1
00:00:00,000 --> 00:00:02,948
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:02,949 --> 00:00:05,257
<i>E ela me pediu
que ficasse no lugar dela,</i>

3
00:00:05,258 --> 00:00:07,827
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,828 --> 00:00:10,022
<i>e tentar continuar viva.</i>

5
00:00:10,023 --> 00:00:11,603
<i>Coloque-se no meu lugar.</i>

6
00:00:11,604 --> 00:00:15,210
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?</i>

7
00:00:15,211 --> 00:00:16,879
Fiança negada.

8
00:00:16,880 --> 00:00:19,276
Estou ficando muito bom
em diferenciar vocês.

9
00:00:19,277 --> 00:00:21,311
Emma,
eu não confiaria na Sutton.

10
00:00:21,312 --> 00:00:24,075
Ela pode não estar
tão do seu lado quanto pensa.

11
00:00:24,076 --> 00:00:25,772
Nunca tive a chance
de te dizer

12
00:00:25,773 --> 00:00:27,753
o quanto me sinto mal
pelo caso.

13
00:00:27,754 --> 00:00:29,506
<i>-Quero que me represente.
-Theresa,</i>

14
00:00:29,507 --> 00:00:31,631
entendo que todos precisam
de representação.

15
00:00:31,632 --> 00:00:34,167
Há provas convincentes
de que ele é inocente.

16
00:00:34,168 --> 00:00:35,648
Tem sido ótimo,
Rebecca.

17
00:00:35,649 --> 00:00:39,145
Será mais incrível quando
voltar a me chamar de mãe.

18
00:00:39,146 --> 00:00:40,827
Eu nunca a amei.
Amo você!

19
00:00:40,828 --> 00:00:42,467
Só quero que saiba
que não estou

20
00:00:42,468 --> 00:00:44,216
jogando algum tipo
de jogo.

21
00:00:44,217 --> 00:00:45,763
Sinto o mesmo.

22
00:00:45,764 --> 00:00:48,016
-É novo na cidade?
-Posso ser. Sou Jordan.

23
00:00:48,017 --> 00:00:50,623
-Talvez devesse me apresentar.
-Talvez não.

24
00:00:51,236 --> 00:00:53,947
Ainda estou apaixonada,
não consigo te tirar da cabeça

25
00:00:53,948 --> 00:00:57,149
e acho que você
também não me esqueceu.

26
00:00:57,150 --> 00:00:59,637
-Oi, mãe.
-Jordan!

27
00:01:09,397 --> 00:01:11,441
Então Jordan
é seu enteado?

28
00:01:11,442 --> 00:01:14,840
O pai dele é meu ex,
Marvin Lyle.

29
00:01:14,841 --> 00:01:18,117
Quando nos divorciamos, eu disse
a ele que podia contar comigo.

30
00:01:18,118 --> 00:01:20,182
Parece que ele está aceitando
sua oferta.

31
00:01:20,183 --> 00:01:23,716
Sim, uma visita inesperada,
que pode nos favorecer.

32
00:01:23,717 --> 00:01:26,109
-Interessante. Diga-me mais.
-Você verá.

33
00:01:26,110 --> 00:01:27,861
Enquanto isso,
Jordan não sabe nada

34
00:01:27,862 --> 00:01:30,194
sobre você,
Emma ou nada disso.

35
00:01:30,195 --> 00:01:32,034
Não sei como ele reagiria
se soubesse.

36
00:01:32,035 --> 00:01:33,420
Certo.

37
00:01:33,951 --> 00:01:35,374
Jordan é imprevisível.

38
00:01:35,375 --> 00:01:37,580
E isso é a última coisa
que precisamos agora.

39
00:01:37,581 --> 00:01:40,090
Geralmente, diria que é
exatamente o que preciso,

40
00:01:40,091 --> 00:01:43,721
mas estou ocupada
com outro garoto lindo.

41
00:01:43,722 --> 00:01:46,101
-Ethan.
-Por falar nisso...

42
00:01:47,006 --> 00:01:49,302
Posso pegar emprestado?

43
00:01:53,827 --> 00:01:57,073
Acho que ficará chateado
comigo, mas...

44
00:01:58,465 --> 00:01:59,851
Fui ver seu pai
de novo.

45
00:01:59,852 --> 00:02:01,783
Eu sei.
Porque fui também.

46
00:02:01,784 --> 00:02:03,373
Vi seu nome
na lista de presença.

47
00:02:03,374 --> 00:02:05,088
Ainda tenho
as mesmas perguntas.

48
00:02:06,032 --> 00:02:07,392
Ele matou o Derek?

49
00:02:07,393 --> 00:02:09,890
Tem algo a ver
com a minha mãe biológica?

50
00:02:09,891 --> 00:02:11,996
E quero saber
por que ele acha

51
00:02:11,997 --> 00:02:13,654
que eu não deva confiar
na Sutton.

52
00:02:13,655 --> 00:02:16,309
Ele é tão misterioso
a respeito de tudo.

53
00:02:16,310 --> 00:02:17,985
Por que ele não quer
me contar?

54
00:02:18,792 --> 00:02:20,282
Não sei.
Ele está pescando,

55
00:02:20,283 --> 00:02:22,186
esperando
que você diga a ele.

56
00:02:22,187 --> 00:02:24,132
Oi.
Aja normalmente.

57
00:02:24,133 --> 00:02:26,950
-O que diabos?
-Só um segundo, Thay.

58
00:02:26,951 --> 00:02:28,461
Conversa de garotas.

59
00:02:29,504 --> 00:02:31,839
Fofo.
Vocês estão tão em forma.

60
00:02:31,840 --> 00:02:33,508
Qual a grande emergência,
Sutton?

61
00:02:33,509 --> 00:02:35,248
Estou dando um jeito
na minha vida.

62
00:02:35,249 --> 00:02:38,596
Decidi que serei honesta
sobre tudo,

63
00:02:38,597 --> 00:02:41,007
-exceto sobre as gêmeas.
-O que te levou a isso?

64
00:02:41,008 --> 00:02:44,550
Ethan, na verdade.
Estamos nos conectando de novo,

65
00:02:44,551 --> 00:02:46,587
como começamos
no rancho e...

66
00:02:46,588 --> 00:02:49,763
Na outra noite,
tivemos um momento intenso.

67
00:02:50,851 --> 00:02:53,768
Não quero seguir com isso
até ter seu consentimento.

68
00:02:53,769 --> 00:02:55,131
Vocês terminaram, certo?

69
00:02:55,132 --> 00:02:57,351
E você está a fim
do Thayer.

70
00:02:58,178 --> 00:03:00,861
-Thayer e eu somos só amigos.
-Qual é.

71
00:03:00,862 --> 00:03:04,248
Eu sei, mais que todos,
como Thayer é incrível.

72
00:03:04,249 --> 00:03:06,675
Ele é inteligente,
te apoia

73
00:03:06,676 --> 00:03:09,143
e é amável.
Ele é tão amável.

74
00:03:09,144 --> 00:03:11,042
Vocês são perfeitos
um para o outro.

75
00:03:11,043 --> 00:03:13,394
-Obrigada.
-Então tudo bem se Ethan e eu

76
00:03:13,395 --> 00:03:16,612
nos cedermos à óbvia química
entre nós?

77
00:03:18,572 --> 00:03:23,151
Sim, eu estou...
tão bem.

78
00:03:23,152 --> 00:03:25,666
Sutton,
ele é todo seu.

79
00:03:25,667 --> 00:03:27,432
Estou tão feliz
por nos darmos bem.

80
00:03:27,433 --> 00:03:29,811
Obrigada.
Tchau.

81
00:03:33,317 --> 00:03:36,363
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

82
00:03:36,364 --> 00:03:38,970
Ben - Thyta
NetoP - Dharla

83
00:03:38,971 --> 00:03:42,071
ShellCarraro
Jotavê - Tozzi

84
00:03:42,371 --> 00:03:44,919
S02E02
Cheat, Play, Love

85
00:03:44,983 --> 00:03:47,018
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

86
00:03:47,037 --> 00:03:50,068
facebook.com/NERDSubs
@NERSubs www.nerdsubs.com

87
00:04:04,738 --> 00:04:07,499
<i>É o Ted.
Eu sinto muito, só...</i>

88
00:04:07,500 --> 00:04:10,108
<i>Não importa o que aconteceu
naqueles anos...</i>

89
00:04:10,109 --> 00:04:12,614
<i>Eu amo você e...
Deixe-me explicar...</i>

90
00:04:12,615 --> 00:04:15,011
<i>Só estou tentando salvar
a minha família...</i>

91
00:04:16,713 --> 00:04:19,425
Querida, desculpe-me.
Não sabia que estava aí.

