1
00:00:01,061 --> 00:00:04,066
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,419
<i>E ela me pediu
que ficasse no lugar dela,</i>

3
00:00:06,420 --> 00:00:09,038
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:09,039 --> 00:00:11,276
<i>e tentar continuar viva.</i>

5
00:00:11,277 --> 00:00:12,887
<i>Coloque-se no meu lugar.</i>

6
00:00:12,888 --> 00:00:16,563
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?</i>

7
00:00:16,564 --> 00:00:18,264
Fiança negada.

8
00:00:18,265 --> 00:00:20,707
Estou ficando muito bom
em diferenciar vocês.

9
00:00:20,708 --> 00:00:22,782
Emma,
eu não confiaria na Sutton.

10
00:00:22,783 --> 00:00:25,599
Ela pode não estar
tão do seu lado quanto pensa.

11
00:00:25,600 --> 00:00:27,328
Nunca tive a chance
de te dizer

12
00:00:27,329 --> 00:00:29,347
o quanto me sinto mal
pelo caso.

13
00:00:29,348 --> 00:00:31,134
<i>-Quero que me represente.
-Theresa,</i>

14
00:00:31,135 --> 00:00:33,300
entendo que todos precisam
de representação.

15
00:00:33,301 --> 00:00:35,885
Há provas convincentes
de que ele é inocente.

16
00:00:35,886 --> 00:00:37,394
Tem sido ótimo,
Rebecca.

17
00:00:37,395 --> 00:00:40,958
Será mais incrível quando
voltar a me chamar de mãe.

18
00:00:40,959 --> 00:00:42,673
Eu nunca a amei.
Amo você!

19
00:00:42,674 --> 00:00:44,344
Só quero que saiba
que não estou

20
00:00:44,345 --> 00:00:46,127
jogando algum tipo
de jogo.

21
00:00:46,128 --> 00:00:47,703
Sinto o mesmo.

22
00:00:47,704 --> 00:00:50,000
-É novo na cidade?
-Posso ser. Sou Jordan.

23
00:00:50,001 --> 00:00:52,657
-Talvez devesse me apresentar.
-Talvez não.

24
00:00:53,282 --> 00:00:56,045
Ainda estou apaixonada,
não consigo te tirar da cabeça

25
00:00:56,046 --> 00:00:59,308
e acho que você
também não me esqueceu.

26
00:00:59,309 --> 00:01:01,844
-Oi, mãe.
-Jordan!

27
00:01:11,792 --> 00:01:13,875
Então Jordan
é seu enteado?

28
00:01:13,876 --> 00:01:17,339
O pai dele é meu ex,
Marvin Lyle.

29
00:01:17,340 --> 00:01:20,679
Quando nos divorciamos, eu disse
a ele que podia contar comigo.

30
00:01:20,680 --> 00:01:22,784
Parece que ele está aceitando
sua oferta.

31
00:01:22,785 --> 00:01:26,386
Sim, uma visita inesperada,
que pode nos favorecer.

32
00:01:26,387 --> 00:01:28,825
-Interessante. Diga-me mais.
-Você verá.

33
00:01:28,826 --> 00:01:30,611
Enquanto isso,
Jordan não sabe nada

34
00:01:30,612 --> 00:01:32,988
sobre você,
Emma ou nada disso.

35
00:01:32,989 --> 00:01:34,864
Não sei como ele reagiria
se soubesse.

36
00:01:34,865 --> 00:01:36,817
Certo.

37
00:01:36,818 --> 00:01:38,268
Jordan é imprevisível.

38
00:01:38,269 --> 00:01:40,516
E isso é a última coisa
que precisamos agora.

39
00:01:40,517 --> 00:01:43,075
Geralmente, diria que é
exatamente o que preciso,

40
00:01:43,076 --> 00:01:46,775
mas estou ocupada
com outro garoto lindo.

41
00:01:46,776 --> 00:01:49,201
-Ethan.
-Por falar nisso...

42
00:01:50,123 --> 00:01:52,464
Posso pegar emprestado?

43
00:01:57,076 --> 00:02:00,384
Acho que ficará chateado
comigo, mas...

44
00:02:01,803 --> 00:02:03,215
Fui ver seu pai
de novo.

45
00:02:03,216 --> 00:02:05,184
Eu sei.
Porque fui também.

46
00:02:05,185 --> 00:02:06,805
Vi seu nome
na lista de presença.

47
00:02:06,806 --> 00:02:08,553
Ainda tenho
as mesmas perguntas.

48
00:02:09,515 --> 00:02:10,901
Ele matou o Derek?

49
00:02:10,902 --> 00:02:13,447
Tem algo a ver
com a minha mãe biológica?

50
00:02:13,448 --> 00:02:15,594
E quero saber
por que ele acha

51
00:02:15,595 --> 00:02:17,284
que eu não deva confiar
na Sutton.

52
00:02:17,285 --> 00:02:19,990
Ele é tão misterioso
a respeito de tudo.

53
00:02:19,991 --> 00:02:21,698
Por que ele não quer
me contar?

54
00:02:22,520 --> 00:02:24,039
Não sei.
Ele está pescando,

55
00:02:24,040 --> 00:02:25,980
esperando
que você diga a ele.

56
00:02:25,981 --> 00:02:27,963
Oi.
Aja normalmente.

57
00:02:27,964 --> 00:02:30,835
-O que diabos?
-Só um segundo, Thay.

58
00:02:30,836 --> 00:02:32,375
Conversa de garotas.

59
00:02:33,438 --> 00:02:35,818
Fofo.
Vocês estão tão em forma.

60
00:02:35,819 --> 00:02:37,519
Qual a grande emergência,
Sutton?

61
00:02:37,520 --> 00:02:39,293
Estou dando um jeito
na minha vida.

62
00:02:39,294 --> 00:02:42,705
Decidi que serei honesta
sobre tudo,

63
00:02:42,706 --> 00:02:45,162
-exceto sobre as gêmeas.
-O que te levou a isso?

64
00:02:45,163 --> 00:02:48,773
Ethan, na verdade.
Estamos nos conectando de novo,

65
00:02:48,774 --> 00:02:50,849
como começamos
no rancho e...

66
00:02:50,850 --> 00:02:54,086
Na outra noite,
tivemos um momento intenso.

67
00:02:55,195 --> 00:02:58,168
Não quero seguir com isso
até ter seu consentimento.

68
00:02:58,169 --> 00:02:59,558
Vocês terminaram, certo?

69
00:02:59,559 --> 00:03:01,820
E você está a fim
do Thayer.

70
00:03:02,663 --> 00:03:05,398
-Thayer e eu somos só amigos.
-Qual é.

71
00:03:05,399 --> 00:03:08,850
Eu sei, mais que todos,
como Thayer é incrível.

72
00:03:08,851 --> 00:03:11,324
Ele é inteligente,
te apoia

73
00:03:11,325 --> 00:03:13,839
e é amável.
Ele é tão amável.

74
00:03:13,840 --> 00:03:15,774
Vocês são perfeitos
um para o outro.

75
00:03:15,775 --> 00:03:18,172
-Obrigada.
-Então tudo bem se Ethan e eu

76
00:03:18,173 --> 00:03:21,451
nos cedermos à óbvia química
entre nós?

77
00:03:23,449 --> 00:03:28,116
Sim, eu estou...
tão bem.

78
00:03:28,117 --> 00:03:30,679
Sutton,
ele é todo seu.

79
00:03:30,680 --> 00:03:32,479
Estou tão feliz
por nos darmos bem.

80
00:03:32,480 --> 00:03:34,904
Obrigada.
Tchau.

81
00:03:38,477 --> 00:03:41,582
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

82
00:03:41,583 --> 00:03:44,239
Ben - Thyta
NetoP - Dharla

83
00:03:44,240 --> 00:03:47,704
ShellCarraro
Jotavê - Tozzi

84
00:03:47,705 --> 00:03:50,367
S02E02
Cheat, Play, Love

85
00:03:50,368 --> 00:03:52,460
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

86
00:03:52,461 --> 00:03:55,550
facebook.com/NERDSubs
@NERSubs www.nerdsubs.com

87
00:04:09,902 --> 00:04:12,801
<i>É o Ted.
Eu sinto muito, só...</i>

88
00:04:12,802 --> 00:04:15,461
<i>Não importa o que aconteceu
naqueles anos...</i>

89
00:04:15,462 --> 00:04:18,015
<i>Eu amo você e...
Deixe-me explicar...</i>

90
00:04:18,016 --> 00:04:20,458
<i>Só estou tentando salvar
a minha família...</i>

91
00:04:22,192 --> 00:04:24,957
Querida, desculpe-me.
Não sabia que estava aí.

