1
00:00:00,273 --> 00:00:03,366
Agora a história de uma
família rica que perdeu tudo.

2
00:00:03,367 --> 00:00:06,972
E do filho que não teve escolha,
a não ser mantê-los unidos.

3
00:00:12,932 --> 00:00:14,885
É o Arrested development.

4
00:00:14,886 --> 00:00:16,921
[2x18] - Righteous Brothers

5
00:00:17,688 --> 00:00:21,774
Michael Bluth trabalhava em
casa quando notou algo incomum.

6
00:00:26,183 --> 00:00:27,288
Isso não pode ser bom.

7
00:00:28,079 --> 00:00:31,251
Ok, chequei debaixo
e tem um problema.

8
00:00:31,252 --> 00:00:32,617
A casa não é verdadeira.

9
00:00:32,618 --> 00:00:33,806
É uma casa modelo.

10
00:00:33,807 --> 00:00:37,410
Os canos não estão ligados a nada e
tudo é esvaziado pra debaixo da casa.

11
00:00:37,411 --> 00:00:39,002
E tem um monte
de tinta azul lá.

12
00:00:39,003 --> 00:00:40,625
E pedaços de jeans?

13
00:00:40,626 --> 00:00:41,274
Sim.

14
00:00:41,275 --> 00:00:42,483
Sim, é de alguém aqui.

15
00:00:42,484 --> 00:00:44,589
É o motivo da sua sala
estar afundando.

16
00:00:44,590 --> 00:00:46,878
Acho que a cidade vai
ter que pôr uma proibição.

17
00:00:47,764 --> 00:00:49,642
O município vai
mandar um inspetor.

18
00:00:49,643 --> 00:00:52,774
Eles vão checar tudo aqui.
Você vai ter que sair.

19
00:00:52,775 --> 00:00:54,599
E pra onde eu devo ir, Michael?

20
00:00:54,600 --> 00:00:59,170
Pra casa da sua mãe? Tem um
fracassado preguiçoso na minha cama.

21
00:00:59,171 --> 00:01:01,883
Buster perdeu a mão, pai.
Ele está numa fase difícil.

22
00:01:01,884 --> 00:01:03,911
Me referi ao Oscar.

23
00:01:03,912 --> 00:01:05,136
Ah, sim. Seu irmão.

24
00:01:05,137 --> 00:01:06,578
Entendi seu incômodo.

25
00:01:06,579 --> 00:01:10,500
O maior motivo de Oscar ficar na casa
de Lucille, era se reconectar com Buster,

26
00:01:10,501 --> 00:01:14,273
que ele acreditava secretamente
ser seu filho biológico.

27
00:01:14,274 --> 00:01:16,230
Hei, tio. Me sinto tão
responsável nisso.

28
00:01:16,231 --> 00:01:20,674
Oscar se machucou num aparelho
barato que George Sr. tinha inventado

29
00:01:20,675 --> 00:01:23,865
quando ele esqueceu que a
mão de Buster era prostética.

30
00:01:26,722 --> 00:01:28,288
Desculpa! É culpa do meu pai.

31
00:01:28,289 --> 00:01:32,276
Minha culpa? Eu tentei evitar
de você se queimar, seu idiota!

32
00:01:32,277 --> 00:01:36,404
Digo, sim, sim. George Sr. se
apressou em lançar isso no mercado.

33
00:01:36,405 --> 00:01:38,589
Única razão dela gostar
dele é o cabelo.

34
00:01:38,590 --> 00:01:42,117
E a única razão dele ter cabelo
é porque ele nunca teve estresse.

35
00:01:42,118 --> 00:01:44,907
Bem, poupe a mim do
stress e se entrega.

36
00:01:44,908 --> 00:01:49,998
Não, nunca! Não posso voltar pra
cana. Não! Eu não posso voltar!

37
00:01:49,999 --> 00:01:52,533
SEXTAS DE FILMES NOTURNOS:
"Segredos De Uma Novela"

38
00:01:52,534 --> 00:01:54,727
TARDES DE QUARTAS COM
WORKSHOP DE ARTESANATO: Pintura

39
00:01:54,728 --> 00:01:57,352
BANHOS NOTURNOS EM GRUPO

40
00:01:57,353 --> 00:02:00,337
TORNEIO DE VÔLEI DO FIM DE SEMANA

41
00:02:02,629 --> 00:02:04,099
É o inferno.

44
00:02:08,442 --> 00:02:10,248
Não precisa ir pra prisão,
mas não pode ficar aqui.

45
00:02:12,238 --> 00:02:16,326
Hei, lembra daquele filme que
tentamos entrar? "Primos Perigosos"?

46
00:02:16,327 --> 00:02:20,658
Não, eeeu... Como, nós...?
Tipo... Não... Não estou...

47
00:02:20,659 --> 00:02:22,071
Não estou lembrando.

48
00:02:22,072 --> 00:02:24,620
George Michael lembra muito bem.

49
00:02:24,621 --> 00:02:29,245
Na verdade, ele tem uma cópia do
DVD escondido na gaveta das meias.

50
00:02:29,246 --> 00:02:30,166
Mais ou menos.

51
00:02:31,545 --> 00:02:32,442
Por quê?

52
00:02:32,443 --> 00:02:35,653
Eu consegui ingressos pra
estréia do remake americano.

53
00:02:35,654 --> 00:02:37,103
Pelo visto é ótimo.

54
00:02:37,104 --> 00:02:39,504
Não era ótimo, e Maeby sabia.

55
00:02:39,505 --> 00:02:43,977
O estúdio, que ela mentiu pra ter
o emprego, tentava evitar polêmica

56
00:02:43,978 --> 00:02:48,387
falando, sem jeito artístico, que
os primos não eram primos biológicos.