92
00:04:19,426 --> 00:04:21,380
Alguma hora,
terá que conversar com ele.

93
00:04:21,381 --> 00:04:24,084
Eu tentei,
e virou um desastre público,

94
00:04:24,085 --> 00:04:27,397
o que machucou você
mais do que ninguém, então...

95
00:04:27,398 --> 00:04:31,074
Então talvez devesse
tentar conversar em particular.

96
00:04:31,075 --> 00:04:32,632
Que tal terapia de casal?

97
00:04:32,633 --> 00:04:35,043
Um ponto de vista imparcial
poderia ajudar muito,

98
00:04:35,044 --> 00:04:36,715
mesmo que aja
apenas como árbitro.

99
00:04:36,716 --> 00:04:39,007
Quer que a gente vá
para a terapia?

100
00:04:39,008 --> 00:04:41,304
Acha que há
algum tipo de estigma?

101
00:04:41,305 --> 00:04:42,876
Eu não,
mas você certamente sim.

102
00:04:42,877 --> 00:04:45,948
Você sempre recusava
quando eu sugeria.

103
00:04:45,949 --> 00:04:47,842
Bem, não mais.

104
00:04:47,843 --> 00:04:51,461
Isso ajudou os pais
de vários amigos.

105
00:04:51,462 --> 00:04:52,850
-Sério?
-Sério?

106
00:04:52,851 --> 00:04:54,244
Veja, você tem duas filhas,

107
00:04:54,245 --> 00:04:56,705
o que significa que,
mesmo que não voltem,

108
00:04:56,706 --> 00:04:58,699
terão que se falar
de qualquer jeito.

109
00:05:19,985 --> 00:05:23,721
Tudo bem se eu deixar
minha moto aqui?

110
00:05:23,722 --> 00:05:26,425
O único que pode
roubá-la sou eu.

111
00:05:26,426 --> 00:05:28,412
Sabe que está faltando
um dente?

112
00:05:28,413 --> 00:05:30,268
Precisa de um tensor
de corrente.

113
00:05:30,269 --> 00:05:31,824
Pensei ter ouvido
alguma coisa.

114
00:05:31,825 --> 00:05:34,765
Eu só ando,
não conserto.

115
00:05:36,602 --> 00:05:38,469
Deve conversar
com a mamãe sobre isso,

116
00:05:38,470 --> 00:05:41,539
explique para ela
a importância de fazer terapia.

117
00:05:41,540 --> 00:05:44,151
Posso ter dois segundos
para me recompor

118
00:05:44,152 --> 00:05:46,677
após minha crise
no festival de música?

119
00:05:46,678 --> 00:05:48,379
Não temos tempo.

120
00:05:48,380 --> 00:05:50,214
Porque casamentos
que não são salvos

121
00:05:50,215 --> 00:05:52,250
dentro das primeiras 48h
de uma separação

122
00:05:52,251 --> 00:05:54,608
tem 50% menos de chances
de serem salvos?

123
00:05:54,609 --> 00:05:57,088
Não, mas esta família
significa tudo para mim

124
00:05:57,089 --> 00:05:58,536
e quero fazer alguma coisa.

125
00:05:58,537 --> 00:06:02,406
Tenho ferramentas na minha casa,
se quiser, conserto para você.

126
00:06:02,407 --> 00:06:06,680
Ou está querendo tirar da cabeça
do fantasma do ex-namorado.

127
00:06:06,681 --> 00:06:10,081
-Obrigado, cara.
-De nada.

128
00:06:10,082 --> 00:06:11,518
Não tem nada a ver
com ele.

129
00:06:11,519 --> 00:06:14,185
Podemos ir
pelo outro caminho.

130
00:06:15,002 --> 00:06:17,988
-Até mais tarde.
-Que se dane.

131
00:06:19,124 --> 00:06:22,259
Oi. Laurel, certo?

132
00:06:22,260 --> 00:06:24,468
Ouvi dizer que vocês
arrasaram ontem à noite.

133
00:06:24,469 --> 00:06:27,497
-Jordan.
-Olá?

134
00:06:27,498 --> 00:06:29,322
Esqueceu que moro
na sua casa?

135
00:06:29,323 --> 00:06:32,770
Por que não me acordou?
Estou com ressaca,

136
00:06:32,771 --> 00:06:34,672
e vou vomitar
a qualquer momento.

137
00:06:35,374 --> 00:06:37,401
-Oi.
-Oi.

138
00:06:37,402 --> 00:06:41,347
-Você estuda na Arroyo?
-Agora estudo.

139
00:06:41,348 --> 00:06:43,614
Espera,
vocês se conhecem?

140
00:06:43,615 --> 00:06:47,346
Nos conhecemos
ontem à noite no clube.

141
00:06:47,347 --> 00:06:50,688
-Jordan.
-Mads.

142
00:06:50,689 --> 00:06:53,424
Prazer em conhecê-la.
De novo.

143
00:06:56,229 --> 00:06:58,013
Tenho que ir.
É idiota,

144
00:06:58,014 --> 00:07:00,176
mas minha madrasta
está me matriculando.

145
00:07:00,177 --> 00:07:05,236
Sabe, é chato ser transferido
no meio do ano, mas...

146
00:07:05,237 --> 00:07:07,171
Aí está ela.

147
00:07:09,775 --> 00:07:11,600
Rebecca Sewell
é a sua madrasta?

148
00:07:11,601 --> 00:07:14,484
Sim.
Você a conhece?

149
00:07:14,485 --> 00:07:19,850
Estou falando,
aquela mulher armou para mim.

150
00:07:19,851 --> 00:07:21,721
Ou Rebecca colocou
a chave de roda

151
00:07:21,722 --> 00:07:25,342
na bolsa de golfe ela mesma,
ou ela mandou alguém colocar.

152
00:07:25,343 --> 00:07:26,895
Precisa descobrir
quem foi.

153
00:07:26,896 --> 00:07:30,538
As únicas digitais na arma
do crime são suas e do Derek.

154
00:07:30,539 --> 00:07:32,797
Então tem que verificar
as digitais da bolsa.

155
00:07:32,798 --> 00:07:36,633
Comparar com as da Rebecca,
Sutton Mercer e Thayer.

156
00:07:36,634 --> 00:07:38,187
Tudo bem.

157
00:07:38,188 --> 00:07:40,572
-Relaxe.
-Relaxar?

158
00:07:40,573 --> 00:07:44,160
Eu estou na prisão.
Tire-me daqui.

159
00:07:47,078 --> 00:07:51,148
-Então, é Mads?
-Isso é loucura.

160
00:07:51,149 --> 00:07:54,985
Eu estava louca.
Completamente bêbada,

161
00:07:54,986 --> 00:07:56,890
agora estou completamente
envergonhada,

162
00:07:56,891 --> 00:07:58,923
sem mencionar
horrorizada pelo fato

163
00:07:58,924 --> 00:08:01,725
de ter ficado
com meu novo meio-irmão.

164
00:08:02,828 --> 00:08:05,663
-Alec Rybak é seu pai?
-Sim.

165
00:08:06,731 --> 00:08:09,366
<i>-Alô
-Oi. É a Theresa.</i>

166
00:08:09,367 --> 00:08:13,304
<i>Tenho uma mensagem
do seu pai. Ele quer ver você.</i>

167
00:08:13,305 --> 00:08:17,475
-Com o Thayer?
-Não. Só você.

168
00:08:24,550 --> 00:08:27,403
Deixa eu adivinhar.
Pornô de moto?

169
00:08:27,404 --> 00:08:29,273
Bem que eu queria.

170
00:08:29,274 --> 00:08:31,623
É o trabalho de História.

171
00:08:31,624 --> 00:08:34,267
Isso é inédito.
Desde quando Ethan Whitehorse

172
00:08:34,268 --> 00:08:39,982
se preocupa com a sociedade
agrícola europeia de 1800?

173
00:08:39,983 --> 00:08:42,262
Desde a minha liberdade
condicional acadêmica.

174
00:08:42,263 --> 00:08:44,519
-Posso voltar ao reformatório.
-Cala a boca.

175
00:08:44,520 --> 00:08:46,937
Pensei que era
só manter a média.

176
00:08:46,938 --> 00:08:49,394
É difícil fazer isso
quando você foge da cidade

177
00:08:49,395 --> 00:08:52,710
se esconde numa fazenda,
vai parar na prisão.

178
00:08:52,711 --> 00:08:54,486
Sem falar invadindo
casas com você.

179
00:08:54,487 --> 00:08:57,213
Sim, aquilo foi divertido.
Mas Alec está preso,

180
00:08:57,214 --> 00:08:59,890
então de onde vejo,
valeu a pena.

