1
00:00:00,000 --> 00:00:01,953
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,907
-É um momento ruim?
-O que faz aqui?

3
00:00:06,908 --> 00:00:08,208
Meu médico me liberou.

4
00:00:08,209 --> 00:00:10,044
<i>A polícia não sabe
quem matou Garrett.</i>

5
00:00:10,045 --> 00:00:13,064
-Nem acharam a arma do crime.
-Por que essa obsessão?

6
00:00:13,065 --> 00:00:16,103
Mona tem algo contra você?
Fez algo?

7
00:00:16,104 --> 00:00:17,414
<i>Mona está tramando algo.</i>

8
00:00:17,415 --> 00:00:20,024
<i>Precisamos entrar lá,
e descobrir o que ele guarda.</i>

9
00:00:20,025 --> 00:00:22,186
Isso não é da Mona.
É da Ali.

10
00:00:22,187 --> 00:00:25,401
Já perguntou ao seu pai,
sobre Ali, naquele noite?

11
00:00:25,402 --> 00:00:28,924
Garrett era um mentiroso.
Por que acreditaremos nisso?

12
00:00:30,627 --> 00:00:34,220
-Tudo bem com a Meredith?
-Vocês fizeram isso com ela?

13
00:00:34,221 --> 00:00:36,502
"A" armou para nós.
Por isso, Meredith foi lá.

14
00:00:36,503 --> 00:00:38,869
"A" a mandou lá,
e fez parecer que fomos nós.

15
00:00:40,304 --> 00:00:41,824
<i>Você a matou.</i>

16
00:00:43,990 --> 00:00:46,153
<i>Nunca vi um cadáver antes.</i>

17
00:00:47,442 --> 00:00:48,960
<i>Você a matou.</i>

18
00:00:52,182 --> 00:00:54,080
Acho que já vi esse filme.

19
00:00:55,135 --> 00:00:57,442
<i>Por que não disse nada?</i>

20
00:00:59,068 --> 00:01:00,777
<i>Por que você não voltou?</i>

21
00:01:02,649 --> 00:01:06,378
Quero conversar com você
sobre a explosão na escola.

22
00:01:06,379 --> 00:01:07,710
Já conversamos.

23
00:01:07,711 --> 00:01:10,750
Não, espere.
Você falou, eu fui acusada.

24
00:01:10,751 --> 00:01:12,783
Meredith recebeu
uma ligação do diretor.

25
00:01:12,784 --> 00:01:15,442
Parece que acharam
o culpado.

26
00:01:18,518 --> 00:01:21,242
Eu sei que ainda
está chateada comigo

27
00:01:21,243 --> 00:01:24,706
por pensar
que você estava envolvida.

28
00:01:24,707 --> 00:01:27,659
E eu queria
pedir desculpas.

29
00:01:34,450 --> 00:01:37,610
<i>-Encontrar você.
-Por isso que voltou?</i>

30
00:01:38,272 --> 00:01:39,821
Já vi esse filme.

31
00:01:39,822 --> 00:01:42,480
Esse cara guarda cabeças
dentro de um baú.

32
00:01:42,481 --> 00:01:44,684
<i>Precisava te encontrar.</i>

33
00:01:48,826 --> 00:01:50,831
<i>Agora encontrei.</i>

34
00:01:50,832 --> 00:01:53,652
<i>Você voltou para ficar
a sós comigo,</i>

35
00:01:53,653 --> 00:01:57,922
<i>do mesmo jeito
da outra noite, não é?</i>

36
00:02:04,066 --> 00:02:06,639
Algo naquele diário
deve explicar o motivo de Byron

37
00:02:06,640 --> 00:02:09,138
ter se encontrado com Ali,
na noite que ela morreu.

38
00:02:09,139 --> 00:02:11,476
Se não tiver, teremos
que acreditar no Garrett.

39
00:02:11,477 --> 00:02:13,384
Não podíamos
fazer isso amanhã?

40
00:02:13,385 --> 00:02:16,204
Quer ir quando o Harold
e as ferramentas dele estiverem?

41
00:02:16,205 --> 00:02:18,836
O porão da escola
é assustador à noite.

42
00:02:23,063 --> 00:02:24,879
Como isso explica
o que Garrett diz?

43
00:02:24,880 --> 00:02:26,924
Ele estava
no quarto da Ali naquela noite.

44
00:02:26,925 --> 00:02:29,803
Talvez ele tenha escrito isso
depois de ler o diário dela.

45
00:02:29,804 --> 00:02:32,875
Por quê? Para nos fazer
parar de pensar que foi ele?

46
00:02:32,876 --> 00:02:35,348
A morte do Garrett
foi queima de arquivo.

47
00:02:35,349 --> 00:02:37,762
Então, me faz acreditar
que ele disse a verdade.

48
00:02:37,763 --> 00:02:40,103
No fundo,
espero que seja mentira.

49
00:02:40,104 --> 00:02:42,004
Já bastam
os problemas com meu pai.

50
00:02:42,005 --> 00:02:44,518
Não posso ter problemas
com o dela também.

51
00:02:46,013 --> 00:02:48,833
Certo, podem entrar.
Ficarei vigiando.

52
00:02:57,182 --> 00:02:58,821
Procure o interruptor.

53
00:03:02,919 --> 00:03:04,541
Não consigo achá-lo.

54
00:03:07,337 --> 00:03:09,160
Tem alguém aqui.

55
00:03:12,408 --> 00:03:14,027
Hanna, cuidado!

56
00:03:15,362 --> 00:03:17,860
-Viu quem era?
-Não consegui.

57
00:03:20,994 --> 00:03:22,294
Meninas.

58
00:03:25,175 --> 00:03:28,191
-Cadê as coisas do Harold?
-Sumiu tudo.

59
00:03:28,192 --> 00:03:30,512
Olhem, o diário da Ali.

60
00:03:32,504 --> 00:03:34,549
-Vamos, vamos embora.
-Não, espere.

61
00:03:38,953 --> 00:03:41,411
<i>Sigam em frente, meninas...
Não há nada aqui. -A</i>

62
00:03:46,520 --> 00:03:49,520
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

63
00:03:49,521 --> 00:03:52,521
<i>S03E15
Mona-Mania</i>

64
00:03:52,522 --> 00:03:55,022
<i>Legenda:
Ray | Caíque C. | Clara</i>

65
00:03:55,023 --> 00:03:57,523
<i>Legenda:
João Pedro | Vitória | StarGirl</i>

66
00:03:57,524 --> 00:04:00,024
<i>Legenda:
SH | caioalbanezi</i>

67
00:04:00,025 --> 00:04:02,525
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

68
00:04:02,526 --> 00:04:05,526
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

69
00:04:09,976 --> 00:04:12,008
-Soja?
-Sem açúcar e sem espuma.

70
00:04:12,009 --> 00:04:13,789
Você merece um prêmio.

71
00:04:16,983 --> 00:04:20,052
Meninas,
mal consegui dormir.

72
00:04:20,053 --> 00:04:23,372
Eu acordava de um sonho
sobre guardar segredos do Ezra,

73
00:04:23,373 --> 00:04:24,699
então,
eu adormecia,

74
00:04:24,700 --> 00:04:27,774
e sonhava
sobre às acusações ao meu pai.

75
00:04:27,775 --> 00:04:30,535
O estranho, é que ambos terminam
com meus dentes caindo.

76
00:04:30,536 --> 00:04:32,002
Sonhos de ansiedade.

77
00:04:32,003 --> 00:04:34,400
Nos meus,
tem chiclete no meu cabelo

78
00:04:34,401 --> 00:04:37,499
e eu fico puxando
até ficar careca.

79
00:04:37,500 --> 00:04:39,226
Os meus,
são na Maratona Acadêmica.

80
00:04:39,227 --> 00:04:42,682
Sempre termino
mostrando a calcinha.

81
00:04:42,683 --> 00:04:45,518
-Você ainda concorre?
-Não soube?

82
00:04:45,519 --> 00:04:48,103
Brad Langfield sofreu
um acidente de bicicleta.

83
00:04:48,104 --> 00:04:50,167
Ele vai precisar
de fisioterapia.