57
00:02:48,388 --> 00:02:49,494
Cale boca e me beije!

58
00:02:51,854 --> 00:02:53,892
- Cadê todo mundo?
- Tudo demitido.

59
00:02:53,893 --> 00:02:56,896
E é bom você consertar isso,
ou vai ser demitida também.

60
00:02:56,897 --> 00:02:58,334
Deixa mais curto se necessário.

61
00:02:58,335 --> 00:03:00,244
Mas só tem 71 minutos.

62
00:03:00,245 --> 00:03:03,404
E só tem 63 minutos.
Leve a Ann.

63
00:03:03,405 --> 00:03:04,976
Ah, não. Não é pra ela.

64
00:03:04,977 --> 00:03:09,067
Não se tiver o erotismo
complexo do original francês.

65
00:03:10,155 --> 00:03:11,979
Eu gosto como eles pensam.

66
00:03:11,980 --> 00:03:15,400
E depois no escritório,
Michael teve outra surpresa.

67
00:03:15,401 --> 00:03:16,312
Isso não pode ser bom.

68
00:03:17,607 --> 00:03:20,603
"Michael, Pesa no meu coração dizer

69
00:03:20,604 --> 00:03:23,249
"que não mais poderei
trabalhar na Empresa Bluth.

70
00:03:23,250 --> 00:03:25,491
- "Você foi um ótimo chefe...
- Desculpe, Tobias.

71
00:03:25,492 --> 00:03:26,710
Você trabalha aqui?

72
00:03:26,711 --> 00:03:28,011
Se eu trab...?

73
00:03:28,012 --> 00:03:31,212
Eu desenvolvi uma desordem
alimentícia sendo seu assistente!

74
00:03:31,213 --> 00:03:32,870
Nunca te vi na mesa.

75
00:03:32,871 --> 00:03:36,185
Ora, desculpa! Mas tava ocupado
demais de joelhos no banheiro!

76
00:03:36,891 --> 00:03:39,352
"Eu tenho uma colossal oportunidade,
agora que o Blue Man Group

77
00:03:39,353 --> 00:03:43,766
"largou seu 'cesse-e-desista' e me
convidou para um teste em Las Vegas.

78
00:03:43,767 --> 00:03:45,891
"Também desenvolvi
problemas com comida...

79
00:03:45,892 --> 00:03:49,176
Desculpa interromper de novo.
É o Blue Man Group mesmo agora?

80
00:03:49,177 --> 00:03:53,083
Tobias foi recentemente chamado para
falar com um grupo de homens deprimidos

81
00:03:53,084 --> 00:03:56,218
que se descreveram pelo
telefone como "azul" (triste).

82
00:04:01,476 --> 00:04:03,074
Eu sou burro pra ¢@%@£#*.

83
00:04:04,615 --> 00:04:08,464
Felizmente achei perfeitos
homens com consolo.

84
00:04:08,465 --> 00:04:12,564
Ah, antes que esqueça: sua
antiga secretária Kitty ligou

85
00:04:12,565 --> 00:04:16,073
e queria se encontrar com
você. Marquei ela às 16h00 hoje.

86
00:04:16,074 --> 00:04:17,481
Por que você não me falou?

87
00:04:17,482 --> 00:04:19,253
Ah, é minha culpa isso também!?

88
00:04:19,254 --> 00:04:22,884
Tudo...! Não! Isso
não vai me fazer comer!

89
00:04:24,477 --> 00:04:27,490
Escute, amanhã preciso testemunhar
que não sei onde está o pai.

90
00:04:27,491 --> 00:04:29,481
E agora Kitty Sanchez
quer se encontrar comigo.

91
00:04:29,482 --> 00:04:32,303
E encontros com Kitty
nunca acabam bem.

92
00:04:32,304 --> 00:04:34,495
- Então diz tchau...
- Não, não, não.

93
00:04:34,496 --> 00:04:35,387
É férias!

94
00:04:36,106 --> 00:04:38,406
- Lembra deles?
- Teta torta!

95
00:04:38,407 --> 00:04:41,263
E o pai não sai do sótão, e
vai ser pego pelo inspetor,

96
00:04:41,264 --> 00:04:43,214
e eu vou ser pego por esconder ele.

97
00:04:43,215 --> 00:04:45,963
Então vai e pede pro Gob fazer
seu trabalhinho sujo pra você.

98
00:04:45,964 --> 00:04:48,733
Quer que eu apague o
pai e algeme ele por aí?

99
00:04:48,734 --> 00:04:51,376
Ou arrisco outra epidemia
de herpes com a Kitty?

100
00:04:51,377 --> 00:04:53,105
Que é dessa vez, Michael!?

101
00:04:53,106 --> 00:04:56,414
Não. Com certeza nada disso.
Você está nervoso por algo, Gob?

102
00:04:56,415 --> 00:04:58,339
Que tal pelo fato de que te fiz
um presente de agradecimento,

103
00:04:58,340 --> 00:05:00,770
sobre cujo você sequer mencionou?

104
00:05:00,771 --> 00:05:04,284
Qual é! Você me
pediu US$5.000,00

105
00:05:04,285 --> 00:05:06,879
pra poder investir
num CD do Franklin.

106
00:05:06,880 --> 00:05:09,858
Eu presumi que você se
referia ao fundo mútuo

107
00:05:09,859 --> 00:05:12,435
e não um disco de você
cantando pra tua mão.

108
00:05:12,436 --> 00:05:15,763
Gob havia recentemente feito um
disco de seu ato de ventriloquismo.

109
00:05:15,764 --> 00:05:16,609
"Franklin Comes Alive," take um.