181
00:08:59,891 --> 00:09:02,556
Fale isso para o meu agente
da condicional.

182
00:09:06,157 --> 00:09:08,221
-Aquele não é o...
-O nome dele é Jordan.

183
00:09:08,222 --> 00:09:10,346
Ele é o enteado
da Rebecca.

184
00:09:11,563 --> 00:09:13,869
E seu novo
melhor amigo?

185
00:09:13,870 --> 00:09:16,411
Homens
não têm melhores amigos.

186
00:09:16,412 --> 00:09:18,636
Vou consertar
a moto dele.

187
00:09:21,973 --> 00:09:23,707
O que está fazendo aqui?

188
00:09:23,708 --> 00:09:25,976
Pensei que tinha dito
que vocês terminaram.

189
00:09:28,713 --> 00:09:30,748
Eu disse, não disse?

190
00:09:30,749 --> 00:09:35,754
Bem, ele é tão irresistível,
não consigo evitar.

191
00:09:35,755 --> 00:09:38,496
Divirtam-se, meninos.
Tchau.

192
00:09:49,823 --> 00:09:53,760
Sutton,
sabe que moro aqui, certo?

193
00:09:53,761 --> 00:09:55,662
Desculpe.

194
00:09:55,663 --> 00:09:58,116
Vai chamar a polícia?

195
00:09:58,117 --> 00:09:59,768
Costumava nadar aqui
o tempo todo

196
00:09:59,769 --> 00:10:02,468
quando minha amiga Char
morava aqui.

197
00:10:02,469 --> 00:10:05,571
Além disso...
queria te ver.

198
00:10:05,572 --> 00:10:07,440
Bem, ficaria lisonjeado
se não soubesse

199
00:10:07,441 --> 00:10:10,944
que é sobre o Ethan.
Qual é a de vocês?

200
00:10:10,945 --> 00:10:14,914
Nós terminamos,
quero ele de volta,

201
00:10:14,915 --> 00:10:17,017
mas ele está se fazendo
de difícil.

202
00:10:17,018 --> 00:10:18,452
Ele não está.

203
00:10:18,453 --> 00:10:20,732
Vi o jeito que ele te olhou
no colégio.

204
00:10:22,922 --> 00:10:25,482
Claro.
Colégio.

205
00:10:26,394 --> 00:10:28,450
Como ele estava olhando
para mim?

206
00:10:28,451 --> 00:10:31,077
Como se quisesse que você
estivesse usando algo...

207
00:10:31,078 --> 00:10:32,399
desse jeito.

208
00:10:33,289 --> 00:10:37,554
Ele tem alguns problemas
no colégio.

209
00:10:37,555 --> 00:10:40,861
Esse trabalho,
ele não quer que eu saiba

210
00:10:40,862 --> 00:10:42,949
que ele precisa de ajuda,
mas...

211
00:10:42,950 --> 00:10:46,146
se você pudesse
entregar para ele.

212
00:10:50,851 --> 00:10:53,271
-Onde conseguiu isso?
-Isso importa?

213
00:10:54,656 --> 00:10:56,713
Não quero fazer isso.

214
00:10:56,714 --> 00:10:58,692
Se quer que ele tenha
esse trabalho,

215
00:10:58,693 --> 00:11:00,692
entregue você mesma.

216
00:11:01,573 --> 00:11:03,697
Estou indo conversar
com os pais da Sutton

217
00:11:03,698 --> 00:11:05,298
sobre essa invasão.

218
00:11:05,299 --> 00:11:08,401
-E você, fique longe dela.
-Tudo bem.

219
00:11:08,402 --> 00:11:11,638
-O que é isso?
-Vou te dar uma festa.

220
00:11:11,639 --> 00:11:12,940
Está certo.

221
00:11:12,941 --> 00:11:15,075
Bem, um pequeno
"Bem-vindo à Scottsdale".

222
00:11:15,076 --> 00:11:18,144
Conhecer o pessoal.
Esta é a lista de convidados.

223
00:11:18,933 --> 00:11:21,214
-Mais alguma coisa?
-Na verdade, sim.

224
00:11:21,215 --> 00:11:22,980
Gostaria que convidasse
Laurel Mercer

225
00:11:22,981 --> 00:11:25,461
para tocar na festa.
A banda dela é ótima

226
00:11:25,462 --> 00:11:27,387
e ela é uma graça.

227
00:11:27,388 --> 00:11:29,255
Precisa conhecê-la.

228
00:11:38,166 --> 00:11:40,800
Olá, Ted.

229
00:11:40,801 --> 00:11:42,135
Isso é perfeito.

230
00:11:42,904 --> 00:11:45,004
Estava pensando
exatamente o oposto.

231
00:11:45,005 --> 00:11:46,606
Não, ia ligar para você.

232
00:11:46,607 --> 00:11:48,674
Meu enteado, Jordan,
acabou de chegar

233
00:11:48,675 --> 00:11:51,658
e vou dar uma festa
que, supostamente, era pequena,

234
00:11:51,659 --> 00:11:54,578
mas ele transformou
em uma festança.

235
00:11:55,183 --> 00:11:59,219
-Ainda dizem isso hoje em dia?
-O que tem haver comigo?

236
00:11:59,220 --> 00:12:02,222
Laurel vai se apresentar.
E pensei,

237
00:12:02,223 --> 00:12:03,824
dois coelhos
com uma cajadada só.

238
00:12:03,825 --> 00:12:06,693
Chamo um acompanhante
e você pode ver sua filha.

239
00:12:06,694 --> 00:12:08,295
Quer que eu vá
na sua casa?

240
00:12:08,296 --> 00:12:11,031
Sei que as coisas andam
meio estranhas com a Laurel

241
00:12:11,032 --> 00:12:12,682
depois do Festival.

242
00:12:12,683 --> 00:12:16,147
-E se eu for a razão, desculpa.
-Se?

243
00:12:16,837 --> 00:12:18,538
Ela vai se apresentar
de novo.

244
00:12:18,539 --> 00:12:21,070
É a chance de você
vê-la terminar a setlist.

245
00:12:22,176 --> 00:12:24,144
E eu adoraria a sua ajuda.

246
00:12:28,290 --> 00:12:32,919
Theresa ligou.
Meu pai quer me ver.

247
00:12:32,920 --> 00:12:36,487
-Sozinha.
-Não é uma boa ideia.

248
00:12:37,858 --> 00:12:40,594
Não sei por que ele não quer
te ver também.

249
00:12:40,595 --> 00:12:44,698
Porque eu já fui.
Eu o vi e não foi bom.

250
00:12:44,699 --> 00:12:46,666
Eu também.

251
00:12:46,667 --> 00:12:48,635
Não acredito
que não me disseram.

252
00:12:48,636 --> 00:12:50,170
Estávamos tentando
te proteger,

253
00:12:50,171 --> 00:12:52,705
do mesmo jeito que estamos
tentando agora.

254
00:12:52,706 --> 00:12:55,208
Ele sabe que eu e Sutton
somos gêmeas e...

255
00:12:55,209 --> 00:12:57,128
disse que não devo
confiar nela.

256
00:12:57,129 --> 00:12:58,478
Como?

257
00:12:58,479 --> 00:13:00,813
Acho que tem algo a ver
com minha mãe biológica.

258
00:13:00,814 --> 00:13:03,817
Agora tenho que ir,
só para perguntar.

259
00:13:03,818 --> 00:13:05,319
-Thayer, talvez seja...
-Não.

260
00:13:05,320 --> 00:13:08,388
Ele vai tentar nos deixar
um contra o outro.

261
00:13:08,389 --> 00:13:11,257
Não podemos deixar.
Prometa que não vai.

262
00:13:13,828 --> 00:13:16,549
Me desculpem.
Me deem um segundo.

263
00:13:16,550 --> 00:13:18,498
-Oi.
-Olá, querida.

264
00:13:18,499 --> 00:13:19,967
-Está ótima.
-Obrigada.

265
00:13:19,968 --> 00:13:22,669
Querida, desculpe-me
pelo que houve no Festival.

266
00:13:22,670 --> 00:13:24,437
Tentei ligar para sua mãe,
mas ela...

267
00:13:24,438 --> 00:13:26,840
Eu sei.
Ela está irritada.

268
00:13:27,875 --> 00:13:32,235
Por isso disse a ela
que vocês deviam ir

269
00:13:32,236 --> 00:13:35,248
-para uma terapia de casal.
-Sim, ótimo.

270
00:13:35,249 --> 00:13:36,583
Estou dentro.

271
00:13:36,584 --> 00:13:38,284
Certo.
Precisa convencê-la

272
00:13:38,285 --> 00:13:40,653
e você tem que fazer isso.

273
00:13:42,556 --> 00:13:45,124
Certo.