92
00:04:24,958 --> 00:04:26,949
Alguma hora,
terá que conversar com ele.

93
00:04:26,950 --> 00:04:29,705
Eu tentei,
e virou um desastre público,

94
00:04:29,706 --> 00:04:32,380
o que machucou você
mais do que ninguém, então...

95
00:04:32,381 --> 00:04:36,127
Então talvez devesse
tentar conversar em particular.

96
00:04:36,128 --> 00:04:37,715
Que tal terapia de casal?

97
00:04:37,716 --> 00:04:40,173
Um ponto de vista imparcial
poderia ajudar muito,

98
00:04:40,174 --> 00:04:41,877
mesmo que aja
apenas como árbitro.

99
00:04:41,878 --> 00:04:44,213
Quer que a gente vá
para a terapia?

100
00:04:44,214 --> 00:04:46,554
Acha que há
algum tipo de estigma?

101
00:04:46,555 --> 00:04:48,156
Eu não,
mas você certamente sim.

102
00:04:48,157 --> 00:04:51,287
Você sempre recusava
quando eu sugeria.

103
00:04:51,288 --> 00:04:53,218
Bem, não mais.

104
00:04:53,219 --> 00:04:56,906
Isso ajudou os pais
de vários amigos.

105
00:04:56,907 --> 00:04:58,322
-Sério?
-Sério?

106
00:04:58,323 --> 00:04:59,743
Veja, você tem duas filhas,

107
00:04:59,744 --> 00:05:02,251
o que significa que,
mesmo que não voltem,

108
00:05:02,252 --> 00:05:04,283
terão que se falar
de qualquer jeito.

109
00:05:25,978 --> 00:05:29,786
Tudo bem se eu deixar
minha moto aqui?

110
00:05:29,787 --> 00:05:32,542
O único que pode
roubá-la sou eu.

111
00:05:32,543 --> 00:05:34,567
Sabe que está faltando
um dente?

112
00:05:34,568 --> 00:05:36,459
Precisa de um tensor
de corrente.

113
00:05:36,460 --> 00:05:38,045
Pensei ter ouvido
alguma coisa.

114
00:05:38,046 --> 00:05:41,042
Eu só ando,
não conserto.

115
00:05:41,819 --> 00:05:43,722
Deve conversar
com a mamãe sobre isso,

116
00:05:43,723 --> 00:05:46,851
explique para ela
a importância de fazer terapia.

117
00:05:46,852 --> 00:05:49,513
Posso ter dois segundos
para me recompor

118
00:05:49,514 --> 00:05:52,087
após minha crise
no festival de música?

119
00:05:52,088 --> 00:05:53,822
Não temos tempo.

120
00:05:53,823 --> 00:05:55,692
Porque casamentos
que não são salvos

121
00:05:55,693 --> 00:05:57,768
dentro das primeiras 48h
de uma separação

122
00:05:57,769 --> 00:06:00,171
tem 50% menos de chances
de serem salvos?

123
00:06:00,172 --> 00:06:02,698
Não, mas esta família
significa tudo para mim

124
00:06:02,699 --> 00:06:04,174
e quero fazer alguma coisa.

125
00:06:04,175 --> 00:06:08,119
Tenho ferramentas na minha casa,
se quiser, conserto para você.

126
00:06:08,120 --> 00:06:12,475
Ou está querendo tirar da cabeça
do fantasma do ex-namorado.

127
00:06:12,476 --> 00:06:15,941
-Obrigado, cara.
-De nada.

128
00:06:15,942 --> 00:06:17,406
Não tem nada a ver
com ele.

129
00:06:17,407 --> 00:06:20,124
Podemos ir
pelo outro caminho.

130
00:06:20,957 --> 00:06:24,000
-Até mais tarde.
-Que se dane.

131
00:06:25,158 --> 00:06:28,353
Oi. Laurel, certo?

132
00:06:28,354 --> 00:06:30,605
Ouvi dizer que vocês
arrasaram ontem à noite.

133
00:06:30,606 --> 00:06:33,692
-Jordan.
-Olá?

134
00:06:33,693 --> 00:06:35,552
Esqueceu que moro
na sua casa?

135
00:06:35,553 --> 00:06:39,066
Por que não me acordou?
Estou com ressaca,

136
00:06:39,067 --> 00:06:41,005
e vou vomitar
a qualquer momento.

137
00:06:41,720 --> 00:06:43,786
-Oi.
-Oi.

138
00:06:43,787 --> 00:06:47,808
-Você estuda na Arroyo?
-Agora estudo.

139
00:06:47,809 --> 00:06:50,119
Espera,
vocês se conhecem?

140
00:06:50,120 --> 00:06:53,922
Nos conhecemos
ontem à noite no clube.

141
00:06:53,923 --> 00:06:57,329
-Jordan.
-Mads.

142
00:06:57,330 --> 00:07:00,117
Prazer em conhecê-la.
De novo.

143
00:07:02,976 --> 00:07:04,794
Tenho que ir.
É idiota,

144
00:07:04,795 --> 00:07:06,999
mas minha madrasta
está me matriculando.

145
00:07:07,000 --> 00:07:12,156
Sabe, é chato ser transferido
no meio do ano, mas...

146
00:07:12,157 --> 00:07:14,128
Aí está ela.

147
00:07:16,782 --> 00:07:18,642
Rebecca Sewell
é a sua madrasta?

148
00:07:18,643 --> 00:07:21,582
Sim.
Você a conhece?

149
00:07:21,583 --> 00:07:27,051
Estou falando,
aquela mulher armou para mim.

150
00:07:27,052 --> 00:07:28,958
Ou Rebecca colocou
a chave de roda

151
00:07:28,959 --> 00:07:32,649
na bolsa de golfe ela mesma,
ou ela mandou alguém colocar.

152
00:07:32,650 --> 00:07:34,231
Precisa descobrir
quem foi.

153
00:07:34,232 --> 00:07:37,944
As únicas digitais na arma
do crime são suas e do Derek.

154
00:07:37,945 --> 00:07:40,247
Então tem que verificar
as digitais da bolsa.

155
00:07:40,248 --> 00:07:44,157
Comparar com as da Rebecca,
Sutton Mercer e Thayer.

156
00:07:44,158 --> 00:07:45,740
Tudo bem.

157
00:07:45,741 --> 00:07:48,171
-Relaxe.
-Relaxar?

158
00:07:48,172 --> 00:07:51,828
Eu estou na prisão.
Tire-me daqui.

159
00:07:54,802 --> 00:07:58,950
-Então, é Mads?
-Isso é loucura.

160
00:07:58,951 --> 00:08:02,861
Eu estava louca.
Completamente bêbada,

161
00:08:02,862 --> 00:08:04,803
agora estou completamente
envergonhada,

162
00:08:04,804 --> 00:08:06,875
sem mencionar
horrorizada pelo fato

163
00:08:06,876 --> 00:08:09,731
de ter ficado
com meu novo meio-irmão.

164
00:08:10,855 --> 00:08:13,744
-Alec Rybak é seu pai?
-Sim.

165
00:08:14,833 --> 00:08:17,519
<i>-Alô
-Oi. É a Theresa.</i>

166
00:08:17,520 --> 00:08:21,532
<i>Tenho uma mensagem
do seu pai. Ele quer ver você.</i>

167
00:08:21,533 --> 00:08:25,783
-Com o Thayer?
-Não. Só você.

168
00:08:32,994 --> 00:08:35,902
Deixa eu adivinhar.
Pornô de moto?

169
00:08:35,903 --> 00:08:37,808
Bem que eu queria.

170
00:08:37,809 --> 00:08:40,203
É o trabalho de História.

171
00:08:40,204 --> 00:08:42,898
Isso é inédito.
Desde quando Ethan Whitehorse

172
00:08:42,899 --> 00:08:48,723
se preocupa com a sociedade
agrícola europeia de 1800?

173
00:08:48,724 --> 00:08:51,047
Desde a minha liberdade
condicional acadêmica.

174
00:08:51,048 --> 00:08:53,347
-Posso voltar ao reformatório.
-Cala a boca.

175
00:08:53,348 --> 00:08:55,812
Pensei que era
só manter a média.

176
00:08:55,813 --> 00:08:58,316
É difícil fazer isso
quando você foge da cidade

177
00:08:58,317 --> 00:09:01,696
se esconde numa fazenda,
vai parar na prisão.

178
00:09:01,697 --> 00:09:03,506
Sem falar invadindo
casas com você.

179
00:09:03,507 --> 00:09:06,285
Sim, aquilo foi divertido.
Mas Alec está preso,

180
00:09:06,286 --> 00:09:09,014
então de onde vejo,
valeu a pena.

181
00:09:09,015 --> 00:09:11,731
Fale isso para o meu agente
da condicional.