110
00:05:16,610 --> 00:05:18,698
Ele tinha esperanças de
romper barreiras raciais

111
00:05:18,699 --> 00:05:20,856
e, quem sabe, talvez
ser um hit internacional.

112
00:05:20,857 --> 00:05:23,796
♪Não é fácil ser branco

113
00:05:23,797 --> 00:05:27,293
♪Não é fácil ser marrom

114
00:05:27,294 --> 00:05:30,391
♪Toda a pressão pra ser esperto

115
00:05:30,392 --> 00:05:34,528
♪Eu tenho prole pela cidade toda!

116
00:05:34,529 --> 00:05:35,975
♪Às vezes...

117
00:05:35,976 --> 00:05:37,451
Hei, onde o cara foi?

118
00:05:37,452 --> 00:05:39,852
Tentei te expressar algo naquilo

119
00:05:39,853 --> 00:05:43,672
e talvez, só talvez curar
esse país só um pouquinho,

120
00:05:43,673 --> 00:05:46,517
mas você nem sequer
parou pra ouvir.

121
00:05:46,518 --> 00:05:48,677
Eu ouvi. E-e-eu
estou ouvindo.

122
00:05:48,678 --> 00:05:53,713
Já pensou que só não falei nada
para que não ficasse envergonhado?

123
00:05:53,714 --> 00:05:55,827
É o meu disco favorito, amigão.

124
00:05:55,828 --> 00:05:59,032
Então... você @#$% feio.

125
00:05:59,960 --> 00:06:02,831
Pois estou super envergonhado.

126
00:06:02,832 --> 00:06:04,800
É um CD bom.
Um CD ótimo.

127
00:06:05,528 --> 00:06:07,449
Mal posso acreditar
que você amou.

128
00:06:07,450 --> 00:06:09,590
- Adorei muito.
- Ai, Deus...

129
00:06:10,256 --> 00:06:12,522
Deus, olha pra nós...

130
00:06:12,523 --> 00:06:15,257
Chorando como
duas menininhas.

131
00:06:15,258 --> 00:06:18,985
Oh... Só você está chorando,
mas eu adorei a música.

132
00:06:18,986 --> 00:06:21,999
- E o cartão com tua cara?
- E a cura.

133
00:06:22,000 --> 00:06:24,390
Acertou em cheio!

134
00:06:25,760 --> 00:06:27,495
Nós faremos seu
trabalho sujo, maninho.

135
00:06:30,050 --> 00:06:32,542
Deixe o mais difícil
pra mim e pro Franklin.

136
00:06:32,543 --> 00:06:34,031
Agora preciso
ouvir aquele CD.

137
00:06:34,032 --> 00:06:35,106
Oi, pai.

138
00:06:35,107 --> 00:06:36,045
Oi...

139
00:06:36,046 --> 00:06:37,090
Lembra do Franklin?

140
00:06:38,334 --> 00:06:40,172
Oi, Franklin!!

141
00:06:40,173 --> 00:06:43,576
Ê chegado! Dá beiçada
tascando língua!

142
00:06:43,577 --> 00:06:44,524
Quê? Ah n...

143
00:06:44,525 --> 00:06:46,801
Mas Franklin não
queria um beijo.

144
00:06:46,802 --> 00:06:50,002
Gob encharcou a boca
do boneco com éter.

145
00:06:50,003 --> 00:06:53,607
Nisso, Tobias dava as
boas novas para Lindsay.

146
00:06:53,608 --> 00:06:55,629
"...nessa oportunidade única."

147
00:06:55,630 --> 00:06:59,551
Tobias, não vou mudar
minha vida e ir pra Vegas.

148
00:06:59,552 --> 00:07:01,178
Talvez seja um sinal de que
nossa relação não funciona

149
00:07:01,179 --> 00:07:02,894
e devamos nos separar de novo.

150
00:07:02,895 --> 00:07:06,259
Espera. Eu achei que estávamos
separados, e isso nos juntaria.

151
00:07:06,260 --> 00:07:09,208
Se nem sabemos se
estamos juntos ou não,

152
00:07:09,209 --> 00:07:12,254
talvez devamos nos separar de novo.

153
00:07:12,255 --> 00:07:15,828
Ou nos manter separados.
Tá, esquece Vegas.

154
00:07:15,829 --> 00:07:17,690
Ficaremos aqui e
nos juntaremos.

155
00:07:17,691 --> 00:07:21,787
Ou ficamos juntos, ou talvez
alimentar ou assoprar nosso fogo.

156
00:07:22,761 --> 00:07:27,675
Então Gob estava prestes a deixar
seu pai na escadaria da delegacia.

157
00:07:27,676 --> 00:07:28,659
Me perdoa?

158
00:07:28,660 --> 00:07:32,846
E ele decidiu ser perdoado através
de suas habilidades de ventríloquo.

159
00:07:32,847 --> 00:07:34,684
Eu te amo, Gob.

160
00:07:34,685 --> 00:07:36,813
Vem e me dá um beijo.

161
00:07:36,814 --> 00:07:38,135
Pai, estou dirigindo.

162
00:07:38,136 --> 00:07:38,873
Agora!

163
00:07:40,603 --> 00:07:41,571
Foi esquisito.

164
00:07:42,371 --> 00:07:47,387
Foi aí que Gob percebeu o CD e
o cartão que fez para Michael.

165
00:07:47,388 --> 00:07:48,361
Nem foi aberto!

166
00:07:49,246 --> 00:07:50,152
Michael...

167
00:07:51,035 --> 00:07:55,753
Nisso, a reunião com Kitty não estava
pavorosa como Michael antecipou.