274
00:13:45,894 --> 00:13:47,223
Ethan.

275
00:13:52,947 --> 00:13:55,235
-O que está fazendo?
-Salvando você.

276
00:13:55,236 --> 00:13:56,786
Feliz Natal.

277
00:14:01,627 --> 00:14:02,942
Não posso aceitar.

278
00:14:02,943 --> 00:14:04,778
Não vou ficar parada
enquanto abre

279
00:14:04,779 --> 00:14:06,813
seu caminho de volta
ao reformatório.

280
00:14:06,814 --> 00:14:09,183
Então...

281
00:14:09,184 --> 00:14:12,151
Por que não coloca
no seu bolso,

282
00:14:12,152 --> 00:14:14,821
vai estar lá,
seja lá sua decisão.

283
00:14:27,802 --> 00:14:30,237
Qual é o seu problema?
E o que foi isso?

284
00:14:30,238 --> 00:14:33,148
Se você não sabe,
dei o trabalho para ele.

285
00:14:33,149 --> 00:14:35,041
Está fazendo
os trabalhos dele agora?

286
00:14:35,042 --> 00:14:37,114
Garanto
que o que dei a ele

287
00:14:37,115 --> 00:14:39,512
é bem melhor que qualquer coisa
que ele escreva.

288
00:14:39,513 --> 00:14:41,147
Ele não vai usar.

289
00:14:41,148 --> 00:14:42,510
-Sério?
-Sim.

290
00:14:42,511 --> 00:14:45,151
-Não o Ethan que conheço.
-Acho que teremos

291
00:14:45,152 --> 00:14:48,491
que sentar e esperar para ver
quem o conhece melhor.

292
00:14:59,038 --> 00:15:02,157
-Isso é sério?
-É.

293
00:15:02,158 --> 00:15:04,117
Já postei no twitter,
mas até agora

294
00:15:04,118 --> 00:15:07,049
só tenho 253 seguidores
de Arroyo.

295
00:15:07,050 --> 00:15:08,360
Só está aqui há um dia.

296
00:15:08,361 --> 00:15:10,918
Pois é!
Deveria ser bem mais.

297
00:15:11,673 --> 00:15:13,702
Está bem,
vou testar.

298
00:15:16,633 --> 00:15:20,383
Legal! Strange-Worthy?
É a minha banda.

299
00:15:20,384 --> 00:15:21,755
Vamos tocar
na sua festa?

300
00:15:21,756 --> 00:15:24,871
Imaginei que desse jeito
seria impossível você negar.

301
00:15:25,957 --> 00:15:29,049
Tudo bem, vou falar
com o Baz e os outros garotos.

302
00:15:29,050 --> 00:15:31,435
Baz é o seu namorado
ou algo do tipo?

303
00:15:31,436 --> 00:15:34,865
Não,
ele não é meu namorado...

304
00:15:34,866 --> 00:15:36,866
Nem algo do tipo.

305
00:15:41,541 --> 00:15:43,618
Podem entregar, pessoal.

306
00:15:43,619 --> 00:15:46,608
Estou ansioso
para ler seus trabalhos.

307
00:16:04,955 --> 00:16:06,929
O que está fazendo?

308
00:16:06,930 --> 00:16:09,439
Como pode trapacear?
É melhor do que isso.

309
00:16:10,550 --> 00:16:11,897
Sou mesmo?

310
00:16:11,898 --> 00:16:14,360
Se sou um cara confiável,
por que terminou comigo?

311
00:16:15,262 --> 00:16:17,262
É bem diferente.

312
00:16:18,031 --> 00:16:20,276
Você é como o Ted.

313
00:16:20,277 --> 00:16:21,992
Falando de coisas
bem diferentes.

314
00:16:21,993 --> 00:16:24,125
-Traidor é traidor.
-E mentiroso é o quê?

315
00:16:24,126 --> 00:16:26,159
Um aceitável?

316
00:16:26,160 --> 00:16:29,740
Eu desceria do pedestal,
se eu fosse você, Sutton Mercer.

317
00:16:31,856 --> 00:16:34,197
Eu vi a Sutton
te dando o trabalho.

318
00:16:34,198 --> 00:16:39,129
E quer saber? Que se dane!
Vocês voltaram ou...

319
00:16:39,130 --> 00:16:42,408
Olha, nós terminamos,
lembra?

320
00:16:43,197 --> 00:16:45,583
Ou seja, perdeu o direito
de me perguntar isso.

321
00:16:56,495 --> 00:17:01,746
Pai, o que faz aqui?
O que está acontecendo?

322
00:17:04,270 --> 00:17:06,804
Alec me pediu ajuda
para convencer filha dele.

323
00:17:06,805 --> 00:17:08,615
Mads,
sei que está magoada.

324
00:17:08,616 --> 00:17:11,441
-Com raiva, assustada.
-Confusa.

325
00:17:11,442 --> 00:17:12,991
Tudo bem sentir
tudo isso.

326
00:17:12,992 --> 00:17:16,083
Não precisa deixar de sentir,
só ouça o que ele vai dizer.

327
00:17:16,084 --> 00:17:19,308
Sutton estava lá quando Thayer
disse que meu pai o tratou mal.

328
00:17:22,074 --> 00:17:24,411
Cinco minutos,
é só o que ele está pedindo.

329
00:17:24,412 --> 00:17:27,440
-Cinco minutos.
-O que acha?

330
00:17:29,204 --> 00:17:31,834
Acho que você deveria vê-lo.
Dar uma chance a ele.

331
00:17:34,424 --> 00:17:36,304
Tudo bem,
vou tentar.

332
00:17:36,305 --> 00:17:40,090
-Ótimo, vou contar para ele.
-Te levo até a porta, Ted.

333
00:17:46,148 --> 00:17:50,982
-Thayer não ficará nada feliz.
-Não se preocupe.

334
00:17:50,983 --> 00:17:55,028
Sei lidar com meu pai
e vou ter suas respostas.

335
00:17:59,538 --> 00:18:01,329
Tudo bem,
vou contigo à terapia.

336
00:18:01,330 --> 00:18:03,361
É disso que se trata,
não é?

337
00:18:04,778 --> 00:18:07,082
Alec realmente ligou,
mas sim.

338
00:18:07,083 --> 00:18:08,925
Faço isso pelas garotas.

339
00:18:08,926 --> 00:18:10,766
É melhor você marcar
logo a consulta,

340
00:18:10,767 --> 00:18:12,767
antes que eu mude
de ideia.

341
00:18:12,768 --> 00:18:14,068
Certo.

342
00:18:20,220 --> 00:18:22,485
-Oi!
-Olha, agora mais do que nunca

343
00:18:22,486 --> 00:18:24,825
você precisa obedecer
e ficar na cabana.

344
00:18:24,826 --> 00:18:26,826
Tudo bem.

345
00:18:27,536 --> 00:18:29,536
Isso deixará mais fácil.

346
00:18:31,490 --> 00:18:33,727
Uma TV de tela plana?
Internet wi-fi?

347
00:18:33,728 --> 00:18:36,393
É o modo de vida
que estou bem acostumada.

348
00:18:36,394 --> 00:18:39,379
Aliás, como vou atrair Ethan
para cabana de novo?

349
00:18:39,380 --> 00:18:41,647
Esse garoto está
te distraindo.

350
00:18:41,648 --> 00:18:43,589
Desviando seu foco
do nosso plano.

351
00:18:43,590 --> 00:18:45,796
O único homem
a ser seduzido é o Ted.

352
00:18:45,797 --> 00:18:49,818
Eca! Eu sei,
uma família feliz, mas, eca!

353
00:18:49,819 --> 00:18:53,121
Sutton,
essa festa é a minha chance

354
00:18:53,122 --> 00:18:55,548
de me aproximar
um pouco mais do Ted.

355
00:18:55,549 --> 00:18:58,039
Como?
Acredite, não é fácil

356
00:18:58,040 --> 00:18:59,450
fazer um cara
gostar de você.

357
00:18:59,451 --> 00:19:01,143
Ted não é um cara qualquer!

358
00:19:01,144 --> 00:19:03,656
E a minha mãe?

359
00:19:03,657 --> 00:19:07,365
Quero dizer, Kristin.
Você pensou nela?

360
00:19:07,366 --> 00:19:10,202
No que acha que eu
tenho pensado nesses 17 anos?

361
00:19:10,203 --> 00:19:13,955
Sei o que Ted e eu tivemos
e podemos ter de novo.

362
00:19:14,749 --> 00:19:17,580
Acredite, Sutton,
não vou parar até conseguir.

363
00:19:18,643 --> 00:19:21,422
Procurei digitais na bolsa
de Alec, como pedido.

364
00:19:21,423 --> 00:19:24,174
-E?
-Encontrei algo na bolsa.