84
00:04:50,168 --> 00:04:54,187
O lado positivo
é que estou sem concorrentes.

85
00:04:54,852 --> 00:04:56,745
Você foi a única
que conseguiu dormir?

86
00:04:56,746 --> 00:04:58,869
Tá brincando?
Depois de ontem a noite?

87
00:04:58,870 --> 00:05:02,599
-Sumiu tudo?
-Tudo, menos um diário falso.

88
00:05:02,600 --> 00:05:05,124
Tenho que perguntar a minha mãe
onde meu pai estava.

89
00:05:05,125 --> 00:05:08,024
Juro que meu dente está
um pouco solto.

90
00:05:08,025 --> 00:05:13,289
Meninas, perderam o sono?
Eu também.

91
00:05:13,290 --> 00:05:15,820
Sobre o que está falando?

92
00:05:15,821 --> 00:05:19,697
Lembram-se daquele Harold,
do hotel no meio da floresta?

93
00:05:19,698 --> 00:05:21,081
O que tem ele?

94
00:05:21,082 --> 00:05:24,144
Ele estava na nossa escola,
me perseguindo.

95
00:05:24,145 --> 00:05:26,894
Subornou o zelador
para que pudesse trabalhar lá.

96
00:05:26,895 --> 00:05:28,865
Por que ele estaria
te seguindo?

97
00:05:28,866 --> 00:05:31,016
Eu falava com ele
de vez em quando,

98
00:05:31,017 --> 00:05:33,561
e ele meio que sumiu.

99
00:05:33,562 --> 00:05:36,938
Quando eu o acusei,
ele não gostou muito.

100
00:05:37,775 --> 00:05:41,488
E depois do que aconteceu,
contei aos meus pais

101
00:05:41,489 --> 00:05:43,578
e fomos à diretoria.

102
00:05:43,579 --> 00:05:46,813
Acha que ele armou
aquela explosão para você?

103
00:05:46,814 --> 00:05:51,270
A policia está à procura dele,
mas ele sumiu do mapa.

104
00:05:51,271 --> 00:05:53,423
Espero que o encontrem.

105
00:05:53,424 --> 00:05:57,061
-Tem certeza que foi ele?
-Quem mais poderia ter sido?

106
00:06:01,684 --> 00:06:04,461
Enfim, achei que vocês
deveriam saber.

107
00:06:10,982 --> 00:06:13,817
Por favor,
digam que não acreditaram.

108
00:06:13,818 --> 00:06:15,297
Estou feliz que tenha acabado.

109
00:06:15,298 --> 00:06:17,168
Meredith pensou
que éramos nós.

110
00:06:17,169 --> 00:06:20,159
Mona nos fez um favor.
Nós não pedimos por isso.

111
00:06:20,160 --> 00:06:22,098
Não devemos nada a ela.

112
00:06:22,099 --> 00:06:24,300
Da Mona,
eu não chamaria de favor.

113
00:06:25,435 --> 00:06:28,980
Você a conhece melhor, Hanna.
O que você acha?

114
00:06:30,747 --> 00:06:32,659
Nesse mato tem cachorro.

115
00:06:39,882 --> 00:06:42,805
Lucas, podemos conversar?

116
00:06:43,466 --> 00:06:44,897
Agora não, Hanna.

117
00:06:44,898 --> 00:06:47,492
Eu sei que era você,
ontem à noite no porão.

118
00:06:48,247 --> 00:06:50,620
Não vou contar
a ninguém, eu só...

119
00:06:50,621 --> 00:06:52,313
Por que estava lá?

120
00:06:53,470 --> 00:06:54,840
Procurava algo.

121
00:06:57,014 --> 00:06:59,325
-Não podemos ser vistos juntos.
-Por quem?

122
00:07:00,576 --> 00:07:01,946
Quem você acha?

123
00:07:03,334 --> 00:07:08,354
Se quiser comprar
essa história da Nova Mona,

124
00:07:08,355 --> 00:07:10,643
vá em frente,
caia na armadilha.

125
00:07:10,644 --> 00:07:13,818
-Ninguém está acreditando.
-Eu vi vocês duas conversando.

126
00:07:13,819 --> 00:07:16,365
E dai?
Melhor conhecer do que confiar.

127
00:07:16,991 --> 00:07:18,846
Lucas, por que está
tão assustado?

128
00:07:18,847 --> 00:07:20,432
A pergunta é:
Por que você está?

129
00:07:21,298 --> 00:07:24,546
Já tentou impedi-la?
Eu não consegui.

130
00:07:24,547 --> 00:07:26,211
Impedi-la?

131
00:07:28,094 --> 00:07:29,415
Lucas, você não...

132
00:07:32,239 --> 00:07:34,107
Você quase explodiu
uma professora.

133
00:07:34,108 --> 00:07:36,933
Só queria assustá-la.
Não quis machucar ninguém.

134
00:07:36,934 --> 00:07:39,792
Então consiga um mandado
de restrição ou faça careta.

135
00:07:41,001 --> 00:07:43,081
-Eu deveria ir.
-Não, escuta.

136
00:07:43,082 --> 00:07:45,048
Se precisa de ajudar,
deixe-me ajudá-lo.

137
00:07:47,117 --> 00:07:48,438
Você não pode.

138
00:07:50,644 --> 00:07:53,388
Só prometa que não fará
aquilo novamente.

139
00:07:54,077 --> 00:07:55,433
Eu precisei fazer.

140
00:07:56,421 --> 00:08:00,150
Enquanto Mona estiver aqui,
não estamos seguros.

141
00:08:13,166 --> 00:08:14,533
Paige.

142
00:08:15,625 --> 00:08:18,315
Tenho que ir direto pra casa.
Nos falamos depois?

143
00:08:19,214 --> 00:08:21,207
Pode ao menos,
ir comigo ao trabalho?

144
00:08:24,687 --> 00:08:26,522
Sabe como tem sido
desde o Halloween.

145
00:08:27,530 --> 00:08:30,841
Meus pais tem sido
cuidadosos.

146
00:08:30,842 --> 00:08:33,166
Se me atraso um pouco,
eles me matam.

147
00:08:33,167 --> 00:08:36,315
Nem fala! Meu pai quase me fez
desistir do trabalho.

148
00:08:36,316 --> 00:08:38,732
Você entende o motivo,
não é?

149
00:08:38,733 --> 00:08:40,937
-Coisas aconteceram com você!
-E com você.

150
00:08:40,938 --> 00:08:43,756
Entendo que ele quer me proteger
depois do que aconteceu,

151
00:08:43,757 --> 00:08:46,583
mas quero
seguir em frente.

152
00:08:46,584 --> 00:08:49,487
Como pode não pensar
em tudo que passamos?

153
00:08:49,488 --> 00:08:50,844
Nunca vou esquecer.

154
00:08:51,698 --> 00:08:53,835
Mas olhar o passado,
me leva àquele farol.

155
00:08:55,030 --> 00:08:56,848
Nós duas estamos
trancadas em casa.

156
00:08:56,849 --> 00:08:59,369
As garotas da natação
farão uma festa na floresta...

157
00:08:59,370 --> 00:09:00,940
Não tem hora pra chegar?

158
00:09:00,941 --> 00:09:03,842
Sim, saímos mais cedo
para chegar na hora.

159
00:09:05,891 --> 00:09:07,856
Acho que será legal.

160
00:09:09,758 --> 00:09:13,505
-Está dentro?
-Sim, estou.

161
00:09:13,506 --> 00:09:15,741
Legal.
Vou avisá-las que vamos.

162
00:09:27,124 --> 00:09:29,540
-Oi.
-Olá.

163
00:09:29,541 --> 00:09:31,470
Estavam todos
fora de data,

164
00:09:31,471 --> 00:09:33,617
mas consegui
várias cópias do Observador.

165
00:09:33,618 --> 00:09:36,388
Obrigada por ajudar
meus calouros a se lembrarem

166
00:09:36,389 --> 00:09:39,790
que o Ego.com não é
a única fonte de notícias.

167
00:09:41,128 --> 00:09:45,726
Quando penso nisso,
tenho vontade de sair gritando.