182
00:09:15,401 --> 00:09:17,505
-Aquele não é o...
-O nome dele é Jordan.

183
00:09:17,506 --> 00:09:19,670
Ele é o enteado
da Rebecca.

184
00:09:20,911 --> 00:09:23,261
E seu novo
melhor amigo?

185
00:09:23,262 --> 00:09:25,852
Homens
não têm melhores amigos.

186
00:09:26,794 --> 00:09:29,061
Vou consertar
a moto dele.

187
00:09:32,462 --> 00:09:34,229
O que está fazendo aqui?

188
00:09:34,230 --> 00:09:36,542
Pensei que tinha dito
que vocês terminaram.

189
00:09:39,331 --> 00:09:41,406
Eu disse, não disse?

190
00:09:41,407 --> 00:09:46,508
Bem, ele é tão irresistível,
não consigo evitar.

191
00:09:46,509 --> 00:09:49,302
Divirtam-se, meninos.
Tchau.

192
00:10:01,752 --> 00:10:05,765
Sutton,
sabe que moro aqui, certo?

193
00:10:05,766 --> 00:10:07,703
Desculpe.

194
00:10:07,704 --> 00:10:10,205
Vai chamar a polícia?

195
00:10:10,206 --> 00:10:11,888
Costumava nadar aqui
o tempo todo

196
00:10:11,889 --> 00:10:14,640
quando minha amiga Char
morava aqui.

197
00:10:14,641 --> 00:10:17,803
Além disso...
queria te ver.

198
00:10:17,804 --> 00:10:19,708
Bem, ficaria lisonjeado
se não soubesse

199
00:10:19,709 --> 00:10:23,279
que é sobre o Ethan.
Qual é a de vocês?

200
00:10:23,280 --> 00:10:27,325
Nós terminamos,
quero ele de volta,

201
00:10:27,326 --> 00:10:29,469
mas ele está se fazendo
de difícil.

202
00:10:29,470 --> 00:10:30,931
Ele não está.

203
00:10:30,932 --> 00:10:33,255
Vi o jeito que ele te olhou
no colégio.

204
00:10:35,487 --> 00:10:38,096
Claro.
Colégio.

205
00:10:39,026 --> 00:10:41,121
Como ele estava olhando
para mim?

206
00:10:41,122 --> 00:10:43,799
Como se quisesse que você
estivesse usando algo...

207
00:10:43,800 --> 00:10:45,146
desse jeito.

208
00:10:46,053 --> 00:10:50,400
Ele tem alguns problemas
no colégio.

209
00:10:50,401 --> 00:10:53,771
Esse trabalho,
ele não quer que eu saiba

210
00:10:53,772 --> 00:10:55,899
que ele precisa de ajuda,
mas...

211
00:10:55,900 --> 00:10:59,158
se você pudesse
entregar para ele.

212
00:11:03,953 --> 00:11:06,419
-Onde conseguiu isso?
-Isso importa?

213
00:11:07,831 --> 00:11:09,928
Não quero fazer isso.

214
00:11:09,929 --> 00:11:11,945
Se quer que ele tenha
esse trabalho,

215
00:11:11,946 --> 00:11:13,983
entregue você mesma.

216
00:11:14,881 --> 00:11:17,046
Estou indo conversar
com os pais da Sutton

217
00:11:17,047 --> 00:11:18,678
sobre essa invasão.

218
00:11:18,679 --> 00:11:21,840
-E você, fique longe dela.
-Tudo bem.

219
00:11:21,841 --> 00:11:25,139
-O que é isso?
-Vou te dar uma festa.

220
00:11:25,140 --> 00:11:26,466
Está certo.

221
00:11:26,467 --> 00:11:28,643
Bem, um pequeno
"Bem-vindo à Scottsdale".

222
00:11:28,644 --> 00:11:31,770
Conhecer o pessoal.
Esta é a lista de convidados.

223
00:11:32,575 --> 00:11:34,899
-Mais alguma coisa?
-Na verdade, sim.

224
00:11:34,900 --> 00:11:36,699
Gostaria que convidasse
Laurel Mercer

225
00:11:36,700 --> 00:11:39,228
para tocar na festa.
A banda dela é ótima

226
00:11:39,229 --> 00:11:41,191
e ela é uma graça.

227
00:11:41,192 --> 00:11:43,095
Precisa conhecê-la.

228
00:11:52,177 --> 00:11:54,862
Olá, Ted.

229
00:11:54,863 --> 00:11:56,223
Isso é perfeito.

230
00:11:57,006 --> 00:11:59,147
Estava pensando
exatamente o oposto.

231
00:11:59,148 --> 00:12:00,779
Não, ia ligar para você.

232
00:12:00,780 --> 00:12:02,887
Meu enteado, Jordan,
acabou de chegar

233
00:12:02,888 --> 00:12:05,929
e vou dar uma festa
que, supostamente, era pequena,

234
00:12:05,930 --> 00:12:08,905
mas ele transformou
em uma festança.

235
00:12:09,521 --> 00:12:13,635
-Ainda dizem isso hoje em dia?
-O que tem haver comigo?

236
00:12:13,636 --> 00:12:16,696
Laurel vai se apresentar.
E pensei,

237
00:12:16,697 --> 00:12:18,328
dois coelhos
com uma cajadada só.

238
00:12:18,329 --> 00:12:21,253
Chamo um acompanhante
e você pode ver sua filha.

239
00:12:21,254 --> 00:12:22,885
Quer que eu vá
na sua casa?

240
00:12:22,886 --> 00:12:25,674
Sei que as coisas andam
meio estranhas com a Laurel

241
00:12:25,675 --> 00:12:27,357
depois do Festival.

242
00:12:27,358 --> 00:12:30,888
-E se eu for a razão, desculpa.
-Se?

243
00:12:31,591 --> 00:12:33,325
Ela vai se apresentar
de novo.

244
00:12:33,326 --> 00:12:35,906
É a chance de você
vê-la terminar a setlist.

245
00:12:37,033 --> 00:12:39,039
E eu adoraria a sua ajuda.

246
00:12:43,265 --> 00:12:47,983
Theresa ligou.
Meu pai quer me ver.

247
00:12:47,984 --> 00:12:51,619
-Sozinha.
-Não é uma boa ideia.

248
00:12:53,016 --> 00:12:55,805
Não sei por que ele não quer
te ver também.

249
00:12:55,806 --> 00:12:59,988
Porque eu já fui.
Eu o vi e não foi bom.

250
00:12:59,989 --> 00:13:01,994
Eu também.

251
00:13:01,995 --> 00:13:04,001
Não acredito
que não me disseram.

252
00:13:04,002 --> 00:13:05,565
Estávamos tentando
te proteger,

253
00:13:05,566 --> 00:13:08,149
do mesmo jeito que estamos
tentando agora.

254
00:13:08,150 --> 00:13:10,700
Ele sabe que eu e Sutton
somos gêmeas e...

255
00:13:10,701 --> 00:13:12,657
disse que não devo
confiar nela.

256
00:13:12,658 --> 00:13:14,033
Como?

257
00:13:14,034 --> 00:13:16,413
Acho que tem algo a ver
com minha mãe biológica.

258
00:13:16,414 --> 00:13:19,474
Agora tenho que ir,
só para perguntar.

259
00:13:19,475 --> 00:13:21,005
-Thayer, talvez seja...
-Não.

260
00:13:21,006 --> 00:13:24,133
Ele vai tentar nos deixar
um contra o outro.

261
00:13:24,134 --> 00:13:27,057
Não podemos deixar.
Prometa que não vai.

262
00:13:29,678 --> 00:13:32,451
Me desculpem.
Me deem um segundo.

263
00:13:32,452 --> 00:13:34,437
-Oi.
-Olá, querida.

264
00:13:34,438 --> 00:13:35,935
-Está ótima.
-Obrigada.

265
00:13:35,936 --> 00:13:38,689
Querida, desculpe-me
pelo que houve no Festival.

266
00:13:38,690 --> 00:13:40,491
Tentei ligar para sua mãe,
mas ela...

267
00:13:40,492 --> 00:13:42,940
Eu sei.
Ela está irritada.

268
00:13:43,995 --> 00:13:48,438
Por isso disse a ela
que vocês deviam ir

269
00:13:48,439 --> 00:13:51,509
-para uma terapia de casal.
-Sim, ótimo.

270
00:13:51,510 --> 00:13:52,870
Estou dentro.

271
00:13:52,871 --> 00:13:54,604
Certo.
Precisa convencê-la

272
00:13:54,605 --> 00:13:57,018
e você tem que fazer isso.

273
00:13:58,958 --> 00:14:01,575
Certo.