365
00:19:24,175 --> 00:19:26,401
Alguém que conhecemos?

366
00:19:26,402 --> 00:19:28,516
A maioria das digitais
faz sentido.

367
00:19:28,517 --> 00:19:31,212
Mas tem uma
que não faz o menor sentido.

368
00:19:33,740 --> 00:19:36,889
-Jessica Whitman? Quem é ela?
-É.

369
00:19:36,890 --> 00:19:39,180
Até então uma garçonete
no Chelsea Creek.

370
00:19:39,181 --> 00:19:42,280
O que uma garçonete fazia
com a bolsa de golfe da Alec?

371
00:19:42,281 --> 00:19:44,281
Vamos descobrir.

372
00:19:45,398 --> 00:19:47,870
-Queria me ver?
-Sim, sente-se.

373
00:19:55,742 --> 00:19:59,793
Então, sei que já passamos
por isso antes.

374
00:19:59,794 --> 00:20:01,930
No começo do ano,
te acusei de me entregar

375
00:20:01,931 --> 00:20:04,472
um trabalho que pensei
não ser seu.

376
00:20:04,473 --> 00:20:07,368
Mas nesses meses,
aprendi que você é,

377
00:20:07,369 --> 00:20:10,403
de fato,
uma grande escritora.

378
00:20:10,404 --> 00:20:13,757
-Obrigada.
-Por isso acho que foi você

379
00:20:13,758 --> 00:20:18,285
quem fez esse trabalho
para o seu namorado, Ethan.

380
00:20:18,286 --> 00:20:20,802
Ethan não é
meu namorado.

381
00:20:20,803 --> 00:20:23,654
-E eu não trapaceio.
-Ótimo!

382
00:20:23,655 --> 00:20:26,188
Então, me ajudará
dizendo a verdade.

383
00:20:26,189 --> 00:20:28,274
Eu vi vocês conversando
depois da aula.

384
00:20:28,275 --> 00:20:29,713
Talvez saiba de algo.

385
00:20:29,714 --> 00:20:33,599
E talvez possa me dizer se
o trabalho é mesmo do Ethan?

386
00:20:37,041 --> 00:20:38,727
O que acha?

387
00:20:43,880 --> 00:20:45,776
Ethan tem
se esforçado muito,

388
00:20:45,777 --> 00:20:47,627
tentando melhorar
as coisas.

389
00:20:47,628 --> 00:20:51,880
E ele não é o tipo
de pessoa que trapacearia.

390
00:20:53,275 --> 00:20:56,367
Então, este trabalho
deve ser dele.

391
00:20:59,101 --> 00:21:00,804
Tudo bem.

392
00:21:13,421 --> 00:21:15,421
Obrigado.

393
00:21:29,676 --> 00:21:33,058
Uma TV de tela plana?
O que é isso?

394
00:21:33,059 --> 00:21:35,864
Fiquei entediada
e comprei umas coisas online.

395
00:21:36,601 --> 00:21:38,601
Comprou aquele trabalho
online também?

396
00:21:39,318 --> 00:21:41,794
Olha, sei que você e o Ethan
não estão namorando,

397
00:21:41,795 --> 00:21:43,899
mas pensei que você
se preocupasse com ele.

398
00:21:43,900 --> 00:21:46,283
-Como amiga.
-Claro que me preocupo.

399
00:21:46,284 --> 00:21:48,488
Acho que ele não te contou
o problema dele.

400
00:21:49,607 --> 00:21:51,607
O que quer dizer?

401
00:21:52,352 --> 00:21:54,066
Bem...

402
00:21:54,067 --> 00:21:58,806
Depois da ajuda dele,
ele ficou para trás.

403
00:21:58,807 --> 00:22:01,574
E achou que ele
não conseguiria sozinho?

404
00:22:01,575 --> 00:22:04,714
Quis ajudá-lo.
Como você sempre faz.

405
00:22:16,686 --> 00:22:18,686
-Oi.
-Oi.

406
00:22:20,258 --> 00:22:22,260
Já sei o que você vai dizer,
então...

407
00:22:22,261 --> 00:22:26,798
Por quê?
Por que falou com Thayer e Emma?

408
00:22:30,169 --> 00:22:32,854
Se sabia das gêmeas,
por que não disse nada?

409
00:22:32,855 --> 00:22:34,855
Porque estou protegendo-as.

410
00:22:35,491 --> 00:22:37,610
Porque há um assassino
por aí

411
00:22:37,611 --> 00:22:40,165
que não quer o segredo
delas revelado.

412
00:22:40,166 --> 00:22:41,948
É a mesma pessoa
que matou Derek,

413
00:22:41,949 --> 00:22:43,662
que me pôs aqui...

414
00:22:43,663 --> 00:22:48,509
Pai, vi sua foto
segurando a arma do crime

415
00:22:48,510 --> 00:22:51,853
-perto da cabeça do Derek.
-E por que não disse nada?

416
00:22:51,854 --> 00:22:53,228
Por que não veio
até mim?

417
00:22:53,229 --> 00:22:54,871
E me deixou
continuar o casamento

418
00:22:54,872 --> 00:22:58,324
como se nada tivesse acontecido,
como se tudo estivesse bem?

419
00:22:58,325 --> 00:23:01,630
Bom,
vim até você agora.

420
00:23:01,631 --> 00:23:04,594
E preciso saber,
de uma vez por todas:

421
00:23:04,595 --> 00:23:07,866
-você matou o Derek?
-Não.

422
00:23:08,495 --> 00:23:11,637
Querida, na noite em que ele
foi assassinado, ele me ligou.

423
00:23:11,638 --> 00:23:13,599
Queria que eu fosse
até a garagem.

424
00:23:13,600 --> 00:23:15,369
Eu não deveria ter ido lá,
mas fui.

425
00:23:15,370 --> 00:23:17,092
Quando cheguei,
ele começou a falar

426
00:23:17,093 --> 00:23:20,488
sobre uma mulher em um carro,
em um lago...

427
00:23:20,489 --> 00:23:23,031
Não fazia sentido
para mim.

428
00:23:23,032 --> 00:23:27,057
Ele veio até mim em pânico
e peguei um chave de roda...

429
00:23:27,058 --> 00:23:29,017
Disse a ele para se afastar
e acalmar-se.

430
00:23:29,018 --> 00:23:30,941
Ele fez e eu saí.

431
00:23:30,942 --> 00:23:33,403
Depois só fiquei sabendo
que ele estava morto.

432
00:23:33,404 --> 00:23:38,138
Querida, alguém foi
na garagem depois que saí.

433
00:23:38,139 --> 00:23:39,629
Então está dizendo que...

434
00:23:39,630 --> 00:23:42,853
Theresa encontrou uma digital
que prova que fui incriminado.

435
00:23:42,854 --> 00:23:46,077
Maddie,
juro pela minha vida,

436
00:23:47,190 --> 00:23:49,303
pela sua vida...

437
00:23:49,304 --> 00:23:51,958
por tudo que signifique
alguma coisa para mim...

438
00:23:53,420 --> 00:23:55,651
Eu sou inocente.

439
00:24:03,914 --> 00:24:05,747
Pai, desculpe-me.

440
00:24:05,748 --> 00:24:09,576
-Pelo quê?
-Tenho feito coisas estúpidas...

441
00:24:09,577 --> 00:24:11,806
E enlouquecendo
e nunca acreditei

442
00:24:11,807 --> 00:24:15,170
que poderia matar alguém
e tentei convencer Thayer disso.

443
00:24:15,171 --> 00:24:18,218
Não se preocupe com ele.
O que acontece entre nós

444
00:24:18,219 --> 00:24:20,746
já acontece há muito tempo
e posso lidar com isso.

445
00:24:20,747 --> 00:24:22,241
Tudo bem?

446
00:24:23,524 --> 00:24:26,521
Madeline, eu te amo.

447
00:24:26,522 --> 00:24:28,511
Também te amo.

448
00:24:34,247 --> 00:24:36,230
Vai ficar tudo bem.

449
00:24:46,739 --> 00:24:49,365
Quando você organiza uma festa,
não brinca.

450
00:24:49,366 --> 00:24:52,042
Laurel!
É tão bom te ver

451
00:24:52,043 --> 00:24:54,757
e ver que continuou
com a sua música.

452
00:24:55,492 --> 00:24:58,366
Mesmo apesar de tudo
com os seus...

453
00:24:59,371 --> 00:25:01,335
Como estão os seus pais?

454
00:25:01,336 --> 00:25:05,159
Essa é, tipo,
a posição 272 da lista de coisas

455
00:25:05,160 --> 00:25:07,165
sobre as quais nunca
vamos conversar.