168
00:09:45,727 --> 00:09:47,611
Por causa do Garrett?

169
00:09:47,612 --> 00:09:49,800
Não.
No meio disso tudo,

170
00:09:49,801 --> 00:09:52,377
as pessoas esquecem
que uma jovem foi morta.

171
00:09:52,378 --> 00:09:55,004
E ainda não sabemos
quem a matou e o porquê.

172
00:09:58,008 --> 00:10:00,031
Na verdade,
tenho pensado

173
00:10:00,032 --> 00:10:02,419
no que aconteceu
na noite que Ali desapareceu.

174
00:10:02,420 --> 00:10:05,838
Muito. Você e o papai
foram à um churrasco, não é?

175
00:10:05,839 --> 00:10:07,665
Depois de me deixar
na Spencer.

176
00:10:07,666 --> 00:10:10,508
Sim, era uma social idiota
da Hollis.

177
00:10:10,509 --> 00:10:16,471
Com vários aperitivos,
vários molhos.

178
00:10:17,936 --> 00:10:20,590
Você precisou de nós,
na manhã seguinte...

179
00:10:20,591 --> 00:10:22,640
E nós apagamos,
seu pai e eu.

180
00:10:22,641 --> 00:10:27,468
Acho que nós, ou eu,
nunca pedimos desculpas.

181
00:10:27,469 --> 00:10:30,886
-Mãe, tudo bem.
-Não, não está.

182
00:10:30,887 --> 00:10:34,297
É um daqueles momentos,
que você deseja refazê-lo.

183
00:10:36,389 --> 00:10:39,141
Achamos que tínhamos
uma noite livre dos filhos.

184
00:10:42,961 --> 00:10:45,122
Noite livre dos filhos?

185
00:10:46,651 --> 00:10:49,947
-Saíram de lá muito tarde?
-Não.

186
00:10:49,948 --> 00:10:51,373
Voltamos bem cedo.

187
00:10:52,013 --> 00:10:55,604
Roubei uma garrafa de vinho.
Achei que guardaríamos,

188
00:10:55,605 --> 00:10:57,877
mas seu pai a abriu
quando chegamos em casa.

189
00:10:58,730 --> 00:11:02,929
Bebemos na varanda.
Foi adorável, quente.

190
00:11:02,930 --> 00:11:04,295
Eu lembro.

191
00:11:05,650 --> 00:11:07,175
Até que a tempestade chegou.

192
00:11:08,391 --> 00:11:11,436
Depois disso, tenho certeza
que estávamos apagados.

193
00:11:11,437 --> 00:11:15,255
Algumas taças de vinho,
e eu adormeço até na multidão.

194
00:11:17,091 --> 00:11:19,898
E dormimos,
até você ligar.

195
00:11:26,111 --> 00:11:28,681
É tão estranho
relembrar aquela noite.

196
00:11:28,682 --> 00:11:30,661
Você em uma festa
com suas amigas...

197
00:11:31,575 --> 00:11:34,285
Eu bebendo
uma taça de vinho...

198
00:11:34,286 --> 00:11:40,216
Todos estávamos nos divertindo,
quando algo terrível acontecia.

199
00:11:46,130 --> 00:11:48,921
Os pais do Brad disseram
que ele ficará uns dias em casa.

200
00:11:48,922 --> 00:11:51,440
Ele bateu
a traqueia no guidão.

201
00:11:51,441 --> 00:11:53,013
Descobriram o que aconteceu?

202
00:11:53,014 --> 00:11:58,221
A roda dianteira se soltou.
Talvez por uma porca defeituosa.

203
00:11:58,222 --> 00:12:00,107
Vamos ao trabalho?

204
00:12:00,972 --> 00:12:03,625
Novidades primeiro.
Vamos receber nosso novo membro.

205
00:12:03,626 --> 00:12:06,945
-Mona Vanderwall.
-Espera, o quê?

206
00:12:06,946 --> 00:12:09,578
A notícia veio do conselheiro.

207
00:12:09,579 --> 00:12:12,842
Atividades escolares
fazem parte de sua recuperação.

208
00:12:12,843 --> 00:12:15,428
Parece que ela recebeu
recomendação médica.

209
00:12:16,995 --> 00:12:18,803
Vocês duas
tem um histórico?

210
00:12:20,271 --> 00:12:22,054
Isso é difícil.

211
00:12:22,055 --> 00:12:24,301
Com certeza.

212
00:12:25,684 --> 00:12:27,365
Desculpem,
estou atrasada.

213
00:12:27,366 --> 00:12:31,347
Precisei de umas assinaturas
e uma cópia do meu laudo,

214
00:12:31,348 --> 00:12:33,424
e...

215
00:12:33,425 --> 00:12:35,276
Isso.

216
00:12:39,114 --> 00:12:42,624
Segundo item:
capitão do time.

217
00:12:42,625 --> 00:12:47,506
Concorrendo:
Spencer Hastings...

218
00:12:47,507 --> 00:12:49,785
E Mona Vanderwall.

219
00:12:57,015 --> 00:12:58,611
Agora está difícil.

220
00:12:58,612 --> 00:13:00,542
Por quê?

221
00:13:00,543 --> 00:13:03,525
Dei uma de burra
por muito tempo, Spencer.

222
00:13:03,526 --> 00:13:05,415
E não continuarei.

223
00:13:05,416 --> 00:13:08,161
Essa é a chance de mostrar
quem eu realmente sou.

224
00:13:08,162 --> 00:13:10,649
Entendo.
E quando você...

225
00:13:10,650 --> 00:13:13,514
Continuei estudando
o conteúdo, quando estava...

226
00:13:13,515 --> 00:13:17,432
Fora, e memorizei
o guia de estudo...

227
00:13:18,458 --> 00:13:20,623
Ontem à noite.

228
00:13:20,624 --> 00:13:22,024
Tudo bem.

229
00:13:22,772 --> 00:13:25,422
Andrew, como secretário,
você conta os votos, certo?

230
00:13:25,423 --> 00:13:26,809
Sim.

231
00:13:27,424 --> 00:13:30,887
Quem é a favor da Mona
como capitã do time?

232
00:13:39,258 --> 00:13:41,580
Tive muito tempo
para fazer campanha.

233
00:13:42,388 --> 00:13:44,170
Quem vota na Spencer?

234
00:13:49,555 --> 00:13:52,773
Empate.
Inacreditável.

235
00:13:52,774 --> 00:13:54,934
Suponho que teremos
que fazer o quiz.

236
00:13:55,974 --> 00:13:59,166
De acordo com o guia,
essa é a regra.

237
00:13:59,167 --> 00:14:01,242
Você leu o guia?

238
00:14:01,243 --> 00:14:02,716
Claro.

239
00:14:05,128 --> 00:14:07,145
Então, amanhã?

240
00:14:07,146 --> 00:14:08,815
Boa sorte.

241
00:14:10,965 --> 00:14:12,969
Andrew,
mais alguma coisa?

242
00:14:12,970 --> 00:14:16,066
Não.
A reunião acabou.

243
00:14:16,067 --> 00:14:19,346
Obrigada.

244
00:14:19,347 --> 00:14:21,321
-Oi, sou a Mona.
-Obrigada.

245
00:14:24,207 --> 00:14:25,533
Ei.

246
00:14:27,627 --> 00:14:29,483
Isso foi fora
da minha alçada.

247
00:14:29,484 --> 00:14:31,750
Fala sério.
Não negue que não gostou.

248
00:14:31,751 --> 00:14:33,110
Honestamente, não.

249
00:14:33,111 --> 00:14:35,896
Sei porque quer isso,
Yale ficará impressionada.

250
00:14:35,897 --> 00:14:37,346
Mas quando
se trata da Mona...

251
00:14:37,347 --> 00:14:39,610
O que ela quer,
ninguém sabe.

252
00:14:42,305 --> 00:14:44,748
Ninguém pediu
para ela te desafiar.

253
00:14:44,749 --> 00:14:47,334
Então,
vista seu manto Hastings,

254
00:14:47,335 --> 00:14:49,878
e acabe com ela amanhã,
pois sei que você consegue.

255
00:14:50,729 --> 00:14:52,422
Conversa encorajadora.