168
00:07:55,754 --> 00:07:59,188
O programa mudou minha
vida e ganhei um padrinho.

169
00:07:59,189 --> 00:08:00,264
É famoso.

170
00:08:00,265 --> 00:08:01,095
Que ótimo.

171
00:08:01,096 --> 00:08:06,655
Não posso dizer quem é, mas digamos
que estava no show "Night Court".

172
00:08:06,656 --> 00:08:08,953
- Bem, você parece ótima...
- Falo quem não é.

173
00:08:08,954 --> 00:08:11,072
Não é o Bull.
Nem Harry Anderson.

174
00:08:11,073 --> 00:08:12,117
- Entendi.
- E é branco.

175
00:08:12,118 --> 00:08:12,880
Já entendi.

176
00:08:12,881 --> 00:08:19,013
Acho que quando não tenho um homem
na minha vida fico meio louca,

177
00:08:19,014 --> 00:08:25,831
mas estou bem agora, e queria te
dizer que não vou mais atrás de vocês.

178
00:08:25,832 --> 00:08:27,324
Posso ter confirmação por escrito?

179
00:08:27,325 --> 00:08:29,269
Vocês que tentaram
me explodir num barco.

180
00:08:29,270 --> 00:08:29,950
Desculpe.

181
00:08:29,951 --> 00:08:31,426
Só não me irritem de novo.

182
00:08:34,608 --> 00:08:35,475
Estamos combinados?

183
00:08:35,476 --> 00:08:40,527
"Michael, outrora meu coração agiu sem
consultar a cabeça, portanto eu chu..."

184
00:08:40,528 --> 00:08:43,493
Pelo visto, foi fácil
enfiar outro no meu buraco.

185
00:08:43,494 --> 00:08:48,741
Ah, não, não. Eu só vim para
que pudesse dizer tchau a eles.

186
00:08:48,742 --> 00:08:49,801
Ah, não, não, não.

187
00:08:49,802 --> 00:08:52,930
É a última vez que vai
ver eles por um tempo.

188
00:08:52,931 --> 00:08:55,427
Que ironia. Descobri
que vou ficar.

189
00:08:55,428 --> 00:08:56,717
Aceita eles de volta?

190
00:08:56,718 --> 00:08:58,634
Ok, todo mundo
abaixa a camisa.

191
00:08:58,635 --> 00:09:00,202
Vamos, abaixem a camisa.

192
00:09:00,203 --> 00:09:01,535
Você não vai mais pra Vegas?

193
00:09:01,536 --> 00:09:04,797
Infelizmente, minha esposa
disse não para o meu sonho,

194
00:09:04,798 --> 00:09:10,051
então continuarei
nessa vida desperta.

195
00:09:10,052 --> 00:09:12,038
Uau, você é tão pé no chão.

196
00:09:12,039 --> 00:09:14,302
Por que não acho
alguém como você?

197
00:09:14,303 --> 00:09:18,079
E Michael achou melhor manter
Kitty ocupada com um homem.

198
00:09:18,080 --> 00:09:19,922
Pelo menos até depois
de sua reunião.

199
00:09:19,923 --> 00:09:24,540
Hei, tenho uma idéia. Tobias,
sai com a Kitty pela tarde toda.

200
00:09:24,541 --> 00:09:25,374
Eu...

201
00:09:25,375 --> 00:09:29,798
Ora, está tentando ajuntar sua antiga
assistente com o assistente atual?

202
00:09:29,799 --> 00:09:30,489
Não, que nada.

203
00:09:30,490 --> 00:09:33,734
Hei, bela idéia para um filme tipo
com Hugh Grant e a Julia Roberts.

204
00:09:33,735 --> 00:09:38,090
Ouvi dizer que o ator John Larroquette
queria levar um bico desses por trás.

205
00:09:38,091 --> 00:09:43,078
Então Michael estava preparado
para assinar a declaração

206
00:09:43,079 --> 00:09:45,994
de que não sabia
onde seu pai estava.

207
00:09:45,995 --> 00:09:47,234
...e que não manteve
contato com ele.

208
00:09:47,235 --> 00:09:48,497
Está pronto pra isso?

209
00:10:02,870 --> 00:10:04,328
Policiais!

210
00:10:04,329 --> 00:10:07,508
Michael, estes homens
estão aqui, um tanto cedo,

211
00:10:07,509 --> 00:10:09,288
porque temos evidência
fotográfica que desmente

212
00:10:09,289 --> 00:10:11,148
a declaração que você assinou.

213
00:10:11,149 --> 00:10:12,141
São bagos?

214
00:10:12,142 --> 00:10:13,984
Porque da última
vez eram bagos.

215
00:10:13,985 --> 00:10:16,283
Não são bagos. Isso foi
tirado pela câmera de tráfego.

216
00:10:16,284 --> 00:10:21,403
Mostra você no seu carro com
seu pai nas últimas 24 horas.

217
00:10:21,404 --> 00:10:22,188
Ai...

218
00:10:24,452 --> 00:10:26,120
Eu queria que fosse bagos.

219
00:10:28,527 --> 00:10:30,984
Michael estava sob custódia devido

220
00:10:30,985 --> 00:10:33,497
a uma foto dele ajudando
seu pai a escapar.

221
00:10:33,498 --> 00:10:35,887
Gob, você viu a foto? É você, não é?

222
00:10:35,888 --> 00:10:38,223
O quê? Você tava segurando
uma foto minha ou...

223
00:10:38,224 --> 00:10:39,824
Claro que você não reconhece.

224
00:10:39,825 --> 00:10:42,405
É o cartão do CD
que você nem abriu!

225
00:10:43,189 --> 00:10:44,422
Você achou, hein?