456
00:25:09,965 --> 00:25:11,899
Você tem todo direito
de estar brava.

457
00:25:11,900 --> 00:25:13,868
Sim, fui um idiota
todos esses anos.

458
00:25:13,869 --> 00:25:15,204
O problema não é esse.

459
00:25:15,205 --> 00:25:17,365
-É idiotice continuar mentindo.
-Obrigada!

460
00:25:17,366 --> 00:25:18,936
Eu te amo mais
que minha vida.

461
00:25:18,937 --> 00:25:20,608
Pensei que estava
fazendo o certo.

462
00:25:20,609 --> 00:25:22,388
-Como?
-Protegendo você.

463
00:25:22,389 --> 00:25:23,698
Não me protegeu.

464
00:25:23,699 --> 00:25:26,088
Mentiu na minha cara
mais de uma vez.

465
00:25:26,089 --> 00:25:27,408
Não sei quem você é.

466
00:25:27,409 --> 00:25:29,176
Não é o homem
com quem me casei.

467
00:25:29,177 --> 00:25:31,486
Por favor. Deve haver algo
que eu possa fazer.

468
00:25:31,487 --> 00:25:33,187
Qualquer coisa
que conserte isso.

469
00:25:33,188 --> 00:25:34,555
Só me diga,
o que faço?

470
00:25:34,556 --> 00:25:36,424
<i>É uma boa pergunta, Kristin.</i>

471
00:25:36,425 --> 00:25:39,600
O que poderia te ajudar
a superar isso?

472
00:25:42,998 --> 00:25:47,235
Se me prometesse
que me contou tudo.

473
00:25:47,236 --> 00:25:50,238
Que não há mais segredos.
Que tudo foi revelado.

474
00:25:50,696 --> 00:25:55,633
Talvez eu pudesse
tentar entender e recomeçar.

475
00:26:01,568 --> 00:26:04,304
Sim. Eu juro.
Você sabe de tudo.

476
00:26:06,375 --> 00:26:07,707
<i>Acalme-se!</i>

477
00:26:07,708 --> 00:26:10,092
Todo casal de meia-idade
da classe média alta,

478
00:26:10,093 --> 00:26:11,627
que passa por isso
faz terapia.

479
00:26:11,628 --> 00:26:13,215
Não significa
que vai dar certo.

480
00:26:13,216 --> 00:26:15,376
<i>-Como tem certeza?
-Kristin não vai perdoá-lo</i>

481
00:26:15,377 --> 00:26:18,816
tão facilmente.
Mas a pergunta é...

482
00:26:19,532 --> 00:26:20,912
O que vestir?

483
00:26:20,913 --> 00:26:25,406
Renda vermelha
ou azul cobalto?

484
00:26:25,407 --> 00:26:27,426
Mais uma vez, eca.

485
00:26:31,513 --> 00:26:33,849
Chegou cedo.

486
00:26:35,250 --> 00:26:40,054
E está parecendo
a Courtney Love.

487
00:26:40,055 --> 00:26:43,057
Tive um dia péssimo.

488
00:26:43,058 --> 00:26:46,198
E ouvi que o Jordan
ia dar uma festa. Então...

489
00:26:46,199 --> 00:26:49,380
Vocês são meio
que parentes agora, certo?

490
00:26:52,000 --> 00:26:54,936
É.
Isso mesmo.

491
00:26:57,005 --> 00:26:58,906
O que dar a um cara
que tem tudo?

492
00:26:58,907 --> 00:27:02,076
-Onde está o ponche?
-Soube sobre o trabalho.

493
00:27:02,077 --> 00:27:04,291
-E que Beastly pegou no seu pé.
-É.

494
00:27:04,906 --> 00:27:06,814
Sei que a Sutton
está tentando ajudar.

495
00:27:06,815 --> 00:27:08,549
Sabe que foi ela
que me deu?

496
00:27:08,550 --> 00:27:11,385
Ela pode negar,
mas está a fim de você.

497
00:27:11,386 --> 00:27:14,722
E pelo que vi,
fica gostosa de biquíni.

498
00:27:15,824 --> 00:27:17,725
É.

499
00:27:17,726 --> 00:27:19,815
<i>Acha que ela está armando
para o Alec?</i>

500
00:27:19,816 --> 00:27:21,729
<i>Ou sabe quem está.</i>

501
00:27:21,730 --> 00:27:24,365
Não aguento
mais ficar sentada.

502
00:27:25,483 --> 00:27:27,960
Já falei,
vou largar essas vigias noturna.

503
00:27:27,961 --> 00:27:29,696
Mais um motivo
para fazer Direito.

504
00:27:29,697 --> 00:27:32,473
Fala sério. Viver de café
é sua especialidade.

505
00:27:32,474 --> 00:27:35,409
Sempre me ajudou
nas vigias da academia.

506
00:27:35,410 --> 00:27:37,278
Não passávamos a noite
fazendo só isso.

507
00:27:42,940 --> 00:27:44,304
Hora do show.

508
00:27:49,824 --> 00:27:51,452
Vamos!

509
00:27:56,943 --> 00:27:58,338
Jessica Whitman?

510
00:27:58,339 --> 00:28:00,682
Polícia de Scottsdale.
Temos algumas perguntas.

511
00:28:03,020 --> 00:28:04,415
Droga!

512
00:28:19,418 --> 00:28:21,633
Ele disse
que nunca me encontrariam.

513
00:28:21,634 --> 00:28:23,307
Quem disse?

514
00:29:01,908 --> 00:29:03,894
Sei que o cara é
meu meio irmão.

515
00:29:03,895 --> 00:29:06,512
Mas é também
um estraga prazeres, certo?

516
00:29:06,513 --> 00:29:10,382
Se você o odeia,
o odeio também.

517
00:29:20,593 --> 00:29:22,223
Mads.

518
00:29:22,224 --> 00:29:24,129
Como foi com seu pai?

519
00:29:24,130 --> 00:29:25,761
-Você está bem?
-Estou.

520
00:29:25,762 --> 00:29:27,533
Me deixe,
não quero falar sobre isso.

521
00:29:27,534 --> 00:29:29,167
Quero saber
o que ele disse.

522
00:29:29,168 --> 00:29:31,070
Estou dançando,
certo?

523
00:29:31,071 --> 00:29:32,686
Qual é, Mads.
Somos nós.

524
00:29:32,687 --> 00:29:35,691
-Exatamente.
-Como assim?

525
00:29:37,210 --> 00:29:39,444
Eu não deveria
ter escutado vocês.

526
00:29:39,445 --> 00:29:41,046
Eu sabia
que ele era inocente.

527
00:29:41,047 --> 00:29:42,877
Tentei te dizer isso
várias vezes.

528
00:29:42,878 --> 00:29:44,250
E você nunca me ouvia.

529
00:29:44,251 --> 00:29:46,574
Ele não é inocente.
Há evidências. A foto?

530
00:29:46,575 --> 00:29:48,674
-Perguntou sobre a foto?
-Perguntei.

531
00:29:48,675 --> 00:29:50,274
E há uma explicação.

532
00:29:50,275 --> 00:29:52,343
E apareceu
uma digital nova.

533
00:29:52,344 --> 00:29:54,126
E o fato de saber
que somos gêmeas.

534
00:29:54,127 --> 00:29:55,894
Ele pode estar
protegendo você.

535
00:29:55,895 --> 00:29:57,262
-Já pensou nisso?
-Meu Deus.

536
00:29:57,263 --> 00:29:59,097
Ele disse isso?
E você acreditou?

537
00:29:59,098 --> 00:30:00,931
Pode parar de fazer isso?

538
00:30:00,932 --> 00:30:03,895
Enrolando com essa história.
Sempre distorcendo tudo.

539
00:30:03,896 --> 00:30:05,604
Me pressionou
e a Emma também.

540
00:30:05,605 --> 00:30:07,441
Não é verdade.
Eu o convenci que...

541
00:30:07,442 --> 00:30:10,924
É o que acha. Ou talvez,
o que ele quer que você ache.

542
00:30:10,925 --> 00:30:13,660
Essa briga deles
é de muito antes de você chegar.

543
00:30:13,661 --> 00:30:15,526
Não sou o único
com problemas com ele.

544
00:30:15,527 --> 00:30:17,282
Por isso saí de L.A.
para te ajudar.

545
00:30:17,283 --> 00:30:19,422
-É diferente, sabe disso.
-E por quê?

546
00:30:19,423 --> 00:30:22,071
Porque ele não é
seu pai biológico.

547
00:30:22,821 --> 00:30:25,691
Mads.
Tudo bem?

548
00:30:25,692 --> 00:30:28,477
Não,
só preciso ficar longe deles.

549
00:30:29,495 --> 00:30:31,890
-Thayer.
-Preciso de um pouco de ar.