256
00:14:56,903 --> 00:15:00,394
<i>Desista enquanto pode, vadia.
-A.</i>

257
00:15:17,934 --> 00:15:19,981
Talvez o celular estivesse
escondido.

258
00:15:19,982 --> 00:15:22,214
Se ela está pensando
em usar "A" para me tirar

259
00:15:22,215 --> 00:15:24,846
da Maratona Acadêmica,
é melhor pensar em outra coisa.

260
00:15:24,847 --> 00:15:27,684
Ser a capitã dos Nerds
é tão importante?

261
00:15:29,515 --> 00:15:31,168
Sabe de algo
que não sabemos?

262
00:15:31,169 --> 00:15:33,377
Não. Só estou dizendo
que se a Mona

263
00:15:33,378 --> 00:15:37,135
voltou com seus truques,
é melhor ficarmos bem longe.

264
00:15:37,136 --> 00:15:40,850
Sabotar a bicicleta do Brad
para concorrer comigo?

265
00:15:40,851 --> 00:15:43,248
-Isso parece coisa...
-Da Ali.

266
00:15:50,098 --> 00:15:51,704
Ela está vindo.

267
00:15:54,045 --> 00:15:55,919
Oi, Spencer.

268
00:15:55,920 --> 00:15:59,765
Eu queria te agradecer
por ser uma boa esportista.

269
00:15:59,766 --> 00:16:02,232
Nós duas concorrendo
para o mesmo cargo,

270
00:16:02,233 --> 00:16:05,393
poderia causar
alguma tensão.

271
00:16:06,183 --> 00:16:07,791
Isso não foi
minha intenção.

272
00:16:07,792 --> 00:16:09,872
Eu teria ligado
ou mandando uma mensagem...

273
00:16:09,873 --> 00:16:11,858
Não, Mona,
recebi sua mensagem...

274
00:16:11,859 --> 00:16:13,423
Ontem.

275
00:16:13,424 --> 00:16:15,996
Não tenho permissão
para ter um celular.

276
00:16:15,997 --> 00:16:18,135
Sem mensagem,
sem internet.

277
00:16:18,136 --> 00:16:19,961
Foi uma condição
da minha liberação.

278
00:16:19,962 --> 00:16:23,059
Sem internet?
Como postou aquele vídeo?

279
00:16:23,060 --> 00:16:26,076
O vice-diretor
me deu acesso limitado

280
00:16:26,077 --> 00:16:27,934
ao laboratório de informática.

281
00:16:27,935 --> 00:16:30,213
Só para dever de casa,
e com supervisão.

282
00:16:30,214 --> 00:16:31,814
Com certeza foi calculado,

283
00:16:31,815 --> 00:16:33,592
mas eu não chamaria
de trigonometria.

284
00:16:33,593 --> 00:16:37,061
Pensei que seria o certo,
então pedi ao Jason e...

285
00:16:37,062 --> 00:16:40,597
-Ele está te ajudando?
-Está me supervisionando.

286
00:16:41,695 --> 00:16:42,997
A ideia foi minha.

287
00:16:42,998 --> 00:16:45,351
Nos sabemos das suas
fugidinhas de Radley, Mona.

288
00:16:45,352 --> 00:16:47,733
Como acreditaremos
em algo que você diz?

289
00:16:51,787 --> 00:16:53,251
Mona?

290
00:16:53,252 --> 00:16:56,672
O médico me alertou
que isso aconteceria.

291
00:16:57,422 --> 00:17:00,795
Mas tem sido mais complicado
do que eu pensei.

292
00:17:01,489 --> 00:17:03,166
Confrontar o passado...

293
00:17:04,046 --> 00:17:06,151
E acertar as coisas
com vocês.

294
00:17:09,296 --> 00:17:11,083
Me dão licença?

295
00:17:15,909 --> 00:17:17,981
Isso foi parte
do teatrinho, né?

296
00:17:22,811 --> 00:17:24,270
Sim, vamos embora.

297
00:17:41,986 --> 00:17:44,163
É a minha semana
de monitorar a detenção.

298
00:17:44,164 --> 00:17:45,887
Só preciso de um minuto.

299
00:17:47,033 --> 00:17:51,462
Vi você e a Aria conversando
ontem, depois da aula.

300
00:17:51,463 --> 00:17:52,969
Parecia intenso.

301
00:17:52,970 --> 00:17:55,373
Conversa de mãe e filha.

302
00:17:55,374 --> 00:17:57,756
Presumi que fosse
por causa disso.

303
00:17:59,866 --> 00:18:02,567
Só quero que saiba
que não levaria isso adiante.

304
00:18:02,637 --> 00:18:05,731
Porque o culpado
já foi identificado.

305
00:18:05,732 --> 00:18:07,628
Tirei conclusões precipitadas.

306
00:18:10,688 --> 00:18:13,782
Aria e eu não tivemos
bons momentos.

307
00:18:13,783 --> 00:18:18,312
E espero que isso,
não tenha piorado.

308
00:18:18,313 --> 00:18:21,499
Estou saindo com outra pessoa
e Byron seguiu em frente.

309
00:18:21,500 --> 00:18:24,483
Acho que poderíamos
agir como profissionais.

310
00:18:24,484 --> 00:18:27,508
Eu gostaria,
se pudéssemos.

311
00:18:28,227 --> 00:18:30,391
Tenho que monitorar
a detenção.

312
00:18:37,954 --> 00:18:40,054
Spencer viu Jason.

313
00:18:40,055 --> 00:18:42,096
Pelo visto,
ele ajudou Mona.

314
00:18:42,097 --> 00:18:44,587
Mas só a supervisionando
na internet.

315
00:18:44,588 --> 00:18:47,495
Ainda não sabemos
quem ajuda Mona.

316
00:18:47,496 --> 00:18:50,420
-Falei com minha mãe.
-Você está meio verde.

317
00:18:50,421 --> 00:18:53,070
Eu estou me sentindo
meio enjoada.

318
00:18:53,071 --> 00:18:56,639
-Acho que é o stress.
-O que ela falou?

319
00:18:56,640 --> 00:18:59,756
Segundo ela, meu pai esteve
em casa à noite toda.

320
00:18:59,757 --> 00:19:01,157
Mas ela dormiu
quando choveu.

321
00:19:01,158 --> 00:19:03,387
Ele podia ter facilmente
dado uma escapulida.

322
00:19:03,388 --> 00:19:06,011
Ele sabe como ela fica
após umas taças de vinho.

323
00:19:07,494 --> 00:19:09,479
Não quero acreditar
que foi intencional.

324
00:19:09,480 --> 00:19:12,916
Você está dizendo
que ela a queria apagada?

325
00:19:12,917 --> 00:19:15,797
Mas não explica o motivo
dele ter ido ver a Alisson.

326
00:19:15,798 --> 00:19:17,593
Ele podia estar indo
ver a Meredith.

327
00:19:17,594 --> 00:19:20,091
-Ele ainda se pegavam?
-Não, nem se viam mais.

328
00:19:20,940 --> 00:19:22,357
Foi o que ele me disse.

329
00:19:22,358 --> 00:19:25,095
No jornal, ele disse
que pegaria a Alison

330
00:19:25,096 --> 00:19:27,856
quando ela voltasse da avó.
Na mesma noite, ela morreu.

331
00:19:27,857 --> 00:19:30,196
Talvez eles tenham
se encontrado antes.

332
00:19:30,197 --> 00:19:33,748
-Não. Ele disse que...
-Vou te mostrar.

333
00:19:39,810 --> 00:19:41,618
As paginas sumiram.

334
00:19:42,907 --> 00:19:45,260
-Olha no outro bolso.
-Eu coloquei no esquerdo.

335
00:19:45,261 --> 00:19:47,014
-Tem certeza?
-Sim.

336
00:19:53,454 --> 00:19:55,410
Nossa, que bagunça.

337
00:19:57,162 --> 00:19:59,977
-Perderam algo?
-Não... sim.

338
00:19:59,978 --> 00:20:02,711
Estávamos procurando
o par dessa bota.

339
00:20:02,712 --> 00:20:06,453
-Aqui! Achamos.
-Crise evitada.

