,521 --> 00:15:56,541
É, estamos ótimos.

348
00:15:56,644 --> 00:15:59,261
Mamãe vai tomar um banho
com uma garrafa de vinho.

349
00:15:59,352 --> 00:16:01,124
Acho que não é pra usar o...

350
00:16:01,344 --> 00:16:04,339
Saca só. Toda polêmica fez
a estréia ser um sucesso.

351
00:16:04,480 --> 00:16:06,684
Tipo, tem filas para as
próximas sessões.

352
00:16:07,113 --> 00:16:07,944
Obrigada, amigão.

353
00:16:09,725 --> 00:16:11,962
Hei, olha só. Não fomos
engolidos pelo inferno.

354
00:16:16,170 --> 00:16:19,576
Foi então que George Michael
finalmente ficou próximo de Maeby,

355
00:16:19,658 --> 00:16:22,085
que, falando nisso, podem
não ser sua prima biológica.

356
00:16:22,662 --> 00:16:27,595
E então, Gob chegou para
pegar seu pai de onde guardou.

357
00:16:27,686 --> 00:16:29,253
Isso vai arrasar o pai.

358
00:16:29,335 --> 00:16:30,365
Não precisa contar pra ele!

359
00:16:30,451 --> 00:16:33,057
Mas Gob se referiu
ao seu próprio pai,

360
00:16:33,138 --> 00:16:35,320
que estava escondido
debaixo da casa.

361
00:16:41,716 --> 00:16:45,686
Gob havia escondido seu pai
debaixo de uma casa que desmoronou.

362
00:16:45,721 --> 00:16:47,358
Crianças, vocês são
pequenos. Entram lá embaixo.

363
00:16:47,893 --> 00:16:49,191
- Não quero ir lá embaixo.
- Não queremos ir lá embaixo, Gob.

364
00:16:49,248 --> 00:16:51,562
Ele não está lá. Ele
fugiu, graças a Deus.

365
00:16:52,039 --> 00:16:55,828
Mas então Gob lembrou que
com isso Michael iria preso.

366
00:16:55,874 --> 00:16:56,554
Michael.

367
00:16:59,375 --> 00:17:00,451
- Nós...
- Eu...

368
00:17:02,074 --> 00:17:04,890
E Michael e Barry iam
comparecer diante do juiz.

369
00:17:05,073 --> 00:17:07,890
Gob tá trazendo seu
pai. Vai tudo acabar bem.

370
00:17:07,956 --> 00:17:09,201
Bem, é melhor se apressarem.

371
00:17:09,282 --> 00:17:12,682
Mas sabe, Barry... E-estou
meio que em... conflito, sabe?

372
00:17:12,806 --> 00:17:16,487
É meu pai. Apesar dele ter
nos criado vários problemas,

373
00:17:16,558 --> 00:17:20,427
e ficando no sótão, ele
me fez cúmplice, mas...

374
00:17:22,170 --> 00:17:24,202
Bem, não estou muito em
conflito não. Vamos...

375
00:17:24,335 --> 00:17:25,442
- Michael.
- Oi, Gob.

376
00:17:25,555 --> 00:17:26,600
- Barry.
- Cadê o papai?

377
00:17:26,813 --> 00:17:29,302
Boas notícias. Papai
não morreu esmagado.

378
00:17:29,445 --> 00:17:30,393
Existia esse risco?

379
00:17:30,486 --> 00:17:33,362
Sim. Bem, eu algemei ele debaixo
da casa, mas ele acabou fugindo

380
00:17:33,418 --> 00:17:35,917
porque os canos que prendi ele
não estavam conectados a nada.

381
00:17:36,024 --> 00:17:37,801
Ai, eu não estou
preparado pra esse caso.

382
00:17:37,976 --> 00:17:39,056
Você tá louco?

383
00:17:39,234 --> 00:17:40,556
Nenhum "valeu a tentativa"?

384
00:17:40,679 --> 00:17:42,844
Olha, estou de saco
cheio de você precisar

385
00:17:42,923 --> 00:17:44,877
de constante aprovação
por ferrar tudo.

386
00:17:44,962 --> 00:17:46,797
É o seguinte: vou te
levar lá pra dentro agora,

387
00:17:46,862 --> 00:17:49,203
e vou dizer que era
você naquele carro.

388
00:17:49,561 --> 00:17:51,277
Então é o seguinte:

389
00:17:52,122 --> 00:17:55,624
Primeiro, vou quebrar tua cara.
Depois, vou chamar a ambulância.

390
00:17:55,711 --> 00:17:58,302
E depois, conhecendo você, vou ter
que esperar por suas desculpas...

391
00:18:00,987 --> 00:18:01,709
Volta aqui!

392
00:18:05,367 --> 00:18:08,813
Enquanto os garotos lutavam de
novo em frente ao tribunal...

393
00:18:08,879 --> 00:18:09,647
Pára! Pára!

394
00:18:09,715 --> 00:18:11,860
...a família foi aparecendo
para a preliminar.

395
00:18:11,957 --> 00:18:14,320
Michael, uh, sei que
está no meio de algo,

396
00:18:14,321 --> 00:18:16,684
mas creio que não poderei
trabalhar pra você hoje.

397
00:18:16,686 --> 00:18:17,887
Vou pra Vegas com Kitty.

398
00:18:18,069 --> 00:18:21,358
Mas Lindsay não ia perder
seu homem sem lutar por ele.

399
00:18:21,438 --> 00:18:22,756
Por cima do meu cadáver!

400
00:18:23,462 --> 00:18:24,630
Oh, meu Deus.