274
00:14:02,360 --> 00:14:03,714
Ethan.

275
00:14:09,548 --> 00:14:11,880
-O que está fazendo?
-Salvando você.

276
00:14:11,881 --> 00:14:13,461
Feliz Natal.

277
00:14:18,395 --> 00:14:19,736
Não posso aceitar.

278
00:14:19,737 --> 00:14:21,607
Não vou ficar parada
enquanto abre

279
00:14:21,608 --> 00:14:23,681
seu caminho de volta
ao reformatório.

280
00:14:23,682 --> 00:14:26,096
Então...

281
00:14:26,097 --> 00:14:29,122
Por que não coloca
no seu bolso,

282
00:14:29,123 --> 00:14:31,843
vai estar lá,
seja lá sua decisão.

283
00:14:45,073 --> 00:14:47,555
Qual é o seu problema?
E o que foi isso?

284
00:14:47,556 --> 00:14:50,522
Se você não sabe,
dei o trabalho para ele.

285
00:14:50,523 --> 00:14:52,451
Está fazendo
os trabalhos dele agora?

286
00:14:52,452 --> 00:14:54,564
Garanto
que o que dei a ele

287
00:14:54,565 --> 00:14:57,008
é bem melhor que qualquer coisa
que ele escreva.

288
00:14:57,009 --> 00:14:58,675
Ele não vai usar.

289
00:14:58,676 --> 00:15:00,064
-Sério?
-Sim.

290
00:15:00,065 --> 00:15:02,756
-Não o Ethan que conheço.
-Acho que teremos

291
00:15:02,757 --> 00:15:06,160
que sentar e esperar para ver
quem o conhece melhor.

292
00:15:16,910 --> 00:15:20,089
-Isso é sério?
-É.

293
00:15:20,090 --> 00:15:22,086
Já postei no twitter,
mas até agora

294
00:15:22,087 --> 00:15:25,075
só tenho 253 seguidores
de Arroyo.

295
00:15:25,076 --> 00:15:26,411
Só está aqui há um dia.

296
00:15:26,412 --> 00:15:29,018
Pois é!
Deveria ser bem mais.

297
00:15:29,787 --> 00:15:31,855
Está bem,
vou testar.

298
00:15:34,843 --> 00:15:38,665
Legal! Strange-Worthy?
É a minha banda.

299
00:15:38,666 --> 00:15:40,063
Vamos tocar
na sua festa?

300
00:15:40,064 --> 00:15:43,239
Imaginei que desse jeito
seria impossível você negar.

301
00:15:44,346 --> 00:15:47,497
Tudo bem, vou falar
com o Baz e os outros garotos.

302
00:15:47,498 --> 00:15:49,929
Baz é o seu namorado
ou algo do tipo?

303
00:15:49,930 --> 00:15:53,425
Não,
ele não é meu namorado...

304
00:15:53,426 --> 00:15:55,465
Nem algo do tipo.

305
00:16:00,229 --> 00:16:02,346
Podem entregar, pessoal.

306
00:16:02,347 --> 00:16:05,394
Estou ansioso
para ler seus trabalhos.

307
00:16:24,093 --> 00:16:26,105
O que está fazendo?

308
00:16:26,106 --> 00:16:28,664
Como pode trapacear?
É melhor do que isso.

309
00:16:29,796 --> 00:16:31,169
Sou mesmo?

310
00:16:31,170 --> 00:16:33,679
Se sou um cara confiável,
por que terminou comigo?

311
00:16:34,598 --> 00:16:36,637
É bem diferente.

312
00:16:37,421 --> 00:16:39,709
Você é como o Ted.

313
00:16:39,710 --> 00:16:41,458
Falando de coisas
bem diferentes.

314
00:16:41,459 --> 00:16:43,632
-Traidor é traidor.
-E mentiroso é o quê?

315
00:16:43,633 --> 00:16:45,705
Um aceitável?

316
00:16:45,706 --> 00:16:49,355
Eu desceria do pedestal,
se eu fosse você, Sutton Mercer.

317
00:16:51,511 --> 00:16:53,897
Eu vi a Sutton
te dando o trabalho.

318
00:16:53,898 --> 00:16:58,924
E quer saber? Que se dane!
Vocês voltaram ou...

319
00:16:58,925 --> 00:17:02,266
Olha, nós terminamos,
lembra?

320
00:17:03,070 --> 00:17:05,502
Ou seja, perdeu o direito
de me perguntar isso.

321
00:17:17,268 --> 00:17:22,620
Pai, o que faz aqui?
O que está acontecendo?

322
00:17:25,192 --> 00:17:27,775
Alec me pediu ajuda
para convencer filha dele.

323
00:17:27,776 --> 00:17:29,621
Mads,
sei que está magoada.

324
00:17:29,622 --> 00:17:32,501
-Com raiva, assustada.
-Confusa.

325
00:17:32,502 --> 00:17:34,081
Tudo bem sentir
tudo isso.

326
00:17:34,082 --> 00:17:37,232
Não precisa deixar de sentir,
só ouça o que ele vai dizer.

327
00:17:37,233 --> 00:17:40,519
Sutton estava lá quando Thayer
disse que meu pai o tratou mal.

328
00:17:43,338 --> 00:17:45,720
Cinco minutos,
é só o que ele está pedindo.

329
00:17:45,721 --> 00:17:48,808
-Cinco minutos.
-O que acha?

330
00:17:50,605 --> 00:17:53,286
Acho que você deveria vê-lo.
Dar uma chance a ele.

331
00:17:55,926 --> 00:17:57,842
Tudo bem,
vou tentar.

332
00:17:57,843 --> 00:18:01,701
-Ótimo, vou contar para ele.
-Te levo até a porta, Ted.

333
00:18:07,875 --> 00:18:12,802
-Thayer não ficará nada feliz.
-Não se preocupe.

334
00:18:12,803 --> 00:18:16,926
Sei lidar com meu pai
e vou ter suas respostas.

335
00:18:21,522 --> 00:18:23,348
Tudo bem,
vou contigo à terapia.

336
00:18:23,349 --> 00:18:25,419
É disso que se trata,
não é?

337
00:18:26,863 --> 00:18:29,211
Alec realmente ligou,
mas sim.

338
00:18:29,212 --> 00:18:31,090
Faço isso pelas garotas.

339
00:18:31,091 --> 00:18:32,966
É melhor você marcar
logo a consulta,

340
00:18:32,967 --> 00:18:35,006
antes que eu mude
de ideia.

341
00:18:35,007 --> 00:18:36,332
Certo.

342
00:18:42,602 --> 00:18:44,910
-Oi!
-Olha, agora mais do que nunca

343
00:18:44,911 --> 00:18:47,295
você precisa obedecer
e ficar na cabana.

344
00:18:47,296 --> 00:18:49,335
Tudo bem.

345
00:18:50,058 --> 00:18:52,097
Isso deixará mais fácil.

346
00:18:54,088 --> 00:18:56,368
Uma TV de tela plana?
Internet wi-fi?

347
00:18:56,369 --> 00:18:59,086
É o modo de vida
que estou bem acostumada.

348
00:18:59,087 --> 00:19:02,129
Aliás, como vou atrair Ethan
para cabana de novo?

349
00:19:02,130 --> 00:19:04,441
Esse garoto está
te distraindo.

350
00:19:04,442 --> 00:19:06,420
Desviando seu foco
do nosso plano.

351
00:19:06,421 --> 00:19:08,669
O único homem
a ser seduzido é o Ted.

352
00:19:08,670 --> 00:19:12,769
Eca! Eu sei,
uma família feliz, mas, eca!

353
00:19:12,770 --> 00:19:16,135
Sutton,
essa festa é a minha chance

354
00:19:16,136 --> 00:19:18,609
de me aproximar
um pouco mais do Ted.

355
00:19:18,610 --> 00:19:21,148
Como?
Acredite, não é fácil

356
00:19:21,149 --> 00:19:22,586
fazer um cara
gostar de você.

357
00:19:22,587 --> 00:19:24,653
Ted não é um cara qualquer!

358
00:19:24,654 --> 00:19:26,340
E a minha mãe?

359
00:19:27,325 --> 00:19:31,104
Quero dizer, Kristin.
Você pensou nela?

360
00:19:31,105 --> 00:19:33,995
No que acha que eu
tenho pensado nesses 17 anos?

361
00:19:33,996 --> 00:19:37,821
Sei o que Ted e eu tivemos
e podemos ter de novo.

362
00:19:38,630 --> 00:19:41,515
Acredite, Sutton,
não vou parar até conseguir.

363
00:19:42,599 --> 00:19:45,431
Procurei digitais na bolsa
de Alec, como pedido.

364
00:19:45,432 --> 00:19:48,236
-E?
-Encontrei algo na bolsa.