340
00:20:07,127 --> 00:20:09,192
Achei
que estaria em reunião.

341
00:20:09,193 --> 00:20:11,721
Cancelei. Farei as malas,
tenho uma conferência.

342
00:20:11,722 --> 00:20:13,473
Um colega está
tendo uma emergência.

343
00:20:13,474 --> 00:20:17,629
-Vou ajudá-lo.
-Certo.

344
00:20:17,630 --> 00:20:21,228
Lembra quando o Mike roubava
seus doces de Halloween?

345
00:20:21,229 --> 00:20:23,934
Você costumava
escondê-los nas botas.

346
00:20:23,935 --> 00:20:26,110
Ele nunca olhou aí.

347
00:20:26,111 --> 00:20:28,391
Sempre achei isso
inteligente.

348
00:20:33,031 --> 00:20:34,840
Estou indo.

349
00:20:41,880 --> 00:20:43,645
Ele sabe.

350
00:20:45,640 --> 00:20:49,671
Tajiquistão, Turcomenistão,
Ucrânia e Uzbequistão.

351
00:20:50,275 --> 00:20:52,894
Ordem alfabética!
Você é ótima.

352
00:20:52,895 --> 00:20:54,272
Faça-me
uma pergunta difícil.

353
00:20:54,273 --> 00:20:56,380
Mexemos em todas
as ciências da terra.

354
00:20:56,381 --> 00:21:00,126
Fiz cartões da tabela periódica,
que quero repassar. Você os viu?

355
00:21:00,127 --> 00:21:01,510
Eu posso ir com você

356
00:21:01,511 --> 00:21:03,604
e esfregar seus ombros
durante as rodadas,

357
00:21:03,605 --> 00:21:06,308
envolver seus dedos com atadura
e segurar seu balde.

358
00:21:06,309 --> 00:21:08,417
Isso não é
uma luta de boxe,

359
00:21:08,418 --> 00:21:11,663
-mas eu gostaria de socá-la.
-Spencer...

360
00:21:11,664 --> 00:21:13,199
Eu adoraria
que você fosse,

361
00:21:13,200 --> 00:21:15,244
mas você não tem
um jantar com seu chefe?

362
00:21:15,245 --> 00:21:17,410
-Eu posso cancelar.
-Deixa comigo.

363
00:21:17,411 --> 00:21:20,336
E graças a você,
eu vou acabar com ela.

364
00:21:21,066 --> 00:21:26,272
Isso não tem nada a ver
com boas notas, não é?

365
00:21:26,992 --> 00:21:29,827
Existem 42 clubes
no Rosewood High.

366
00:21:29,828 --> 00:21:32,420
Mona poderia ter
escolhido qualquer um.

367
00:21:32,421 --> 00:21:34,320
Ela está no meu pé.

368
00:21:34,321 --> 00:21:37,637
E o único modo de pará-la
é vencê-la de modo justo.

369
00:21:37,638 --> 00:21:39,510
Não tenho tempo
para revisão.

370
00:21:39,511 --> 00:21:41,951
Tenho que me trocar
e você vai se atrasar.

371
00:21:44,839 --> 00:21:46,896
-Meu chefe.
-Tudo bem.

372
00:21:46,897 --> 00:21:50,275
Oi. Tudo bem,
sem problemas.

373
00:21:50,276 --> 00:21:52,251
Eu paro no caminho.

374
00:21:52,252 --> 00:21:54,078
-Boa sorte.
-Obrigada.

375
00:21:57,135 --> 00:21:59,385
Sim, estou saindo agora.

376
00:22:08,090 --> 00:22:10,823
Oi. Sua mãe
me deixou entrar.

377
00:22:10,824 --> 00:22:12,796
Podemos conversar?

378
00:22:21,398 --> 00:22:22,904
Olha...

379
00:22:23,901 --> 00:22:26,385
Eu sei que você
me avisou sobre a Mona,

380
00:22:26,386 --> 00:22:30,435
mas nós brigamos feio,
e eu queria me certificar

381
00:22:30,436 --> 00:22:32,165
que ela não descontou
em você.

382
00:22:32,166 --> 00:22:35,000
Mona não é mais problema.

383
00:22:35,001 --> 00:22:37,201
Estou saindo
do Rosewood High.

384
00:22:37,202 --> 00:22:38,739
É o melhor.

385
00:22:38,740 --> 00:22:41,693
Ela não pode me atingir,
se eu estudar em casa.

386
00:22:41,694 --> 00:22:43,899
Então ela estava
te chantageando!

387
00:22:51,695 --> 00:22:54,314
Estava tentando.

388
00:22:54,315 --> 00:22:57,340
-Há quanto tempo?
-Desde o Baile de Máscaras.

389
00:22:57,341 --> 00:23:00,383
Recebi uma mensagem anônima
para distrair a Jenna.

390
00:23:00,384 --> 00:23:04,651
E então, quando ela
estava em Radley, recebi outra.

391
00:23:07,391 --> 00:23:10,430
Eu peguei um envelope
do Jason DiLaurentis,

392
00:23:10,431 --> 00:23:12,436
e levei para ela.

393
00:23:12,437 --> 00:23:14,904
E, quando eu disse
que não queria mais ajudá-la,

394
00:23:14,905 --> 00:23:19,892
que estava de saco cheio,
ela tentou me atropelar.

395
00:23:19,893 --> 00:23:21,679
Meu Deus.

396
00:23:21,680 --> 00:23:23,332
Lucas, você está bem?

397
00:23:24,547 --> 00:23:27,983
O carro veio pra cima de mim,
do nada.

398
00:23:27,984 --> 00:23:31,345
Não vi quem dirigia,
mas só pode ser a Mona.

399
00:23:31,346 --> 00:23:36,508
Quando estava ajudando-a,
você viu mais alguém?

400
00:23:36,509 --> 00:23:39,171
Segundo o que sei,
eu era o intermediário.

401
00:23:39,172 --> 00:23:41,415
Ela está completamente
protegida.

402
00:23:41,416 --> 00:23:43,483
É mais fácil
se eu sair da escola.

403
00:23:43,484 --> 00:23:45,398
Talvez assim,
eu consiga me proteger.

404
00:23:45,399 --> 00:23:47,758
Por que você quer
se proteger?

405
00:23:47,759 --> 00:23:49,525
O que ela tem
contra você?

406
00:23:50,316 --> 00:23:52,889
Gabaritos,

407
00:23:52,890 --> 00:23:55,782
para qualquer matéria.

408
00:23:57,278 --> 00:24:00,098
-Eu estava vendendo.
-Para quem?

409
00:24:01,781 --> 00:24:03,750
Para quem tenha dinheiro.

410
00:24:03,751 --> 00:24:05,578
Depois que ela tentou
me derrubar.

411
00:24:05,579 --> 00:24:08,014
Eu enterrei tudo
e encobri meus rastros.

412
00:24:08,956 --> 00:24:11,147
Agora tenho que sumir.

413
00:24:23,774 --> 00:24:26,491
<i>Ezra: Vim pegar um ar.
Só passei para dizer oi.</i>

414
00:24:26,492 --> 00:24:29,216
<i>Aria: Saudades, amor.
Escreva como o vento.</i>

415
00:24:32,890 --> 00:24:35,568
<i>Por que não diz
o que fazia no quarto dela?</i>

416
00:24:35,569 --> 00:24:38,360
<i>-Por que não me diz?
-Para quê?</i>

417
00:24:38,361 --> 00:24:41,386
<i>É a minha casa,
minha filha.</i>

418
00:24:41,387 --> 00:24:45,306
-Vai sair assim?
-Não consigo olhar na sua cara.

419
00:24:45,307 --> 00:24:49,081
Meredith, escuta.
Você não vai fugir de mim.

420
00:24:49,082 --> 00:24:50,908
Byron, meu braço!

421
00:24:52,053 --> 00:24:54,109
-Eu não queria...
-Pai.

422
00:24:56,134 --> 00:24:57,444
O que está acontecendo?

423
00:25:01,205 --> 00:25:03,124
Está tudo bem, Aria.

424
00:25:19,633 --> 00:25:21,044
Estamos chegando?