226
00:10:44,423 --> 00:10:47,192
Bem entre o painel e a
alavanca de descer as escadas.

227
00:10:47,193 --> 00:10:50,161
É assim que você retribui
a como te retribuo!?

228
00:10:50,162 --> 00:10:52,686
Eu não consegui ouvir
ainda. Desculpa.

229
00:10:52,687 --> 00:10:54,775
Devia ter sido honesto,
mas não queria te magoar.

230
00:10:54,776 --> 00:10:56,588
Oh, que super sensível!

231
00:10:56,589 --> 00:10:59,552
Que nem quando chorou
dizendo que amou!

232
00:10:59,553 --> 00:11:02,005
Olha, eu vou ouvir, prometo.

233
00:11:02,006 --> 00:11:04,053
Mas estou em séria
encrenca aqui. Cadê o pai?

234
00:11:04,054 --> 00:11:05,807
Escondi num lugar seguro.

235
00:11:05,808 --> 00:11:08,216
Pega ele, então, rápido.
Senão vou ficar preso aqui.

236
00:11:08,217 --> 00:11:10,182
Ótimo. Espero que
apodreça aqui!

237
00:11:10,183 --> 00:11:11,686
- Que você tá faland...?
- E adivinha o que mais?

238
00:11:11,687 --> 00:11:13,228
Papai me beijou!

239
00:11:13,229 --> 00:11:15,748
Como? Ele parecia bem
apagado naquela foto.

240
00:11:16,951 --> 00:11:19,142
Eu nunca disse que
ele tava super afinzão!

241
00:11:21,250 --> 00:11:23,627
E George Michael
tentava terminar com Ann.

242
00:11:23,628 --> 00:11:26,847
E-Eu não posso amanhã, vai
ter a estréia dum filme.

243
00:11:26,848 --> 00:11:29,006
É meio polêmico, mas...

244
00:11:29,007 --> 00:11:30,544
Ah, o dos primos.

245
00:11:30,545 --> 00:11:32,786
É, que coincidência. Eu ia
perguntar se você queria ir.

246
00:11:32,787 --> 00:11:33,918
Sério? Você quer ver?

247
00:11:33,919 --> 00:11:36,801
Não, quero juntar a
toda galera da igreja.

248
00:11:36,802 --> 00:11:38,438
Vamos boicotar
aqueles canalhas.

249
00:11:38,439 --> 00:11:41,944
George Michael tinha ouvido
Ann xingar apenas uma vez.

250
00:11:41,945 --> 00:11:43,691
Quando se uniu aos
jovens da igreja dela

251
00:11:43,692 --> 00:11:45,991
para protestar em frente
a casa de Marc Cherry,

252
00:11:45,992 --> 00:11:49,473
produtor executivo da famosa
série, Desperate Housewives.

253
00:11:49,474 --> 00:11:51,168
É uma sátira!

254
00:11:53,055 --> 00:11:54,490
O canalha nos viu!

255
00:11:55,595 --> 00:11:59,749
E a promessa de um outro beijo
era atraente demais para recusar.

256
00:11:59,750 --> 00:12:02,280
Bem, sim. Canalhas...

257
00:12:02,281 --> 00:12:04,771
Nisso, Oscar foi checar Buster.

258
00:12:05,832 --> 00:12:07,838
Buster, Buster, cuidado!

259
00:12:07,839 --> 00:12:10,203
Calma. Não é uma mão
de verdade, lembra?

260
00:12:10,204 --> 00:12:13,015
Ai, que memória fraca. Espero
que você não puxe isso de mim.

261
00:12:13,016 --> 00:12:15,278
Puxar de você?
Você tá bem?

262
00:12:17,319 --> 00:12:18,760
Esquece!

263
00:12:18,761 --> 00:12:21,212
Vim ver se você queria
papar um lanche!

264
00:12:21,213 --> 00:12:23,213
Ah, mas esquece!

265
00:12:23,214 --> 00:12:26,663
Papar? Papa...?

266
00:12:28,057 --> 00:12:30,350
Oscar é meu pai verdadeiro?

267
00:12:30,351 --> 00:12:32,897
Lucille falava no
telefone com Michael.

268
00:12:32,898 --> 00:12:34,549
Vão me manter aqui até amanhã,

269
00:12:34,550 --> 00:12:36,936
fale para o meu filho que
estou viajando a negócios.

270
00:12:36,937 --> 00:12:38,809
Peça pra menina no escritório.

271
00:12:38,810 --> 00:12:42,403
Tobias? Mandei ele num encontro
com Kitty pra deixar ela longe.

272
00:12:42,404 --> 00:12:45,471
Reze para que Lindsay não
descubra. Ela vai ficar arrasada.

273
00:12:45,472 --> 00:12:46,500
Descubra o quê?

274
00:12:46,501 --> 00:12:48,824
Seu marido está
com Kitty, a vadia.

275
00:12:48,825 --> 00:12:49,930
Ele está?

276
00:12:49,931 --> 00:12:51,626
Isso... é horrível.

277
00:12:52,369 --> 00:12:54,077
Conheço bem minha filha, hein?

278
00:12:54,078 --> 00:12:56,208
Ela só quer o que não pode ter.

279
00:12:56,209 --> 00:12:58,577
Já que está arrasando a
todos, fala para o Gob que

280
00:12:58,578 --> 00:13:02,505
vou falar pra polícia que era ele
no carro, e se juntará aqui comigo.

281
00:13:02,506 --> 00:13:04,937
Vou surrar ele como um animal.

282
00:13:04,938 --> 00:13:07,486
Você faria isso com seu próprio irmão?

283
00:13:07,487 --> 00:13:08,691
<u>Eu disse surrar.</u>

284
00:13:10,748 --> 00:13:12,294
Você mentiu pra mim!