365
00:19:48,237 --> 00:19:50,506
Alguém que conhecemos?

366
00:19:50,507 --> 00:19:52,661
A maioria das digitais
faz sentido.

367
00:19:52,662 --> 00:19:55,409
Mas tem uma
que não faz o menor sentido.

368
00:19:57,986 --> 00:20:01,195
-Jessica Whitman? Quem é ela?
-É.

369
00:20:01,196 --> 00:20:03,530
Até então uma garçonete
no Chelsea Creek.

370
00:20:03,531 --> 00:20:06,690
O que uma garçonete fazia
com a bolsa de golfe da Alec?

371
00:20:06,691 --> 00:20:08,729
Vamos descobrir.

372
00:20:09,868 --> 00:20:12,387
-Queria me ver?
-Sim, sente-se.

373
00:20:20,411 --> 00:20:24,539
Então, sei que já passamos
por isso antes.

374
00:20:24,540 --> 00:20:26,718
No começo do ano,
te acusei de me entregar

375
00:20:26,719 --> 00:20:29,308
um trabalho que pensei
não ser seu.

376
00:20:29,309 --> 00:20:32,260
Mas nesses meses,
aprendi que você é,

377
00:20:32,261 --> 00:20:35,353
de fato,
uma grande escritora.

378
00:20:35,354 --> 00:20:38,772
-Obrigada.
-Por isso acho que foi você

379
00:20:38,773 --> 00:20:43,387
quem fez esse trabalho
para o seu namorado, Ethan.

380
00:20:43,388 --> 00:20:45,952
Ethan não é
meu namorado.

381
00:20:45,953 --> 00:20:48,859
-E eu não trapaceio.
-Ótimo!

382
00:20:48,860 --> 00:20:51,442
Então, me ajudará
dizendo a verdade.

383
00:20:51,443 --> 00:20:53,568
Eu vi vocês conversando
depois da aula.

384
00:20:53,569 --> 00:20:55,034
Talvez saiba de algo.

385
00:20:55,035 --> 00:20:58,995
E talvez possa me dizer se
o trabalho é mesmo do Ethan?

386
00:21:02,503 --> 00:21:04,222
O que acha?

387
00:21:09,474 --> 00:21:11,406
Ethan tem
se esforçado muito,

388
00:21:11,407 --> 00:21:13,293
tentando melhorar
as coisas.

389
00:21:13,294 --> 00:21:17,627
E ele não é o tipo
de pessoa que trapacearia.

390
00:21:19,049 --> 00:21:22,201
Então, este trabalho
deve ser dele.

391
00:21:24,987 --> 00:21:26,723
Tudo bem.

392
00:21:39,582 --> 00:21:41,621
Obrigado.

393
00:21:56,877 --> 00:22:00,324
Uma TV de tela plana?
O que é isso?

394
00:22:00,325 --> 00:22:03,184
Fiquei entediada
e comprei umas coisas online.

395
00:22:03,935 --> 00:22:05,973
Comprou aquele trabalho
online também?

396
00:22:06,704 --> 00:22:09,228
Olha, sei que você e o Ethan
não estão namorando,

397
00:22:09,229 --> 00:22:11,373
mas pensei que você
se preocupasse com ele.

398
00:22:11,374 --> 00:22:13,803
-Como amiga.
-Claro que me preocupo.

399
00:22:13,804 --> 00:22:16,050
Acho que ele não te contou
o problema dele.

400
00:22:17,191 --> 00:22:19,229
O que quer dizer?

401
00:22:19,989 --> 00:22:21,736
Bem...

402
00:22:21,737 --> 00:22:26,567
Depois da ajuda dele,
ele ficou para trás.

403
00:22:26,568 --> 00:22:29,388
E achou que ele
não conseguiria sozinho?

404
00:22:29,389 --> 00:22:32,588
Quis ajudá-lo.
Como você sempre faz.

405
00:22:44,790 --> 00:22:46,829
-Oi.
-Oi.

406
00:22:48,431 --> 00:22:50,471
Já sei o que você vai dizer,
então...

407
00:22:50,472 --> 00:22:55,097
Por quê?
Por que falou com Thayer e Emma?

408
00:22:58,532 --> 00:23:01,269
Se sabia das gêmeas,
por que não disse nada?

409
00:23:01,270 --> 00:23:03,308
Porque estou protegendo-as.

410
00:23:03,957 --> 00:23:06,116
Porque há um assassino
por aí

411
00:23:06,117 --> 00:23:08,720
que não quer o segredo
delas revelado.

412
00:23:08,721 --> 00:23:10,538
É a mesma pessoa
que matou Derek,

413
00:23:10,539 --> 00:23:12,285
que me pôs aqui...

414
00:23:12,286 --> 00:23:17,225
Pai, vi sua foto
segurando a arma do crime

415
00:23:17,226 --> 00:23:20,633
-perto da cabeça do Derek.
-E por que não disse nada?

416
00:23:20,634 --> 00:23:22,035
Por que não veio
até mim?

417
00:23:22,036 --> 00:23:23,709
E me deixou
continuar o casamento

418
00:23:23,710 --> 00:23:27,228
como se nada tivesse acontecido,
como se tudo estivesse bem?

419
00:23:27,229 --> 00:23:30,598
Bom,
vim até você agora.

420
00:23:30,599 --> 00:23:33,619
E preciso saber,
de uma vez por todas:

421
00:23:33,620 --> 00:23:36,954
-você matou o Derek?
-Não.

422
00:23:37,595 --> 00:23:40,797
Querida, na noite em que ele
foi assassinado, ele me ligou.

423
00:23:40,798 --> 00:23:42,797
Queria que eu fosse
até a garagem.

424
00:23:42,798 --> 00:23:44,601
Eu não deveria ter ido lá,
mas fui.

425
00:23:44,602 --> 00:23:46,357
Quando cheguei,
ele começou a falar

426
00:23:46,358 --> 00:23:49,818
sobre uma mulher em um carro,
em um lago...

427
00:23:49,819 --> 00:23:52,410
Não fazia sentido
para mim.

428
00:23:52,411 --> 00:23:56,514
Ele veio até mim em pânico
e peguei um chave de roda...

429
00:23:56,515 --> 00:23:58,511
Disse a ele para se afastar
e acalmar-se.

430
00:23:58,512 --> 00:24:00,472
Ele fez e eu saí.

431
00:24:00,473 --> 00:24:02,982
Depois só fiquei sabendo
que ele estava morto.

432
00:24:02,983 --> 00:24:07,808
Querida, alguém foi
na garagem depois que saí.

433
00:24:07,809 --> 00:24:09,327
Então está dizendo que...

434
00:24:09,328 --> 00:24:12,613
Theresa encontrou uma digital
que prova que fui incriminado.

435
00:24:12,614 --> 00:24:15,899
Maddie,
juro pela minha vida,

436
00:24:17,034 --> 00:24:19,187
pela sua vida...

437
00:24:19,188 --> 00:24:21,893
por tudo que signifique
alguma coisa para mim...

438
00:24:23,383 --> 00:24:25,657
Eu sou inocente.

439
00:24:34,079 --> 00:24:35,947
Pai, desculpe-me.

440
00:24:35,948 --> 00:24:39,850
-Pelo quê?
-Tenho feito coisas estúpidas...

441
00:24:39,851 --> 00:24:42,123
E enlouquecendo
e nunca acreditei

442
00:24:42,124 --> 00:24:45,551
que poderia matar alguém
e tentei convencer Thayer disso.

443
00:24:45,552 --> 00:24:48,658
Não se preocupe com ele.
O que acontece entre nós

444
00:24:48,659 --> 00:24:51,234
já acontece há muito tempo
e posso lidar com isso.

445
00:24:51,235 --> 00:24:52,758
Tudo bem?

446
00:24:54,066 --> 00:24:57,120
Madeline, eu te amo.

447
00:24:57,121 --> 00:24:59,149
Também te amo.

448
00:25:04,995 --> 00:25:07,016
Vai ficar tudo bem.

449
00:25:18,006 --> 00:25:20,682
Quando você organiza uma festa,
não brinca.

450
00:25:20,683 --> 00:25:23,411
Laurel!
É tão bom te ver

451
00:25:23,412 --> 00:25:26,178
e ver que continuou
com a sua música.

452
00:25:26,927 --> 00:25:29,856
Mesmo apesar de tudo
com os seus...

453
00:25:30,881 --> 00:25:32,882
Como estão os seus pais?

454
00:25:32,883 --> 00:25:36,780
Essa é, tipo,
a posição 272 da lista de coisas

455
00:25:36,781 --> 00:25:38,824
sobre as quais nunca
vamos conversar.