425
00:25:21,045 --> 00:25:23,293
O que diz o GPS?

426
00:25:23,294 --> 00:25:27,036
Alguns quilômetros
e viramos à esquerda.

427
00:25:27,037 --> 00:25:28,874
É bem longe da cidade.

428
00:25:30,165 --> 00:25:34,464
-Paige, está tudo bem?
-Vou encostar.

429
00:25:40,650 --> 00:25:44,540
-Paige, você está bem?
-Estou sem ar.

430
00:25:44,541 --> 00:25:49,409
Não. Desculpe.
Não posso ir, tá?

431
00:25:50,233 --> 00:25:53,431
-É só uma festa.
-Não é só uma festa!

432
00:25:54,093 --> 00:25:57,732
Não consigo fazer nada
desde o Halloween.

433
00:25:57,733 --> 00:26:01,778
Dei uma desculpa,
culpando seus pais protetores.

434
00:26:01,779 --> 00:26:05,088
Disse que tinha uma restrição,
mas não tenho.

435
00:26:05,089 --> 00:26:07,630
Mal consigo sair de casa
para ir à escola.

436
00:26:07,631 --> 00:26:12,780
-Por que não me contou nada?
-Eu não queria que soubesse.

437
00:26:12,781 --> 00:26:15,015
Você gosta de mulheres fortes,
não é?

438
00:26:16,145 --> 00:26:20,617
Depois que o Nate foi embora,
achei que ia ficar tudo bem.

439
00:26:20,618 --> 00:26:23,558
Então o Garrett morreu.

440
00:26:23,559 --> 00:26:28,296
E agora, só penso
em quem será o próximo.

441
00:26:28,297 --> 00:26:32,301
-Sei que está assustada.
-Estou.

442
00:26:34,150 --> 00:26:39,028
-E agora acabei com a sua noite.
-Não. Não acabou com nada.

443
00:26:43,233 --> 00:26:46,592
Por que não caminhamos,
tomamos um ar?

444
00:26:46,593 --> 00:26:48,189
Pode ser?

445
00:27:03,793 --> 00:27:06,189
Que tipo de pessoa faz isso?
Oi.

446
00:27:06,807 --> 00:27:10,168
Comprei um cartão para o Brad,
quer assinar?

447
00:27:10,169 --> 00:27:13,637
-O time já mandou flores.
-Eu sei, mas...

448
00:27:13,638 --> 00:27:17,202
Encorajamento nunca é demais
em uma recuperação.

449
00:27:18,782 --> 00:27:20,360
Prontas?

450
00:27:26,344 --> 00:27:29,914
Três rodadas.
Quem acertar mais, vence.

451
00:27:29,915 --> 00:27:32,853
Vocês têm dez segundos
para responder.

452
00:27:32,854 --> 00:27:36,890
Eu leio as perguntas,
eles marcam os pontos.

453
00:27:36,891 --> 00:27:38,483
Entenderam?

454
00:27:40,471 --> 00:27:41,934
Vamos lá.

455
00:27:44,700 --> 00:27:49,704
Alexander Hamilton veio
em 1772 para os EUA

456
00:27:49,705 --> 00:27:52,161
de qual ilha do Caribe?

457
00:27:52,162 --> 00:27:54,968
-Nevis.
-St. Croix.

458
00:27:54,969 --> 00:27:58,011
A Mona foi rápida,
mas a Spencer acertou.

459
00:27:58,012 --> 00:28:01,489
Luciferina e Luciferus
estão presentes

460
00:28:01,490 --> 00:28:04,034
em qual
fenômeno biológico?

461
00:28:04,035 --> 00:28:05,920
Bioluminescência.

462
00:28:06,612 --> 00:28:08,321
Próxima.

463
00:28:28,695 --> 00:28:30,273
Eu te segui.

464
00:28:31,488 --> 00:28:34,167
Você estava bem chateada e...

465
00:28:34,168 --> 00:28:37,643
Eu nunca vi
meu pai tão bravo.

466
00:28:38,829 --> 00:28:41,721
Tem algo acontecendo
que eu deva saber?

467
00:28:42,352 --> 00:28:43,991
Sente-se.

468
00:28:48,346 --> 00:28:51,362
-Você ouviu?
-Uma parte.

469
00:28:51,363 --> 00:28:56,392
Você o pegou no meu quarto?
Sabe o que ele fazia lá?

470
00:28:56,393 --> 00:28:58,524
Vasculhando papéis.

471
00:29:00,865 --> 00:29:03,557
Não foi a primeira vez
que o flagrei.

472
00:29:03,558 --> 00:29:06,537
-Ontem, ele fuçou minha bolsa.
-O quê?

473
00:29:07,333 --> 00:29:09,889
-Ele disse o motivo?
-Achou que fosse sua.

474
00:29:09,890 --> 00:29:13,191
Quando o vi no seu quarto,
perguntei o porquê.

475
00:29:13,911 --> 00:29:15,975
Ele não me disse.

476
00:29:15,976 --> 00:29:20,985
Parecia surpreso,
na defensiva.

477
00:29:21,845 --> 00:29:25,329
Não aguentei a mentira.

478
00:29:26,300 --> 00:29:30,889
Depois, ele foi levar o Mike
na casa de um amigo...

479
00:29:32,150 --> 00:29:34,900
E eu fiz minha própria busca.

480
00:29:34,901 --> 00:29:38,171
Achei isso...

481
00:29:38,805 --> 00:29:41,754
-No armário dele.
-São minhas.

482
00:29:42,841 --> 00:29:44,593
Você leu?

483
00:29:47,740 --> 00:29:50,637
Sabe o que significam?

484
00:29:50,638 --> 00:29:52,934
Soube o que aconteceu.

485
00:29:52,935 --> 00:29:55,757
Sua amiga Alisson,
fazendo chantagem.

486
00:29:55,758 --> 00:29:57,656
Mas vocês
não estavam juntos?

487
00:29:57,657 --> 00:30:01,486
Aria, ele foi me ver...

488
00:30:01,487 --> 00:30:03,991
Na noite
em que ela sumiu.

489
00:30:04,026 --> 00:30:06,174
Ele estava com minha mãe
a noite inteira.

490
00:30:06,175 --> 00:30:07,532
Ele te falou isso?

491
00:30:10,240 --> 00:30:11,617
Por que ele iria até você?

492
00:30:12,624 --> 00:30:14,726
Ele pensou que eu tinha
algo a ver com isso.

493
00:30:15,366 --> 00:30:17,450
Ele acreditava
que eu destruí o escritório.

494
00:30:17,451 --> 00:30:19,448
Percebi que de alguma forma,
eu estava...

495
00:30:20,161 --> 00:30:22,356
Que ela queria
mais dinheiro.

496
00:30:23,574 --> 00:30:25,344
Ele esteve com você
a noite inteira?

497
00:30:25,345 --> 00:30:28,044
Ele saiu do meu apartamento
para encontrar ela.

498
00:30:30,211 --> 00:30:32,128
Tentei fazê-lo
mudar de ideia.

499
00:30:32,129 --> 00:30:33,438
Eu implorei.

500
00:30:36,962 --> 00:30:38,828
No outro dia,
ela estava desaparecida.

501
00:30:44,432 --> 00:30:47,644
Tenho certeza que é o maxilar
e a mandíbula.

502
00:30:47,645 --> 00:30:50,258
Operação Petticoat.
Não, espera...

503
00:30:50,259 --> 00:30:52,958
-Operação Pegasus.
-A Batalha de Khe Sanh.

504
00:30:53,577 --> 00:30:55,757
Catherine de Aragon?

505
00:30:55,758 --> 00:30:57,148
Catherine de Braganza.

506
00:30:59,752 --> 00:31:01,096
Charles Henry e...

507
00:31:01,097 --> 00:31:02,730
The Amish,
The Mennonites e...

508
00:31:02,731 --> 00:31:04,535
Uma lição de vingança,
Sylvia Plath.

509
00:31:04,536 --> 00:31:05,890
Placas tectônicas.

510
00:31:06,541 --> 00:31:08,045
Um romance Piaresco.