285
00:13:12,295 --> 00:13:15,464
Você disse que o meu pai era
meu pai, mas o meu tio é meu pai.

286
00:13:15,465 --> 00:13:17,323
Meu pai é o meu tio!

287
00:13:18,962 --> 00:13:23,580
Foi então que os guardas tocaram
um CD recentemente confiscado.

288
00:13:23,581 --> 00:13:27,111
Agora é um obrigado especial
pro mano que fez isso possível.

289
00:13:27,112 --> 00:13:28,696
É o Franklin?

290
00:13:28,697 --> 00:13:32,979
♪Sim, lutaria por você

291
00:13:32,980 --> 00:13:36,548
♪Mentiria por você

292
00:13:36,549 --> 00:13:40,031
♪Enfrentaria tudo por você

293
00:13:40,032 --> 00:13:43,409
♪Sim, eu morreria por você...

294
00:13:43,410 --> 00:13:46,717
E Michael viu que nunca
poderia delatar seu irmão.

295
00:13:47,562 --> 00:13:51,198
Enquanto isso, Gob tinha
uma epifania similar.

296
00:13:52,751 --> 00:13:56,509
Tudo que eu faço...
Eu faço por você...

297
00:13:58,601 --> 00:14:00,106
Barry, é o Gob.

298
00:14:00,107 --> 00:14:01,673
Diga ao Michael
não testemunhar.

299
00:14:02,497 --> 00:14:03,977
Vou entregar o papai.

300
00:14:09,895 --> 00:14:11,196
Franklin!

301
00:14:11,197 --> 00:14:13,899
Arruinou nosso ato, Gob.

302
00:14:13,900 --> 00:14:16,213
E Lucille confrontou Oscar.

303
00:14:16,214 --> 00:14:18,456
Você falou pra ele que é o pai!?

304
00:14:18,457 --> 00:14:19,397
Não fiz nada disso.

305
00:14:19,398 --> 00:14:20,795
Você tá doidão!

306
00:14:20,796 --> 00:14:21,712
Você tá bêbada!

307
00:14:21,713 --> 00:14:23,059
Dessa vez não.

308
00:14:23,060 --> 00:14:24,388
Estou farta de você.

309
00:14:24,389 --> 00:14:27,632
Então diz tchau pra eles,
porque é a última vez que...

310
00:14:29,035 --> 00:14:31,696
...e Ann num protesto no cinema.

311
00:14:31,697 --> 00:14:33,008
George Michael?

312
00:14:33,009 --> 00:14:34,497
Você está protestando?

313
00:14:34,498 --> 00:14:35,853
Isso não é a fila?

314
00:14:35,854 --> 00:14:37,513
Sim, ele está protestando.

315
00:14:37,514 --> 00:14:39,022
Ele até ajudou a
fazer os cartazes.

316
00:14:39,023 --> 00:14:42,274
Só a minha, e a que diz,
"Isso é um problema complexo."

317
00:14:42,275 --> 00:14:43,272
Que vocês estão protestando?

318
00:14:43,273 --> 00:14:47,092
É um filme nojento
sobre primos apaixonados.

319
00:14:47,093 --> 00:14:48,474
Sobrou ingressos?

320
00:14:48,475 --> 00:14:50,959
Sim. Serão os melhores
52 minutos do seu dia.

321
00:14:51,851 --> 00:14:54,039
Ah, não, estamos piorando!

322
00:14:54,040 --> 00:14:57,557
Preparem-se para serem
engolidos pelo inferno!

323
00:14:57,558 --> 00:14:59,349
Então, nenhum beijo?

324
00:14:59,350 --> 00:15:01,085
Não estou no clima para beijo.

325
00:15:01,086 --> 00:15:02,888
Não é a casa do Marc Cherry.

326
00:15:10,139 --> 00:15:11,110
Cadê o seu pai?

327
00:15:11,111 --> 00:15:12,267
Não sei, acabei de chegar.

328
00:15:12,268 --> 00:15:14,634
Ah é, mamãe me disse
que ele tá preso. Ah!

329
00:15:15,346 --> 00:15:16,508
Estou furioso com ela.

330
00:15:17,864 --> 00:15:19,368
Adivinha quem
descobri ser meu pai!?

331
00:15:19,369 --> 00:15:20,596
- Preso?
- Oscar!

332
00:15:20,597 --> 00:15:22,537
Ele tentava esconder,
mas eu descobri.

333
00:15:22,538 --> 00:15:24,341
Não, digo, meu pai
está preso?

334
00:15:24,342 --> 00:15:26,282
Ah, não se preocupe.
Barry é muito bom.

335
00:15:26,283 --> 00:15:29,720
Ok, vou subir e tomar
um banho bem longo.

336
00:15:29,721 --> 00:15:31,560
Não quero nem mais
cheirar à mamãe.

337
00:15:31,561 --> 00:15:33,858
Acho que não
podemos tomar banh--

338
00:15:33,859 --> 00:15:35,947
- Tobias voltou?
- Não.

339
00:15:35,948 --> 00:15:37,624
Oh, meu Deus, ele
está com ela mesmo.

340
00:15:37,625 --> 00:15:38,626
Você está bêbada?

341
00:15:38,627 --> 00:15:39,527
Não o bastante.

342
00:15:39,528 --> 00:15:42,347
Eu empurrei ele direto para
outra vadia de braço fino.

343
00:15:42,348 --> 00:15:44,262
Te digo isso, George Michael:

344
00:15:44,263 --> 00:15:46,997
você deve agarrar o amor
enquanto tem. Não deixa escapar.

345
00:15:46,998 --> 00:15:48,558
Aí está você, George Michael.