456
00:25:41,678 --> 00:25:43,649
Você tem todo direito
de estar brava.

457
00:25:43,650 --> 00:25:45,656
Sim, fui um idiota
todos esses anos.

458
00:25:45,657 --> 00:25:47,018
O problema não é esse.

459
00:25:47,019 --> 00:25:49,221
-É idiotice continuar mentindo.
-Obrigada!

460
00:25:49,222 --> 00:25:50,822
Eu te amo mais
que minha vida.

461
00:25:50,823 --> 00:25:52,526
Pensei que estava
fazendo o certo.

462
00:25:52,527 --> 00:25:54,340
-Como?
-Protegendo você.

463
00:25:54,341 --> 00:25:55,675
Não me protegeu.

464
00:25:55,676 --> 00:25:58,111
Mentiu na minha cara
mais de uma vez.

465
00:25:58,112 --> 00:25:59,457
Não sei quem você é.

466
00:25:59,458 --> 00:26:01,259
Não é o homem
com quem me casei.

467
00:26:01,260 --> 00:26:03,613
Por favor. Deve haver algo
que eu possa fazer.

468
00:26:03,614 --> 00:26:05,347
Qualquer coisa
que conserte isso.

469
00:26:05,348 --> 00:26:06,741
Só me diga,
o que faço?

470
00:26:06,742 --> 00:26:08,646
<i>É uma boa pergunta, Kristin.</i>

471
00:26:08,647 --> 00:26:11,883
O que poderia te ajudar
a superar isso?

472
00:26:15,346 --> 00:26:19,665
Se me prometesse
que me contou tudo.

473
00:26:19,666 --> 00:26:23,191
Que não há mais segredos.
Que tudo foi revelado.

474
00:26:23,192 --> 00:26:28,224
Talvez eu pudesse
tentar entender e recomeçar.

475
00:26:34,273 --> 00:26:37,062
Sim. Eu juro.
Você sabe de tudo.

476
00:26:39,172 --> 00:26:40,530
<i>Acalme-se!</i>

477
00:26:40,531 --> 00:26:42,961
Todo casal de meia-idade
da classe média alta,

478
00:26:42,962 --> 00:26:44,525
que passa por isso
faz terapia.

479
00:26:44,526 --> 00:26:46,144
Não significa
que vai dar certo.

480
00:26:46,145 --> 00:26:48,346
<i>-Como tem certeza?
-Kristin não vai perdoá-lo</i>

481
00:26:48,347 --> 00:26:51,852
tão facilmente.
Mas a pergunta é...

482
00:26:52,582 --> 00:26:53,989
O que vestir?

483
00:26:53,990 --> 00:26:58,569
Renda vermelha
ou azul cobalto?

484
00:26:58,570 --> 00:27:00,628
Mais uma vez, eca.

485
00:27:04,793 --> 00:27:07,174
Chegou cedo.

486
00:27:08,602 --> 00:27:13,499
E está parecendo
a Courtney Love.

487
00:27:13,500 --> 00:27:16,559
Tive um dia péssimo.

488
00:27:16,560 --> 00:27:19,761
E ouvi que o Jordan
ia dar uma festa. Então...

489
00:27:19,762 --> 00:27:23,004
Vocês são meio
que parentes agora, certo?

490
00:27:25,674 --> 00:27:28,667
É.
Isso mesmo.

491
00:27:30,775 --> 00:27:32,713
O que dar a um cara
que tem tudo?

492
00:27:32,714 --> 00:27:35,944
-Onde está o ponche?
-Soube sobre o trabalho.

493
00:27:35,945 --> 00:27:38,201
-E que Beastly pegou no seu pé.
-É.

494
00:27:38,828 --> 00:27:40,773
Sei que a Sutton
está tentando ajudar.

495
00:27:40,774 --> 00:27:42,541
Sabe que foi ela
que me deu?

496
00:27:42,542 --> 00:27:45,432
Ela pode negar,
mas está a fim de você.

497
00:27:45,433 --> 00:27:48,833
E pelo que vi,
fica gostosa de biquíni.

498
00:27:49,956 --> 00:27:51,894
É.

499
00:27:51,895 --> 00:27:54,024
<i>Acha que ela está armando
para o Alec?</i>

500
00:27:54,025 --> 00:27:55,975
<i>Ou sabe quem está.</i>

501
00:27:55,976 --> 00:27:58,661
Não aguento
mais ficar sentada.

502
00:27:59,801 --> 00:28:02,325
Já falei,
vou largar essas vigias noturna.

503
00:28:02,326 --> 00:28:04,095
Mais um motivo
para fazer Direito.

504
00:28:04,096 --> 00:28:06,925
Fala sério. Viver de café
é sua especialidade.

505
00:28:06,926 --> 00:28:09,917
Sempre me ajudou
nas vigias da academia.

506
00:28:09,918 --> 00:28:11,822
Não passávamos a noite
fazendo só isso.

507
00:28:17,593 --> 00:28:18,983
Hora do show.

508
00:28:24,609 --> 00:28:26,269
Vamos!

509
00:28:31,865 --> 00:28:33,287
Jessica Whitman?

510
00:28:33,288 --> 00:28:35,676
Polícia de Scottsdale.
Temos algumas perguntas.

511
00:28:38,059 --> 00:28:39,481
Droga!

512
00:28:54,772 --> 00:28:57,030
Ele disse
que nunca me encontrariam.

513
00:28:57,031 --> 00:28:58,736
Quem disse?

514
00:29:39,495 --> 00:29:41,519
Sei que o cara é
meu meio irmão.

515
00:29:41,520 --> 00:29:44,187
Mas é também
um estraga prazeres, certo?

516
00:29:44,188 --> 00:29:48,132
Se você o odeia,
o odeio também.

517
00:29:58,328 --> 00:29:59,658
Mads.

518
00:29:59,659 --> 00:30:01,018
Como foi com seu pai?

519
00:30:01,774 --> 00:30:03,436
-Você está bem?
-Estou.

520
00:30:03,437 --> 00:30:05,242
Me deixe,
não quero falar sobre isso.

521
00:30:05,243 --> 00:30:06,908
Quero saber
o que ele disse.

522
00:30:06,909 --> 00:30:08,847
Estou dançando,
certo?

523
00:30:08,848 --> 00:30:10,494
Qual é, Mads.
Somos nós.

524
00:30:10,495 --> 00:30:13,557
-Exatamente.
-Como assim?

525
00:30:15,105 --> 00:30:17,382
Eu não deveria
ter escutado vocês.

526
00:30:17,383 --> 00:30:19,015
Eu sabia
que ele era inocente.

527
00:30:19,016 --> 00:30:20,881
Tentei te dizer isso
várias vezes.

528
00:30:20,882 --> 00:30:22,280
E você nunca me ouvia.

529
00:30:22,281 --> 00:30:24,649
Ele não é inocente.
Há evidências. A foto?

530
00:30:24,650 --> 00:30:26,790
-Perguntou sobre a foto?
-Perguntei.

531
00:30:26,791 --> 00:30:28,420
E há uma explicação.

532
00:30:28,421 --> 00:30:30,529
E apareceu
uma digital nova.

533
00:30:30,530 --> 00:30:32,346
E o fato de saber
que somos gêmeas.

534
00:30:32,347 --> 00:30:34,148
Ele pode estar
protegendo você.

535
00:30:34,149 --> 00:30:35,543
-Já pensou nisso?
-Meu Deus.

536
00:30:35,544 --> 00:30:37,413
Ele disse isso?
E você acreditou?

537
00:30:37,414 --> 00:30:39,282
Pode parar de fazer isso?

538
00:30:39,283 --> 00:30:41,963
Enrolando com essa história.
Sempre distorcendo tudo.

539
00:30:41,964 --> 00:30:43,501
Me pressionou
e a Emma também.

540
00:30:43,502 --> 00:30:45,373
Não é verdade.
Eu o convenci que...

541
00:30:45,374 --> 00:30:48,923
É o que acha. Ou talvez,
o que ele quer que você ache.

542
00:30:48,924 --> 00:30:51,712
Essa briga deles
é de muito antes de você chegar.

543
00:30:51,713 --> 00:30:53,614
Não sou o único
com problemas com ele.

544
00:30:53,615 --> 00:30:55,403
Por isso saí de L.A.
para te ajudar.

545
00:30:55,404 --> 00:30:57,584
-É diferente, sabe disso.
-E por quê?

546
00:30:57,585 --> 00:31:00,284
Porque ele não é
seu pai biológico.

547
00:31:01,049 --> 00:31:03,974
Mads.
Tudo bem?

548
00:31:03,975 --> 00:31:06,813
Não,
só preciso ficar longe deles.

549
00:31:07,851 --> 00:31:10,292
-Thayer.
-Preciso de um pouco de ar.