511
00:31:08,046 --> 00:31:10,338
Acho que ela quis dizer
Bildungsroman.

512
00:31:11,774 --> 00:31:13,634
A primeira legislatura
territorial...

513
00:31:13,635 --> 00:31:16,467
Rosetta Stone
estabeleceu um culto com...

514
00:31:16,468 --> 00:31:18,200
Péricles, Beowulf e...

515
00:31:18,201 --> 00:31:23,077
Três gases nobres?
Hélio, Argônio e Xenônio.

516
00:31:24,819 --> 00:31:28,249
Sinto muito. Sei que você queria
muito ir à festa.

517
00:31:28,250 --> 00:31:32,801
Tudo bem. Vamos comprar iogurtes
congelados no caminho de casa.

518
00:31:32,802 --> 00:31:35,367
Qualquer lugar
com luzes e pessoas.

519
00:31:35,368 --> 00:31:36,905
E você, é claro.

520
00:31:38,526 --> 00:31:39,950
Seu carro é engraçado.

521
00:31:41,348 --> 00:31:43,038
Ótimo.
O pneu furou.

522
00:31:45,174 --> 00:31:46,778
Tem uma lanterna
no porta-luvas.

523
00:31:49,131 --> 00:31:50,866
Sou uma pessoa precavida.

524
00:31:58,671 --> 00:32:02,540
Pode iluminar aqui?
Para a esquerda, por favor.

525
00:32:02,541 --> 00:32:04,937
Respire.
Deixe-me te ajudar, certo?

526
00:32:09,801 --> 00:32:11,150
Alguém cortou isso.

527
00:32:15,981 --> 00:32:19,174
Podemos caminhar ou correr
de volta para a cidade?

528
00:32:26,124 --> 00:32:27,572
Onde você está indo, Em?

529
00:32:45,997 --> 00:32:47,356
Acho que perdemos ele.

530
00:32:47,357 --> 00:32:49,011
Não, eu juro que o vi.

531
00:32:49,881 --> 00:32:51,917
Vamos voltar para a cidade,
por favor.

532
00:32:53,185 --> 00:32:55,675
Vamos lá.
Vamos para casa.

533
00:33:04,094 --> 00:33:05,415
Cinco segundos, Mona.

534
00:33:06,311 --> 00:33:11,483
4, 3, 2, 1.

535
00:33:11,484 --> 00:33:13,202
Liga Hanseática.

536
00:33:13,203 --> 00:33:14,827
É isso
que estávamos procurando.

537
00:33:15,693 --> 00:33:19,279
Fim da segunda rodada. Spencer
está ganhando por 3 pontos.

538
00:33:19,280 --> 00:33:20,894
Por que não fazemos
um intervalo?

539
00:33:25,759 --> 00:33:27,297
Estou bem em continuar.

540
00:33:29,183 --> 00:33:34,233
-Mona?
-Tudo bem, eu acho.

541
00:33:34,886 --> 00:33:38,014
Tem certeza? Acho que ela
poderia usar o intervalo.

542
00:33:38,015 --> 00:33:40,641
Ela está bem,
apenas pergunte.

543
00:33:43,963 --> 00:33:46,513
Aqui vamos nós.
Terceira rodada.

544
00:33:46,514 --> 00:33:49,297
A casa de Habsburg,
a casa de Burgundy,

545
00:33:49,298 --> 00:33:51,181
as coroas de Castile e Aragão.

546
00:33:51,969 --> 00:33:53,703
Spencer, certo de novo.

547
00:33:55,425 --> 00:33:57,359
Aquífero de Ogallala.

548
00:33:59,395 --> 00:34:02,338
Madame C.J. Walker em 1910.

549
00:34:07,703 --> 00:34:10,800
Spencer, você têm
10 segundos para responder.

550
00:34:10,801 --> 00:34:12,332
Acerte a pergunta
e você ganha.

551
00:34:12,333 --> 00:34:16,257
Muito fácil. Quinze países
que se tornaram independentes

552
00:34:16,258 --> 00:34:18,656
com a separação
da União Soviética,

553
00:34:19,852 --> 00:34:21,345
em ordem alfabética.

554
00:34:26,066 --> 00:34:29,589
Armênia, Azerbaijão,
Belarus, Estônia...

555
00:34:35,087 --> 00:34:37,487
Desculpe.
Só um segundo.

556
00:34:38,506 --> 00:34:40,453
Geórgia.

557
00:34:40,454 --> 00:34:41,774
Curdistão.
Desculpe.

558
00:34:41,775 --> 00:34:44,478
Cazaquistão, e aí Curdistão.

559
00:34:44,479 --> 00:34:46,090
Lituânia.

560
00:34:46,091 --> 00:34:47,491
Você esqueceu Latvia.

561
00:34:51,079 --> 00:34:54,001
-Rússia.
-Você esqueceu Moldova.

562
00:34:54,002 --> 00:34:55,510
Spencer, fim do tempo.

563
00:34:59,280 --> 00:35:01,066
Vamos ver,
quais faltaram?

564
00:35:02,645 --> 00:35:06,594
Tajiquistão, Turquemenistão,
Ucrânia, e Uzbequistão.

565
00:35:07,477 --> 00:35:09,133
Mona, se você
quiser ganhar,

566
00:35:09,134 --> 00:35:11,273
preciso ouvir
a resposta certa inteira.

567
00:35:13,154 --> 00:35:15,846
Pela população ou pelo
Produto Interno Bruto?

568
00:35:25,554 --> 00:35:26,855
Aria, é você?

569
00:35:32,384 --> 00:35:33,910
Estou feliz
que você voltou.

570
00:35:34,957 --> 00:35:36,722
Só preciso
pegar algumas coisas.

571
00:35:36,723 --> 00:35:38,157
Eu gostaria de conversar.

572
00:35:48,588 --> 00:35:52,207
Desculpe-me sobre mais cedo.

573
00:35:52,208 --> 00:35:53,885
Não queria te assustar.

574
00:36:10,904 --> 00:36:12,302
Perda difícil?

575
00:36:13,805 --> 00:36:15,823
Nós podemos acabar com isso.

576
00:36:15,824 --> 00:36:17,462
Ir ao conselheiro da faculdade,

577
00:36:17,463 --> 00:36:19,127
pedir as circunstâncias
especiais.

578
00:36:20,213 --> 00:36:22,238
Depois de tudo,
eles terão que te ouvir.

579
00:36:23,741 --> 00:36:25,614
Você quer ganhar
por esse caminho?

580
00:36:31,851 --> 00:36:34,740
Recebi sua mensagem.
Você está bem?

581
00:36:34,741 --> 00:36:37,130
Eu perdi.

582
00:36:39,159 --> 00:36:40,955
Ela trapaceou?

583
00:36:40,956 --> 00:36:42,756
Sim.

584
00:36:42,757 --> 00:36:44,264
Eu não sei.

585
00:36:44,265 --> 00:36:48,760
Eu estraguei tudo,
preciso sair daqui.

586
00:36:48,761 --> 00:36:50,373
Toby não está em casa?

587
00:36:50,374 --> 00:36:54,032
Não, ele ainda está no jantar
com o chefe.

588
00:36:54,033 --> 00:36:55,380
Tudo bem, vamos.

589
00:36:55,381 --> 00:36:56,870
Obrigada.

590
00:36:57,703 --> 00:36:59,076
Em um segundo.

591
00:37:00,376 --> 00:37:02,618
-O que está fazendo?
-Só espere.

592
00:37:02,619 --> 00:37:04,732
Mona, posso conversar
com você?

593
00:37:04,733 --> 00:37:07,616
Claro. Tem bastantes cupcakes
se você quiser participar.

594
00:37:07,617 --> 00:37:08,956
Estou na sua cola.

595
00:37:09,671 --> 00:37:11,440
Nada mudou.

596
00:37:11,441 --> 00:37:14,366
Você continua armando
contra nós.

597
00:37:14,367 --> 00:37:17,953
Manipulando vidas,
usando os segredos das pessoas.

598
00:37:17,954 --> 00:37:20,706
Passei meses visitando você,

599
00:37:20,707 --> 00:37:23,786
te defendendo, sentido culpada
pelo que fez comigo.