346
00:15:48,559 --> 00:15:52,013
Oh, Maeby, tá tudo bem!
Seu pai só deu uma saída.

347
00:15:52,014 --> 00:15:53,136
É, estamos ótimos.

348
00:15:53,137 --> 00:15:55,844
Mamãe vai tomar um banho
com uma garrafa de vinho.

349
00:15:55,845 --> 00:15:57,836
Acho que não é pra usar o...

350
00:15:57,837 --> 00:16:00,972
Saca só. Toda polêmica fez
a estréia ser um sucesso.

351
00:16:00,973 --> 00:16:03,605
Tipo, tem filas para as
próximas sessões.

352
00:16:03,606 --> 00:16:04,437
Obrigada, amigão.

353
00:16:06,218 --> 00:16:08,455
Hei, olha só. Não fomos
engolidos pelo inferno.

354
00:16:12,663 --> 00:16:16,150
Foi então que George Michael
finalmente ficou próximo de Maeby,

355
00:16:16,151 --> 00:16:19,154
que, falando nisso, podem
não ser sua prima biológica.

356
00:16:19,155 --> 00:16:24,178
E então, Gob chegou para
pegar seu pai de onde guardou.

357
00:16:24,179 --> 00:16:25,827
Isso vai arrasar o pai.

358
00:16:25,828 --> 00:16:26,943
Não precisa contar pra ele!

359
00:16:26,944 --> 00:16:29,630
Mas Gob se referiu
ao seu próprio pai,

360
00:16:29,631 --> 00:16:31,813
que estava escondido
debaixo da casa.

361
00:16:36,124 --> 00:16:40,128
Gob havia escondido seu pai
debaixo de uma casa que desmoronou.

362
00:16:40,129 --> 00:16:42,300
Crianças, vocês são
pequenos. Entram lá embaixo.

363
00:16:42,301 --> 00:16:43,655
- Não quero ir lá embaixo.
- Não queremos ir lá embaixo, Gob.

364
00:16:43,656 --> 00:16:46,446
Ele não está lá. Ele
fugiu, graças a Deus.

365
00:16:46,447 --> 00:16:50,281
Mas então Gob lembrou que
com isso Michael iria preso.

366
00:16:50,282 --> 00:16:50,962
Michael.

367
00:16:53,783 --> 00:16:54,859
- Nós...
- Eu...

368
00:16:56,482 --> 00:16:59,480
E Michael e Barry iam
comparecer diante do juiz.

369
00:16:59,481 --> 00:17:02,363
Gob tá trazendo seu
pai. Vai tudo acabar bem.

370
00:17:02,364 --> 00:17:03,689
Bem, é melhor se apressarem.

371
00:17:03,690 --> 00:17:07,213
Mas sabe, Barry... E-estou
meio que em... conflito, sabe?

372
00:17:07,214 --> 00:17:10,965
É meu pai. Apesar dele ter
nos criado vários problemas,

373
00:17:10,966 --> 00:17:14,835
e ficando no sótão, ele
me fez cúmplice, mas...

374
00:17:16,578 --> 00:17:18,742
Bem, não estou muito em
conflito não. Vamos...

375
00:17:18,743 --> 00:17:19,962
- Michael.
- Oi, Gob.

376
00:17:19,963 --> 00:17:21,220
- Barry.
- Cadê o papai?

377
00:17:21,221 --> 00:17:23,852
Boas notícias. Papai
não morreu esmagado.

378
00:17:23,853 --> 00:17:24,893
Existia esse risco?

379
00:17:24,894 --> 00:17:27,825
Sim. Bem, eu algemei ele debaixo
da casa, mas ele acabou fugindo

380
00:17:27,826 --> 00:17:30,431
porque os canos que prendi ele
não estavam conectados a nada.

381
00:17:30,432 --> 00:17:32,383
Ai, eu não estou
preparado pra esse caso.

382
00:17:32,384 --> 00:17:33,641
Você tá louco?

383
00:17:33,642 --> 00:17:35,086
Nenhum "valeu a tentativa"?

384
00:17:35,087 --> 00:17:37,330
Olha, estou de saco
cheio de você precisar

385
00:17:37,331 --> 00:17:39,369
de constante aprovação
por ferrar tudo.

386
00:17:39,370 --> 00:17:41,269
É o seguinte: vou te
levar lá pra dentro agora,

387
00:17:41,270 --> 00:17:43,968
e vou dizer que era
você naquele carro.

388
00:17:43,969 --> 00:17:45,685
Então é o seguinte:

389
00:17:46,530 --> 00:17:50,118
Primeiro, vou quebrar tua cara.
Depois, vou chamar a ambulância.

390
00:17:50,119 --> 00:17:52,710
E depois, conhecendo você, vou ter
que esperar por suas desculpas...

391
00:17:55,395 --> 00:17:56,117
Volta aqui!

392
00:17:59,775 --> 00:18:03,286
Enquanto os garotos lutavam de
novo em frente ao tribunal...

393
00:18:03,287 --> 00:18:04,122
Pára! Pára!

394
00:18:04,123 --> 00:18:06,364
...a família foi aparecendo
para a preliminar.

395
00:18:06,365 --> 00:18:08,728
Michael, uh, sei que
está no meio de algo,

396
00:18:08,729 --> 00:18:11,093
mas creio que não poderei
trabalhar pra você hoje.

397
00:18:11,094 --> 00:18:12,476
Vou pra Vegas com Kitty.

398
00:18:12,477 --> 00:18:15,845
Mas Lindsay não ia perder
seu homem sem lutar por ele.

399
00:18:15,846 --> 00:18:17,164
Por cima do meu cadáver!