550
00:30:40,712 --> 00:30:42,311
Recebi uma ligação.

551
00:30:42,312 --> 00:30:43,709
De quem?

552
00:30:43,710 --> 00:30:46,078
Não sei.
Um homem.

553
00:30:46,557 --> 00:30:51,141
Disse que eu só tinha que pegar
uma chave de roda do lixo

554
00:30:51,142 --> 00:30:52,864
e colocar na bolsa
do Sr. Rybak.

555
00:30:53,545 --> 00:30:54,893
E você aceitou?

556
00:30:54,894 --> 00:30:57,525
Ele é o promotor.

557
00:30:57,526 --> 00:30:59,237
Achei que o ajudaria
em uma caso.

558
00:30:59,238 --> 00:31:02,717
E o dinheiro não faria mal.
10 mil?

559
00:31:03,996 --> 00:31:06,156
Apareceu no meu armário.

560
00:31:07,197 --> 00:31:10,676
E vi no noticiário
o Sr. Rybak sendo preso.

561
00:31:11,360 --> 00:31:14,640
-Não podia me entregar.
-Tudo bem, tudo bem.

562
00:31:16,931 --> 00:31:19,244
Faz ideia de quem ligou?

563
00:31:20,380 --> 00:31:23,690
-Não.
-Tem certeza que foi um homem?

564
00:31:23,691 --> 00:31:26,148
Sim.
Com certeza.

565
00:31:38,428 --> 00:31:41,559
-Você está bem?
-Sinceramente, não sei.

566
00:31:45,253 --> 00:31:46,624
Para.

567
00:31:50,510 --> 00:31:54,713
O que aconteceu naquela noite
foi um grande erro.

568
00:31:54,714 --> 00:31:57,959
Me sinto humilhada.
Acredite ou não.

569
00:31:59,340 --> 00:32:01,023
Não tenho o hábito de...

570
00:32:01,024 --> 00:32:04,089
Acredite ou não,
nem eu.

571
00:32:11,164 --> 00:32:13,756
Precisamos
esquecer isso.

572
00:32:13,757 --> 00:32:16,709
Tipo, nunca mais tocar
nesse assunto.

573
00:32:19,072 --> 00:32:21,940
O que quiser.
Só espero que...

574
00:32:21,941 --> 00:32:24,409
Ainda possamos ser amigos.

575
00:32:24,410 --> 00:32:27,479
Amigos, sim.
Claro.

576
00:32:31,608 --> 00:32:34,131
-Obrigada pelo café.
-De nada.

577
00:32:34,132 --> 00:32:36,521
Não tinha certeza
de como a terapia terminaria,

578
00:32:36,522 --> 00:32:38,590
mas foi bom.

579
00:32:38,591 --> 00:32:40,159
Foi sim.

580
00:32:41,195 --> 00:32:44,162
O carro está ali na esquina.
Então, até mais.

581
00:32:44,163 --> 00:32:46,838
-Deixe-me acompanhá-la.
-Não. Obrigada, Ted.

582
00:32:48,390 --> 00:32:51,411
Estou feliz que finalmente
podemos ser sinceros.

583
00:32:51,412 --> 00:32:54,072
Com certeza.
Eu também.

584
00:32:56,363 --> 00:32:58,527
-Boa noite.
-Boa noite.

585
00:33:08,955 --> 00:33:13,759
<i>Pegue todo
meu dinheiro, querido.</i>

586
00:33:13,760 --> 00:33:16,027
<i>Distribua cada centavo.</i>

587
00:33:19,031 --> 00:33:24,636
<i>Use todo o amor que fizemos</i>

588
00:33:24,637 --> 00:33:26,571
<i>Doe todo aquele amor</i>

589
00:33:29,542 --> 00:33:32,312
<i>Eu o vi olhando para fora,
no topo da Terra</i>

590
00:33:32,313 --> 00:33:34,713
<i>Aonde ir para encontrar
uma vida que funcione?</i>

591
00:33:34,714 --> 00:33:38,374
<i>Percepção e projeção
formam todo ponto de vista</i>

592
00:33:39,929 --> 00:33:42,449
<i>Hoje em dia, parece
que todos dão lances no amor</i>

593
00:33:42,450 --> 00:33:44,835
<i>Mas não está à venda,
ele vem quando você o faz</i>

594
00:33:44,836 --> 00:33:50,162
<i>Dividirei minha alma com muitos,
não a dividirei com um só</i>

595
00:33:51,695 --> 00:33:54,919
Quer que eu bata nele?
Seria um prazer.

596
00:33:54,920 --> 00:33:56,556
Não sabe
do que está falando.

597
00:33:57,491 --> 00:34:00,619
Ele explodiu de raiva
e te deixou lá.

598
00:34:01,703 --> 00:34:04,226
Pareceu uma briga
de casal.

599
00:34:04,227 --> 00:34:07,839
Mas não foi, certo?
Não foi nada do tipo.

600
00:34:10,114 --> 00:34:12,266
Você o acha muito melhor
do que eu, não é?

601
00:34:12,267 --> 00:34:13,919
Ethan, ouça.

602
00:34:13,920 --> 00:34:16,655
Sutton me contou
sobre o reformatório.

603
00:34:16,656 --> 00:34:18,857
Lamento que está
com problemas, mas...

604
00:34:18,858 --> 00:34:21,693
Então é isso.
Vai confiar no Thayer agora.

605
00:34:21,694 --> 00:34:24,796
Ele está aqui e vai resolver
o mistério para você, certo?

606
00:34:24,797 --> 00:34:26,698
Você não tem
esse direito!

607
00:34:26,699 --> 00:34:28,567
Principalmente
depois do que fez.

608
00:34:28,568 --> 00:34:31,854
Thayer sempre me ajudou.
E confio nele.

609
00:34:31,855 --> 00:34:34,220
Muito mais do que posso dizer
sobre você.

610
00:34:34,221 --> 00:34:35,640
Certo.

611
00:34:37,376 --> 00:34:40,178
Quando paro para pensar...

612
00:34:40,179 --> 00:34:44,015
Você e a Sutton
são perfeitos um para o outro.

613
00:34:44,016 --> 00:34:46,184
Ela queria
minha permissão.

614
00:34:46,185 --> 00:34:49,354
Já tem.
Divirtam-se.

615
00:34:49,355 --> 00:34:53,170
Então, vai perder a virgindade
para o Thayer agora?

616
00:34:58,097 --> 00:35:00,198
Nós terminamos,
lembra?

617
00:35:00,233 --> 00:35:03,086
Então, perdeu o direito
de me perguntar isso.

618
00:35:15,065 --> 00:35:18,134
Queremos agradecer ao Jordan
por nos receber.

619
00:35:18,135 --> 00:35:21,847
<i>Bem-vindo à Scottsdale, Jordan.
Tenham uma boa noite.</i>

620
00:35:33,617 --> 00:35:35,651
É verdade
o que a Mads disse?

621
00:35:35,652 --> 00:35:39,321
O Alec não é o seu pai?

622
00:35:39,322 --> 00:35:42,335
Depende de como você define
o que faz alguém ser seu pai.

623
00:35:43,426 --> 00:35:45,528
Todos sabem,
não é?

624
00:35:49,299 --> 00:35:52,034
Minha mãe deixou
meu pai biológico, Graham,

625
00:35:52,035 --> 00:35:53,461
quando eu era um bebê.

626
00:35:53,462 --> 00:35:54,837
Depois se casou
com o Alec

627
00:35:54,838 --> 00:35:57,807
e ele foi o único pai
que conheci.

628
00:35:57,808 --> 00:36:00,109
Até Graham voltar,
quando eu tinha 12 anos,

629
00:36:00,110 --> 00:36:01,944
e convencer minha mãe
a fugir com ele.

630
00:36:04,080 --> 00:36:05,573
Me deram duas opções,

631
00:36:05,574 --> 00:36:08,289
eu poderia ficar
com Alec e Mads

632
00:36:08,290 --> 00:36:11,053
ou ir com a minha mãe e...

633
00:36:11,054 --> 00:36:12,688
"o pai biológico."

634
00:36:12,689 --> 00:36:15,724
E escolheu o Alec.

635
00:36:17,861 --> 00:36:20,663
E sempre suspeitei
que havia uma parte dele

636
00:36:20,664 --> 00:36:23,365
que queria
que eu fosse embora.

637
00:36:23,366 --> 00:36:25,989
Parte que me odeia
por relembrá-lo

638
00:36:25,990 --> 00:36:29,012
da única coisa
que ele perdeu...

639
00:36:30,240 --> 00:36:32,411
A esposa.

640
00:36:37,325 --> 00:36:39,316
Não.