550
00:31:19,284 --> 00:31:20,913
Recebi uma ligação.

551
00:31:20,914 --> 00:31:22,338
De quem?

552
00:31:22,339 --> 00:31:25,240
Não sei.
Um homem.

553
00:31:25,241 --> 00:31:29,913
Disse que eu só tinha que pegar
uma chave de roda do lixo

554
00:31:29,914 --> 00:31:31,669
e colocar na bolsa
do Sr. Rybak.

555
00:31:32,363 --> 00:31:33,737
E você aceitou?

556
00:31:33,738 --> 00:31:36,420
Ele é o promotor.

557
00:31:36,421 --> 00:31:38,165
Achei que o ajudaria
em uma caso.

558
00:31:38,166 --> 00:31:41,711
E o dinheiro não faria mal.
10 mil?

559
00:31:43,015 --> 00:31:45,217
Apareceu no meu armário.

560
00:31:46,278 --> 00:31:49,823
E vi no noticiário
o Sr. Rybak sendo preso.

561
00:31:50,521 --> 00:31:53,864
-Não podia me entregar.
-Tudo bem, tudo bem.

562
00:31:56,199 --> 00:31:58,556
Faz ideia de quem ligou?

563
00:31:59,714 --> 00:32:03,088
-Não.
-Tem certeza que foi um homem?

564
00:32:03,089 --> 00:32:05,593
Sim.
Com certeza.

565
00:32:18,109 --> 00:32:21,300
-Você está bem?
-Sinceramente, não sei.

566
00:32:25,065 --> 00:32:26,462
Para.

567
00:32:30,423 --> 00:32:34,707
O que aconteceu naquela noite
foi um grande erro.

568
00:32:34,708 --> 00:32:38,015
Me sinto humilhada.
Acredite ou não.

569
00:32:39,423 --> 00:32:41,138
Não tenho o hábito de...

570
00:32:41,139 --> 00:32:44,263
Acredite ou não,
nem eu.

571
00:32:51,474 --> 00:32:54,116
Precisamos
esquecer isso.

572
00:32:54,117 --> 00:32:57,125
Tipo, nunca mais tocar
nesse assunto.

573
00:32:59,534 --> 00:33:02,457
O que quiser.
Só espero que...

574
00:33:02,458 --> 00:33:04,973
Ainda possamos ser amigos.

575
00:33:04,974 --> 00:33:08,102
Amigos, sim.
Claro.

576
00:33:12,311 --> 00:33:14,882
-Obrigada pelo café.
-De nada.

577
00:33:14,883 --> 00:33:17,318
Não tinha certeza
de como a terapia terminaria,

578
00:33:17,319 --> 00:33:19,427
mas foi bom.

579
00:33:19,428 --> 00:33:21,026
Foi sim.

580
00:33:22,082 --> 00:33:25,106
O carro está ali na esquina.
Então, até mais.

581
00:33:25,107 --> 00:33:27,833
-Deixe-me acompanhá-la.
-Não. Obrigada, Ted.

582
00:33:29,415 --> 00:33:32,494
Estou feliz que finalmente
podemos ser sinceros.

583
00:33:32,495 --> 00:33:35,206
Com certeza.
Eu também.

584
00:33:37,541 --> 00:33:39,747
-Boa noite.
-Boa noite.

585
00:33:50,778 --> 00:33:55,675
<i>Pegue todo
meu dinheiro, querido.</i>

586
00:33:55,676 --> 00:33:57,986
<i>Distribua cada centavo.</i>

587
00:34:01,048 --> 00:34:06,761
<i>Use todo o amor que fizemos</i>

588
00:34:06,762 --> 00:34:08,733
<i>Doe todo aquele amor</i>

589
00:34:11,761 --> 00:34:14,584
<i>Eu o vi olhando para fora,
no topo da Terra</i>

590
00:34:14,585 --> 00:34:17,031
<i>Aonde ir para encontrar
uma vida que funcione?</i>

591
00:34:17,032 --> 00:34:20,763
<i>Percepção e projeção
formam todo ponto de vista</i>

592
00:34:22,348 --> 00:34:24,916
<i>Hoje em dia, parece
que todos dão lances no amor</i>

593
00:34:24,917 --> 00:34:27,348
<i>Mas não está à venda,
ele vem quando você o faz</i>

594
00:34:27,349 --> 00:34:32,777
<i>Dividirei minha alma com muitos,
não a dividirei com um só</i>

595
00:34:34,340 --> 00:34:37,626
Quer que eu bata nele?
Seria um prazer.

596
00:34:37,627 --> 00:34:39,294
Não sabe
do que está falando.

597
00:34:40,247 --> 00:34:43,435
Ele explodiu de raiva
e te deixou lá.

598
00:34:44,540 --> 00:34:47,112
Pareceu uma briga
de casal.

599
00:34:47,113 --> 00:34:50,794
Mas não foi, certo?
Não foi nada do tipo.

600
00:34:53,113 --> 00:34:55,306
Você o acha muito melhor
do que eu, não é?

601
00:34:55,307 --> 00:34:56,991
Ethan, ouça.

602
00:34:56,992 --> 00:34:59,780
Sutton me contou
sobre o reformatório.

603
00:34:59,781 --> 00:35:02,024
Lamento que está
com problemas, mas...

604
00:35:02,025 --> 00:35:04,914
Então é isso.
Vai confiar no Thayer agora.

605
00:35:04,915 --> 00:35:08,077
Ele está aqui e vai resolver
o mistério para você, certo?

606
00:35:08,078 --> 00:35:10,016
Você não tem
esse direito!

607
00:35:10,017 --> 00:35:11,920
Principalmente
depois do que fez.

608
00:35:11,921 --> 00:35:15,271
Thayer sempre me ajudou.
E confio nele.

609
00:35:15,272 --> 00:35:17,682
Muito mais do que posso dizer
sobre você.

610
00:35:17,683 --> 00:35:19,129
Certo.

611
00:35:20,899 --> 00:35:23,755
Quando paro para pensar...

612
00:35:23,756 --> 00:35:27,665
Você e a Sutton
são perfeitos um para o outro.

613
00:35:27,666 --> 00:35:29,876
Ela queria
minha permissão.

614
00:35:29,877 --> 00:35:33,107
Já tem.
Divirtam-se.

615
00:35:33,108 --> 00:35:36,996
Então, vai perder a virgindade
para o Thayer agora?

616
00:35:42,018 --> 00:35:44,194
Nós terminamos,
lembra?

617
00:35:44,195 --> 00:35:47,103
Então, perdeu o direito
de me perguntar isso.

618
00:36:00,116 --> 00:36:02,826
Queremos agradecer ao Jordan
por nos receber.

619
00:36:02,827 --> 00:36:06,166
<i>Bem-vindo à Scottsdale, Jordan.
Tenham uma boa noite.</i>

620
00:36:18,163 --> 00:36:20,236
É verdade
o que a Mads disse?

621
00:36:20,237 --> 00:36:23,976
O Alec não é o seu pai?

622
00:36:23,977 --> 00:36:27,048
Depende de como você define
o que faz alguém ser seu pai.

623
00:36:28,160 --> 00:36:30,302
Todos sabem,
não é?

624
00:36:34,146 --> 00:36:36,934
Minha mãe deixou
meu pai biológico, Graham,

625
00:36:36,935 --> 00:36:38,388
quando eu era um bebê.

626
00:36:38,389 --> 00:36:39,790
Depois se casou
com o Alec

627
00:36:39,791 --> 00:36:42,817
e ele foi o único pai
que conheci.

628
00:36:42,818 --> 00:36:45,164
Até Graham voltar,
quando eu tinha 12 anos,

629
00:36:45,165 --> 00:36:47,034
e convencer minha mãe
a fugir com ele.

630
00:36:49,211 --> 00:36:50,733
Me deram duas opções,

631
00:36:50,734 --> 00:36:53,501
eu poderia ficar
com Alec e Mads

632
00:36:53,502 --> 00:36:56,318
ou ir com a minha mãe e...

633
00:36:56,319 --> 00:36:57,984
"o pai biológico."

634
00:36:57,985 --> 00:37:01,079
E escolheu o Alec.

635
00:37:03,257 --> 00:37:06,113
E sempre suspeitei
que havia uma parte dele

636
00:37:06,114 --> 00:37:08,867
que queria
que eu fosse embora.

637
00:37:08,868 --> 00:37:11,541
Parte que me odeia
por relembrá-lo

638
00:37:11,542 --> 00:37:14,622
da única coisa
que ele perdeu...

639
00:37:15,874 --> 00:37:18,086
A esposa.

640
00:37:23,095 --> 00:37:25,124
Não.