400
00:18:17,870 --> 00:18:19,038
Oh, meu Deus.

401
00:18:20,335 --> 00:18:23,729
Hei, chega, eu disse. Eu disse chega!

402
00:18:24,361 --> 00:18:25,417
Parem com isso!

403
00:18:26,318 --> 00:18:29,374
Estou farto dessa
família brigando.

404
00:18:29,375 --> 00:18:31,329
A raiva acaba aqui.

405
00:18:31,330 --> 00:18:34,731
Vocês são irmãos. E irmãos
ficam unidos, não importa o quê.

406
00:18:36,870 --> 00:18:38,389
Famílias se mantém unidas.

407
00:18:38,390 --> 00:18:42,742
Eu parti esta família com minhas
mentiras e minha covardia.

408
00:18:42,743 --> 00:18:44,887
Mas isso termina agora, já basta.

409
00:18:44,888 --> 00:18:46,279
Então vou me entregar,

410
00:18:46,280 --> 00:18:50,075
e não quero que venha me
visitar na prisão dessa vez.

411
00:18:51,751 --> 00:18:53,572
Pois agora você merece o Oscar.

412
00:19:01,508 --> 00:19:04,220
Tobias, eu cheguei
a lutar por você.

413
00:19:04,221 --> 00:19:05,384
Nem acredito.

414
00:19:06,018 --> 00:19:07,791
Vou pra Vegas com Kitty.

415
00:19:16,815 --> 00:19:19,535
Oh, George,
te perdi de novo.

416
00:19:19,536 --> 00:19:21,206
Aceite o Oscar
de volta, mamãe.

417
00:19:22,015 --> 00:19:23,505
Acho que perdi ele, também.

418
00:19:24,144 --> 00:19:29,233
ANTES... Oscar estava indo embora
da cidade quando chegou George Sr.

419
00:19:29,234 --> 00:19:31,803
que havia acabado de
escapar de debaixo da casa.

420
00:19:31,804 --> 00:19:36,119
Me entrega pra polícia pra pegar a
recompensa pra tomar conta da família.

421
00:19:36,120 --> 00:19:38,028
Por que faria isso por mim?

422
00:19:38,029 --> 00:19:39,500
Porque somos irmãos.

423
00:19:41,252 --> 00:19:45,407
Mais tarde, enquanto George Sr. raspava
a cabeça de seu irmão inconsciente,

424
00:19:45,408 --> 00:19:50,050
ele ponderou sobre se havia mesmo uma
recompensa, e se dava para consegui-la.

425
00:19:50,051 --> 00:19:54,834
Mas não dava tempo. Ficar quites com
seu irmão era recompensa suficiente.

426
00:19:54,835 --> 00:19:56,085
10 MINUTOS DEPOIS...

427
00:19:56,841 --> 00:20:01,347
Então era Oscar que ia passar
um tempo sozinho na prisão.

428
00:20:01,348 --> 00:20:03,235
Acho que papai fez
pra valer agora, hein?

429
00:20:03,236 --> 00:20:05,123
Ele se sacrificou de verdade.

430
00:20:05,124 --> 00:20:07,016
Mas vai saber o que
ele tá tramando.

431
00:20:07,017 --> 00:20:08,938
É bom ficarmos longe
dele por um tempo.

432
00:20:08,939 --> 00:20:11,064
Deixá-lo um tempo
sozinho na prisão.

433
00:20:11,065 --> 00:20:12,865
Mas ele tava certo nisso:

434
00:20:12,866 --> 00:20:15,963
Somos irmãos, não devíamos brigar.
Não podemos perder um ao outro, ok?

435
00:20:15,964 --> 00:20:18,463
Eu não posso. Já perdi um mano hoje.

436
00:20:18,464 --> 00:20:19,480
Franklin?

437
00:20:19,481 --> 00:20:22,553
Tipo, não perdi. Mas ele
tá todo enrugado e branco.

438
00:20:22,554 --> 00:20:24,969
Pelo lado bom, agora você pode
levá-lo pra almoçar no Clube.

439
00:20:24,970 --> 00:20:27,611
É exatamente esse tipo de
piada que ele teria amado!

440
00:20:27,612 --> 00:20:28,697
Ah, rapaz!

441
00:20:31,162 --> 00:20:33,301
Você sabe que é verdade

442
00:20:34,273 --> 00:20:37,273
- tudo que eu faço
- Por favor, não faz isso.

443
00:20:37,274 --> 00:20:40,187
EU FAÇO POR VOCÊ!

444
00:20:42,236 --> 00:20:45,024
Na próxima temporada de
Arrested Development:

445
00:20:45,025 --> 00:20:48,291
Eu me queimei em
um tipo de fritadeira.

446
00:20:48,292 --> 00:20:52,981
Oscar, sem suas digitais, não
consegue provar sua identidade.

447
00:20:52,982 --> 00:20:54,830
Meu cabelo vai crescer
de volta, você vai ver.

448
00:20:54,831 --> 00:20:57,125
Tobias e Kitty vão para Vegas,

449
00:20:57,126 --> 00:21:00,195
mas seu emprego dos
sonhos já foi preenchido.

450
00:21:00,196 --> 00:21:01,813
- Já achou alguém?
- Ele veio do nada.

451
00:21:01,814 --> 00:21:04,281
E o melhor é que ele
tá sempre a caráter.

452
00:21:05,603 --> 00:21:09,657
E George Sr. estava certo
sobre os efeitos do stress.

453
00:21:09,658 --> 00:21:11,140
DUAS SEMANAS DEPOIS...
Que diabos tá acontecendo comigo?

454
00:21:11,141 --> 00:21:12,622
Por que não cresce de volta?