641
00:36:39,317 --> 00:36:41,593
Não preciso
que se sinta mal por mim.

642
00:36:41,594 --> 00:36:43,409
Acredite em mim.

643
00:36:44,098 --> 00:36:46,717
Não me sinto assim.

644
00:36:57,801 --> 00:36:59,735
-Oi.
-Oi.

645
00:36:59,736 --> 00:37:01,374
Obrigado por tocar.
Estava ótima.

646
00:37:01,375 --> 00:37:03,508
É, a banda
está se unindo.

647
00:37:03,509 --> 00:37:05,741
Quem se importa?
Você é a talentosa.

648
00:37:05,742 --> 00:37:07,385
Deveria considerar
cantar solo.

649
00:37:07,386 --> 00:37:09,678
Certo,
tanto faz.

650
00:37:09,679 --> 00:37:12,681
"Hoje em dia, parece
que todos dão lances no amor."

651
00:37:12,682 --> 00:37:15,690
-Você que escreveu, não foi?
-Como soube?

652
00:37:15,691 --> 00:37:18,588
Porque vi seus olhos
quando cantou o trecho.

653
00:37:18,589 --> 00:37:20,561
Como se viesse
de algum lugar real,

654
00:37:20,562 --> 00:37:23,558
de um lugar que não sabia
se queria que outros vissem.

655
00:37:24,295 --> 00:37:26,495
Ei, cara.
Foi uma ótima festa.

656
00:37:27,253 --> 00:37:28,899
-Não, não.
-Tenho que ir.

657
00:37:28,900 --> 00:37:32,702
Não vai dirigir.
Eu te levo.

658
00:37:32,703 --> 00:37:35,304
Bom trabalho no violino.

659
00:37:35,305 --> 00:37:37,906
-Eu gostei.
-Obrigada.

660
00:37:37,907 --> 00:37:39,346
Você deveria.

661
00:37:39,347 --> 00:37:41,010
Deveria deixar
as pessoas verem.

662
00:37:41,011 --> 00:37:43,045
Fica muito bom em você.

663
00:37:49,784 --> 00:37:51,358
Quem acha que ele é?

664
00:37:51,359 --> 00:37:54,957
O homem misterioso que ligou
tentando incriminar o Alec?

665
00:37:54,958 --> 00:37:56,469
Não importa.

666
00:37:56,470 --> 00:37:59,862
Tenho o suficiente para ir
ao juiz e soltar o Alec.

667
00:37:59,863 --> 00:38:02,798
A não ser que...
Alec foi quem armou.

668
00:38:02,799 --> 00:38:04,700
A não ser que ele
seja o homem.

669
00:38:04,701 --> 00:38:06,979
Do que está falando?

670
00:38:06,980 --> 00:38:09,371
Foi ideia dele procurar
por digitais, não foi?

671
00:38:09,372 --> 00:38:11,273
Talvez quisesse
que encontrasse algo,

672
00:38:11,274 --> 00:38:14,381
-talvez soubesse que acharia.
-E incriminasse a si mesmo?

673
00:38:14,382 --> 00:38:17,462
-Por que faria isso?
-Para nos confundir,

674
00:38:17,463 --> 00:38:19,698
ser a vítima,
achar outra pessoa para culpar,

675
00:38:19,699 --> 00:38:22,461
mesmo ele sendo o culpado.

676
00:38:23,228 --> 00:38:27,946
-Isso é loucura.
-Mas inteligente, como o Alec.

677
00:38:33,370 --> 00:38:35,032
Está acordada.

678
00:38:36,433 --> 00:38:39,101
Posso comer também?
Estou morrendo de fome.

679
00:38:39,102 --> 00:38:43,472
-E de bom humor.
-Hoje foi fantástico.

680
00:38:43,473 --> 00:38:46,547
Espero que tenha sido
para você também.

681
00:38:46,548 --> 00:38:48,811
Eu nem sei o que é isso,

682
00:38:48,812 --> 00:38:50,946
e não quero
que fique esperançosa,

683
00:38:50,947 --> 00:38:52,481
mas foi bem.

684
00:38:53,717 --> 00:38:56,752
Foi...
melhor do que esperava.

685
00:38:56,753 --> 00:38:58,387
E?

686
00:38:58,388 --> 00:38:59,928
Ainda estamos vivos.

687
00:38:59,929 --> 00:39:01,520
Fantástico!

688
00:39:04,694 --> 00:39:07,229
Então, perdeu a festa.

689
00:39:07,230 --> 00:39:09,539
Tenho certeza que teve
um bom motivo.

690
00:39:10,200 --> 00:39:13,903
Não quero me intrometer,
mas foi algo com a Kristin?

691
00:39:13,904 --> 00:39:17,206
-Rebecca.
-Olhe, eu...

692
00:39:17,207 --> 00:39:19,511
Eu estava lá para você
da última vez

693
00:39:19,512 --> 00:39:22,111
que estava em uma situação
difícil com a sua mulher.

694
00:39:22,112 --> 00:39:23,512
Se afaste.

695
00:39:23,513 --> 00:39:26,048
Por favor,
não foi o que eu quis dizer.

696
00:39:26,049 --> 00:39:27,722
Estou casada
com seu melhor amigo.

697
00:39:27,723 --> 00:39:29,985
Não há risco de acontecer
alguma coisa.

698
00:39:29,986 --> 00:39:32,388
Porque o casamento sempre
foi sagrado para você.

699
00:39:32,389 --> 00:39:35,891
Quero que as coisas
se resolvam com você e Kristin.

700
00:39:35,892 --> 00:39:39,657
E queria apoiar você.
Ajudar.

701
00:39:44,834 --> 00:39:47,202
-Oi.
-Oi.

702
00:39:47,203 --> 00:39:50,640
-O que o Thayer te disse?
-A história toda.

703
00:39:50,641 --> 00:39:54,187
Que, francamente,
é muito triste.

704
00:39:56,079 --> 00:39:58,747
Não acredito que eu...

705
00:39:58,748 --> 00:40:02,751
Sou uma vaca
por jogar isso na cara dele.

706
00:40:02,752 --> 00:40:06,885
-Mads...
-Não, estou sem rumo agora.

707
00:40:08,825 --> 00:40:13,340
Quero dizer, está tudo bem.
Você tem bebido muito, mas...

708
00:40:13,341 --> 00:40:15,883
Isso não é tudo.

709
00:40:16,733 --> 00:40:18,634
Fiquei com o Jordan.

710
00:40:20,283 --> 00:40:23,446
-Hoje?
-Não, no Festival de Música.

711
00:40:23,447 --> 00:40:25,568
Na piscina antes
de eu saber o nome dele.

712
00:40:25,569 --> 00:40:28,544
Fiz sexo aleatório
e anônimo com o cara,

713
00:40:29,379 --> 00:40:32,259
e agora ele
é meu novo meio-irmão.

714
00:40:32,260 --> 00:40:34,001
Olá!

715
00:40:35,016 --> 00:40:37,386
-Estão chorando?
-Não.

716
00:40:37,387 --> 00:40:39,735
Ótimo, porque não quero
que ninguém fique triste

717
00:40:39,736 --> 00:40:42,424
porque hoje foi fantástico!

718
00:40:42,425 --> 00:40:44,126
Por causa da mãe?

719
00:40:44,127 --> 00:40:46,265
-Ela estava tão feliz.
-Eu sei.

720
00:40:47,231 --> 00:40:51,533
E,
Jordan Lyle...

721
00:40:51,534 --> 00:40:53,268
Acho que ele gosta
de mim.

722
00:41:02,946 --> 00:41:04,915
Me avise se quiser
que eu pare o carro.

723
00:41:04,916 --> 00:41:06,815
Não quero que vomite
no carro da mãe.

724
00:41:06,816 --> 00:41:08,851
Não se preocupe comigo,
garoto, certo?

725
00:41:08,852 --> 00:41:11,505
Olha, Thayer não está
na escola mais.

726
00:41:11,506 --> 00:41:16,258
Ele ir para a festa
com a Sutton é... ridículo.

727
00:41:17,516 --> 00:41:20,028
Quer saber?
Vire à direita aqui.

728
00:41:20,029 --> 00:41:21,677
Para onde vamos?

729
00:41:29,706 --> 00:41:31,206
Obrigado pela carona.

730
00:41:31,207 --> 00:41:33,008
Tem certeza
que está bem aqui?

731
00:41:33,009 --> 00:41:35,410
Te vejo depois, cara.

732
00:41:35,411 --> 00:41:37,418
Certo.
Vá com calma.

733
00:42:17,649 --> 00:42:20,032
Por que demorou tanto?

734
00:42:20,033 --> 00:42:22,532
Seja um NERD!
www.nerdsubs.com