401
00:18:25,927 --> 00:18:29,321
Hei, chega, eu disse. Eu disse chega!

402
00:18:29,953 --> 00:18:31,009
Parem com isso!

403
00:18:31,910 --> 00:18:34,845
Estou farto dessa
família brigando.

404
00:18:34,967 --> 00:18:36,876
A raiva acaba aqui.

405
00:18:36,922 --> 00:18:40,323
Vocês são irmãos. E irmãos
ficam unidos, não importa o quê.

406
00:18:42,462 --> 00:18:43,759
Famílias se mantém unidas.

407
00:18:43,982 --> 00:18:48,268
Eu parti esta família com minhas
mentiras e minha covardia.

408
00:18:48,335 --> 00:18:50,362
Mas isso termina agora, já basta.

409
00:18:50,480 --> 00:18:51,791
Então vou me entregar,

410
00:18:51,872 --> 00:18:55,667
e não quero que venha me
visitar na prisão dessa vez.

411
00:18:57,343 --> 00:18:59,164
Pois agora você merece o Oscar.

412
00:19:07,100 --> 00:19:09,736
Tobias, eu cheguei
a lutar por você.

413
00:19:09,813 --> 00:19:10,976
Nem acredito.

414
00:19:11,610 --> 00:19:13,383
Vou pra Vegas com Kitty.

415
00:19:22,407 --> 00:19:24,990
Oh, George,
te perdi de novo.

416
00:19:25,128 --> 00:19:26,798
Aceite o Oscar
de volta, mamãe.

417
00:19:27,607 --> 00:19:29,097
Acho que perdi ele, também.

418
00:19:29,736 --> 00:19:34,724
ANTES... Oscar estava indo embora
da cidade quando chegou George Sr.

419
00:19:34,826 --> 00:19:37,299
que havia acabado de
escapar de debaixo da casa.

420
00:19:37,396 --> 00:19:41,708
Me entrega pra polícia pra pegar a
recompensa pra tomar conta da família.

421
00:19:41,712 --> 00:19:43,406
Por que faria isso por mim?

422
00:19:43,621 --> 00:19:45,092
Porque somos irmãos.

423
00:19:46,844 --> 00:19:50,831
Mais tarde, enquanto George Sr. raspava
a cabeça de seu irmão inconsciente,

424
00:19:51,000 --> 00:19:55,623
ele ponderou sobre se havia mesmo uma
recompensa, e se dava para consegui-la.

425
00:19:55,643 --> 00:20:00,426
Mas não dava tempo. Ficar quites com
seu irmão era recompensa suficiente.

426
00:20:00,427 --> 00:20:01,677
10 MINUTOS DEPOIS...

427
00:20:02,433 --> 00:20:06,610
Então era Oscar que ia passar
um tempo sozinho na prisão.

428
00:20:06,940 --> 00:20:08,827
Acho que papai fez
pra valer agora, hein?

429
00:20:08,828 --> 00:20:10,715
Ele se sacrificou de verdade.

430
00:20:10,716 --> 00:20:12,608
Mas vai saber o que
ele tá tramando.

431
00:20:12,609 --> 00:20:14,530
É bom ficarmos longe
dele por um tempo.

432
00:20:14,531 --> 00:20:16,650
Deixá-lo um tempo
sozinho na prisão.

433
00:20:16,657 --> 00:20:18,347
Mas ele tava certo nisso:

434
00:20:18,458 --> 00:20:21,480
Somos irmãos, não devíamos brigar.
Não podemos perder um ao outro, ok?

435
00:20:21,556 --> 00:20:23,788
Eu não posso. Já perdi um mano hoje.

436
00:20:24,056 --> 00:20:24,935
Franklin?

437
00:20:25,073 --> 00:20:28,054
Tipo, não perdi. Mas ele
tá todo enrugado e branco.

438
00:20:28,146 --> 00:20:30,245
Pelo lado bom, agora você pode
levá-lo pra almoçar no Clube.

439
00:20:30,562 --> 00:20:33,102
É exatamente esse tipo de
piada que ele teria amado!

440
00:20:33,204 --> 00:20:34,289
Ah, rapaz!

441
00:20:36,754 --> 00:20:38,893
Você sabe que é verdade

442
00:20:39,865 --> 00:20:42,758
- tudo que eu faço
- Por favor, não faz isso.

443
00:20:42,866 --> 00:20:45,779
EU FAÇO POR VOCÊ!

444
00:20:47,828 --> 00:20:50,335
Na próxima temporada de
Arrested Development:

445
00:20:50,617 --> 00:20:53,775
Eu me queimei em
um tipo de fritadeira.

446
00:20:53,884 --> 00:20:58,451
Oscar, sem suas digitais, não
consegue provar sua identidade.

447
00:20:58,574 --> 00:21:00,330
Meu cabelo vai crescer
de volta, você vai ver.

448
00:21:00,423 --> 00:21:02,683
Tobias e Kitty vão para Vegas,

449
00:21:02,718 --> 00:21:05,753
mas seu emprego dos
sonhos já foi preenchido.

450
00:21:05,788 --> 00:21:07,324
- Já achou alguém?
- Ele veio do nada.

451
00:21:07,406 --> 00:21:09,873
E o melhor é que ele
tá sempre a caráter.

452
00:21:11,195 --> 00:21:15,158
E George Sr. estava certo
sobre os efeitos do stress.

453
00:21:15,250 --> 00:21:16,732
DUAS SEMANAS DEPOIS...
Que diabos tá acontecendo comigo?

454
00:21:16,733 --> 00:21:18,214
Por que não cresce de volta?