600
00:37:23,787 --> 00:37:26,779
E pensei, que talvez se eu fosse
uma amiga melhor.

601
00:37:26,780 --> 00:37:28,812
Você quase me arruinou.

602
00:37:29,839 --> 00:37:32,755
"Estou com medo, Hanna,
preciso de você." Uma ova!

603
00:37:32,756 --> 00:37:35,162
Sei que você ainda é -A,
e sei de você e o Lucas.

604
00:37:35,163 --> 00:37:36,990
-O que o Lucas disse...
-Cansei!

605
00:37:36,991 --> 00:37:39,556
Não quero te ver,
não quero te ouvir,

606
00:37:39,557 --> 00:37:41,176
não quero saber
noticias suas.

607
00:37:43,809 --> 00:37:45,913
Me desculpe,
se você se sentiu desse jeito.

608
00:37:56,116 --> 00:37:59,021
Nós temos uma competição
daqui à um mês.

609
00:37:59,022 --> 00:38:00,630
Viagem noturna.

610
00:38:00,631 --> 00:38:03,513
Não sobreviverei
a um final de semana com a Mona.

611
00:38:03,514 --> 00:38:06,840
Talvez devíamos jogá-la
na frente do ônibus.

612
00:38:06,841 --> 00:38:08,183
Aqui tem mais gelo.

613
00:38:09,316 --> 00:38:10,783
Isso não está dando certo.

614
00:38:10,784 --> 00:38:15,133
Eu preciso tirar meu cérebro,
e tomar um banho gelado.

615
00:38:20,839 --> 00:38:23,549
"Brigar com a Mona?
Grande erro.

616
00:38:23,550 --> 00:38:26,417
Você não é a única
que pode fazer isso. -A"

617
00:38:27,689 --> 00:38:30,372
-Não é o Lucas?
-Com certeza não.

618
00:38:30,373 --> 00:38:33,813
Mona só o usou
como um assistente do mal.

619
00:38:34,882 --> 00:38:37,904
Acho que tem
pessoas piores nisso.

620
00:38:37,905 --> 00:38:39,618
Você não devia ter gritado
com ela.

621
00:38:39,619 --> 00:38:42,030
-Ela sabia que aconteceria.
-Eu sei, mas ela está

622
00:38:42,031 --> 00:38:44,438
repetindo os mesmos truques,
e isso não terá fim.

623
00:38:44,439 --> 00:38:46,867
E daí?
Nós conhecemos seus truques.

624
00:38:46,868 --> 00:38:48,992
Não viverei com medo.

625
00:38:49,609 --> 00:38:51,467
Mona não pode mais
se esconder.

626
00:38:51,468 --> 00:38:55,179
Lembra quando ela nos desafiou
aquele dia no pátio?

627
00:38:55,180 --> 00:38:57,333
Hoje vi um estrago
como aquele.

628
00:38:58,060 --> 00:39:02,245
Pensei que poderia assustá-la.
Isso me fez perder.

629
00:39:02,246 --> 00:39:04,022
-Como?
-Fiquei convencida,

630
00:39:04,023 --> 00:39:05,533
e competitiva.

631
00:39:05,534 --> 00:39:08,332
Eu vi esse ponto fraco,
e mudei de direção.

632
00:39:08,333 --> 00:39:10,884
Acha que ela te mostrou
a sua fraqueza de propósito?

633
00:39:10,885 --> 00:39:12,779
Estou preocupada com isso.

634
00:39:12,780 --> 00:39:14,942
Ela não tem mais
que se esconder como -A.

635
00:39:15,652 --> 00:39:17,462
Ela pode acabar conosco
como Mona.

636
00:39:24,297 --> 00:39:26,813
Seu pais deixaram?

637
00:39:26,814 --> 00:39:30,606
Disse a eles que dormiria
lá em baixo, no sofá.

638
00:39:30,607 --> 00:39:32,674
Meu pai ligará
para a oficina amanhã.

639
00:39:34,149 --> 00:39:37,606
Talvez para eles, teremos
uma desculpa para o pneu.

640
00:39:40,145 --> 00:39:41,764
Sinto que é minha culpa.

641
00:39:42,717 --> 00:39:44,398
Eu te contei sobre -A.

642
00:39:44,399 --> 00:39:46,787
Faz sentido você estar
preocupada todos os dias.

643
00:39:46,788 --> 00:39:48,100
Com medo.

644
00:39:49,912 --> 00:39:52,173
Em, eu não te culpo.

645
00:39:52,174 --> 00:39:54,400
Eu só fico impressionada
como você consegue.

646
00:39:55,401 --> 00:39:58,151
Você perseguiu alguém
pela floresta.

647
00:39:58,152 --> 00:40:01,238
Você se recusa a sentir medo,
mesmo depois de tudo.

648
00:40:01,239 --> 00:40:02,752
Continuo com medo.

649
00:40:04,039 --> 00:40:05,756
Normalmente
eu fico com raiva.

650
00:40:06,589 --> 00:40:08,662
Eu não mereço viver assim.

651
00:40:08,663 --> 00:40:10,054
Nem você.

652
00:40:14,057 --> 00:40:15,958
-Desculpe-me.
-Não se desculpe.

653
00:40:15,959 --> 00:40:17,709
Sinto-me mais segura
com você aqui.

654
00:40:19,142 --> 00:40:22,798
Paige, acho que deveríamos
ver alguém.

655
00:40:24,240 --> 00:40:27,359
Só me prometa que não ficará
pensando nisso.

656
00:40:29,882 --> 00:40:31,261
Prometo.

657
00:40:31,955 --> 00:40:33,638
Tudo bem.
Vamos dormir.

658
00:40:54,532 --> 00:40:55,865
Onde ele está?

659
00:40:55,866 --> 00:40:57,837
Seu pai foi para o campus,
rapidinho.

660
00:40:57,838 --> 00:40:59,650
Ele tem algum trabalho
para terminar.

661
00:41:00,651 --> 00:41:02,508
Está se sentido melhor?

662
00:41:02,509 --> 00:41:05,705
Não. Pensei que as coisas
com meu pai

663
00:41:05,706 --> 00:41:08,927
estavam me deixando pra baixo,
mas peguei foi uma gripe.

664
00:41:08,928 --> 00:41:10,266
Viva!

665
00:41:11,600 --> 00:41:14,915
É minha poção poderosa.
Só ervas.

666
00:41:14,916 --> 00:41:17,894
Faço isso ao primeiro sintoma
de qualquer coisa.

667
00:41:17,895 --> 00:41:19,360
Confie em mim, funciona.

668
00:41:22,264 --> 00:41:25,652
Não acho que o Byron sabe
que temos essas páginas.

669
00:41:25,653 --> 00:41:29,058
-Então se você quiser, posso...
-Não se preocupe, eu as escondi.

670
00:41:33,218 --> 00:41:35,870
Tem algum jeito de ter sido
só um acidente horrível?

671
00:41:37,035 --> 00:41:39,701
Seu pai nunca machucaria
aquela garota.

672
00:41:39,702 --> 00:41:41,321
Machucaria?

673
00:41:47,291 --> 00:41:49,126
Ele estará fora
por alguns dias,

674
00:41:49,127 --> 00:41:51,052
então teremos tempo
para descobrir.

675
00:41:51,053 --> 00:41:54,265
Meredith, ele é meu pai,
e eu o amo,

676
00:41:54,266 --> 00:41:56,477
mas não acha que deveríamos
guardar segredo?

677
00:41:56,478 --> 00:41:57,888
Nós duas amamos o Byron.

678
00:41:58,594 --> 00:42:00,945
O que acontecerá em seguida,
será difícil, Aria.

679
00:42:03,075 --> 00:42:04,410
Durma um pouco.

680
00:42:07,203 --> 00:42:08,550
Meredith?

681
00:42:09,913 --> 00:42:11,402
Obrigada.

682
00:42:13,367 --> 00:42:14,733
Pelo chá.

683
00:42:54,338 --> 00:42:57,215
Ele está indo.
Te ligo de volta.

684
00:43:26,248 --> 00:43:29,830
<i>@ComicSubs</i>