641
00:37:25,125 --> 00:37:27,445
Não preciso
que se sinta mal por mim.

642
00:37:27,446 --> 00:37:29,296
Acredite em mim.

643
00:37:29,998 --> 00:37:32,667
Não me sinto assim.

644
00:37:44,493 --> 00:37:46,465
-Oi.
-Oi.

645
00:37:46,466 --> 00:37:48,135
Obrigado por tocar.
Estava ótima.

646
00:37:48,136 --> 00:37:50,310
É, a banda
está se unindo.

647
00:37:50,311 --> 00:37:52,586
Quem se importa?
Você é a talentosa.

648
00:37:52,587 --> 00:37:54,262
Deveria considerar
cantar solo.

649
00:37:54,263 --> 00:37:56,599
Certo,
tanto faz.

650
00:37:56,600 --> 00:37:59,659
"Hoje em dia, parece
que todos dão lances no amor."

651
00:37:59,660 --> 00:38:02,726
-Você que escreveu, não foi?
-Como soube?

652
00:38:02,727 --> 00:38:05,680
Porque vi seus olhos
quando cantou o trecho.

653
00:38:05,681 --> 00:38:07,691
Como se viesse
de algum lugar real,

654
00:38:07,692 --> 00:38:10,745
de um lugar que não sabia
se queria que outros vissem.

655
00:38:11,497 --> 00:38:13,739
Ei, cara.
Foi uma ótima festa.

656
00:38:14,511 --> 00:38:16,189
-Não, não.
-Tenho que ir.

657
00:38:16,190 --> 00:38:20,065
Não vai dirigir.
Eu te levo.

658
00:38:20,066 --> 00:38:22,717
Bom trabalho no violino.

659
00:38:22,718 --> 00:38:25,369
-Eu gostei.
-Obrigada.

660
00:38:25,370 --> 00:38:26,837
Você deveria.

661
00:38:26,838 --> 00:38:28,533
Deveria deixar
as pessoas verem.

662
00:38:28,534 --> 00:38:30,607
Fica muito bom em você.

663
00:38:37,475 --> 00:38:39,080
Quem acha que ele é?

664
00:38:39,081 --> 00:38:42,748
O homem misterioso que ligou
tentando incriminar o Alec?

665
00:38:42,749 --> 00:38:44,289
Não importa.

666
00:38:44,290 --> 00:38:47,747
Tenho o suficiente para ir
ao juiz e soltar o Alec.

667
00:38:47,748 --> 00:38:50,740
A não ser que...
Alec foi quem armou.

668
00:38:50,741 --> 00:38:52,678
A não ser que ele
seja o homem.

669
00:38:52,679 --> 00:38:55,001
Do que está falando?

670
00:38:55,002 --> 00:38:57,439
Foi ideia dele procurar
por digitais, não foi?

671
00:38:57,440 --> 00:38:59,377
Talvez quisesse
que encontrasse algo,

672
00:38:59,378 --> 00:39:02,545
-talvez soubesse que acharia.
-E incriminasse a si mesmo?

673
00:39:02,546 --> 00:39:05,685
-Por que faria isso?
-Para nos confundir,

674
00:39:05,686 --> 00:39:07,964
ser a vítima,
achar outra pessoa para culpar,

675
00:39:07,965 --> 00:39:10,780
mesmo ele sendo o culpado.

676
00:39:11,562 --> 00:39:16,371
-Isso é loucura.
-Mas inteligente, como o Alec.

677
00:39:21,899 --> 00:39:23,593
Está acordada.

678
00:39:25,021 --> 00:39:27,740
Posso comer também?
Estou morrendo de fome.

679
00:39:27,741 --> 00:39:32,195
-E de bom humor.
-Hoje foi fantástico.

680
00:39:32,196 --> 00:39:35,329
Espero que tenha sido
para você também.

681
00:39:35,330 --> 00:39:37,637
Eu nem sei o que é isso,

682
00:39:37,638 --> 00:39:39,813
e não quero
que fique esperançosa,

683
00:39:39,814 --> 00:39:41,377
mas foi bem.

684
00:39:42,637 --> 00:39:45,730
Foi...
melhor do que esperava.

685
00:39:45,731 --> 00:39:47,397
E?

686
00:39:47,398 --> 00:39:48,967
Ainda estamos vivos.

687
00:39:48,968 --> 00:39:50,590
Fantástico!

688
00:39:53,825 --> 00:39:56,409
Então, perdeu a festa.

689
00:39:56,410 --> 00:39:58,763
Tenho certeza que teve
um bom motivo.

690
00:39:59,437 --> 00:40:03,211
Não quero me intrometer,
mas foi algo com a Kristin?

691
00:40:03,212 --> 00:40:06,577
-Rebecca.
-Olhe, eu...

692
00:40:06,578 --> 00:40:08,927
Eu estava lá para você
da última vez

693
00:40:08,928 --> 00:40:11,577
que estava em uma situação
difícil com a sua mulher.

694
00:40:11,578 --> 00:40:13,005
Se afaste.

695
00:40:13,006 --> 00:40:15,589
Por favor,
não foi o que eu quis dizer.

696
00:40:15,590 --> 00:40:17,296
Estou casada
com seu melhor amigo.

697
00:40:17,297 --> 00:40:19,602
Não há risco de acontecer
alguma coisa.

698
00:40:19,603 --> 00:40:22,051
Porque o casamento sempre
foi sagrado para você.

699
00:40:22,052 --> 00:40:25,622
Quero que as coisas
se resolvam com você e Kristin.

700
00:40:25,623 --> 00:40:29,460
E queria apoiar você.
Ajudar.

701
00:40:34,736 --> 00:40:37,150
-Oi.
-Oi.

702
00:40:37,151 --> 00:40:40,654
-O que o Thayer te disse?
-A história toda.

703
00:40:40,655 --> 00:40:44,269
Que, francamente,
é muito triste.

704
00:40:46,198 --> 00:40:48,917
Não acredito que eu...

705
00:40:48,918 --> 00:40:52,998
Sou uma vaca
por jogar isso na cara dele.

706
00:40:52,999 --> 00:40:57,211
-Mads...
-Não, estou sem rumo agora.

707
00:40:59,188 --> 00:41:03,790
Quero dizer, está tudo bem.
Você tem bebido muito, mas...

708
00:41:03,791 --> 00:41:06,382
Isso não é tudo.

709
00:41:07,248 --> 00:41:09,186
Fiquei com o Jordan.

710
00:41:10,867 --> 00:41:14,090
-Hoje?
-Não, no Festival de Música.

711
00:41:14,091 --> 00:41:16,253
Na piscina antes
de eu saber o nome dele.

712
00:41:16,254 --> 00:41:19,286
Fiz sexo aleatório
e anônimo com o cara,

713
00:41:20,137 --> 00:41:23,073
e agora ele
é meu novo meio-irmão.

714
00:41:23,074 --> 00:41:25,344
Olá!

715
00:41:25,345 --> 00:41:27,760
-Estão chorando?
-Não.

716
00:41:27,761 --> 00:41:30,155
Ótimo, porque não quero
que ninguém fique triste

717
00:41:30,156 --> 00:41:32,895
porque hoje foi fantástico!

718
00:41:32,896 --> 00:41:34,630
Por causa da mãe?

719
00:41:34,631 --> 00:41:36,810
-Ela estava tão feliz.
-Eu sei.

720
00:41:37,795 --> 00:41:42,179
E,
Jordan Lyle...

721
00:41:42,180 --> 00:41:43,948
Acho que ele gosta
de mim.

722
00:41:53,812 --> 00:41:55,772
Me avise se quiser
que eu pare o carro.

723
00:41:55,773 --> 00:41:57,531
Não quero que vomite
no carro da mãe.

724
00:41:57,532 --> 00:41:59,830
Não se preocupe comigo,
garoto, certo?

725
00:41:59,831 --> 00:42:02,535
Olha, Thayer não está
na escola mais.

726
00:42:02,536 --> 00:42:06,578
Ele ir para a festa
com a Sutton é... ridículo.

727
00:42:07,700 --> 00:42:10,184
Quer saber?
Vire à direita aqui.

728
00:42:11,223 --> 00:42:12,903
Para onde vamos?

729
00:42:20,341 --> 00:42:21,870
Obrigado pela carona.

730
00:42:21,871 --> 00:42:23,706
Tem certeza
que está bem aqui?

731
00:42:23,707 --> 00:42:26,154
Te vejo depois, cara.

732
00:42:26,155 --> 00:42:28,201
Certo.
Vá com calma.

733
00:43:08,185 --> 00:43:09,669
Por que demorou tanto?

734
00:43:09,670 --> 00:43:14,182
Seja um NERD!
www.nerdsubs.com

