1
00:00:01,120 --> 00:00:02,794
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:05,095 --> 00:00:06,848
Está me dispensando da
minha própria banda?

3
00:00:06,849 --> 00:00:09,165
Estou! Só que não é
mais "sua banda".

4
00:00:09,353 --> 00:00:10,640
Acabo de te expulsar dela.

5
00:00:10,716 --> 00:00:12,993
- Mia, vamos embora.
- Acho que vou ficar.

6
00:00:13,191 --> 00:00:14,435
Você é uma idiota.

7
00:00:14,662 --> 00:00:17,727
Vou pra casa. Não
me sinto muito bem.

8
00:00:18,787 --> 00:00:21,400
Talvez você não sirva mesmo
para ficar em frente às câmeras.

9
00:00:21,466 --> 00:00:23,588
- Não fique com raiva da Lindsey.
- Não estou com raiva dela!

10
00:00:23,645 --> 00:00:25,600
- Parece estar com raiva.
- Talvez eu só não goste dela.

11
00:00:25,692 --> 00:00:26,753
Você não precisa...

12
00:00:30,101 --> 00:00:31,412
Vou embora, Haley.

13
00:00:31,545 --> 00:00:32,391
Quero pagar o aluguel.

14
00:00:32,469 --> 00:00:34,801
Não sei como vou fazer isso,
mas dou um jeito.

15
00:00:34,937 --> 00:00:37,690
O que quer que isto seja,
não estou de acordo.

16
00:00:37,812 --> 00:00:42,038
Carrie, você poderia não
usar biquini na piscina?

17
00:00:45,677 --> 00:00:47,677
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

18
00:00:48,490 --> 00:00:50,490
www. insubs. com
www. onetreehillbr. com

19
00:01:07,690 --> 00:01:09,140
Certo pessoal, aproveitem.

20
00:01:09,490 --> 00:01:12,905
Faz muito tempo que não
saímos juntos,

21
00:01:13,107 --> 00:01:15,709
e esta é a primeira vez que
estamos todos bebendo juntos.

22
00:01:15,885 --> 00:01:18,311
Legalmente falando.
Então...

23
00:01:18,551 --> 00:01:22,778
Um brinde a sair com nossos
amigos. Os antigos e os novos.

24
00:01:23,438 --> 00:01:26,418
E a todos tendo o que queriam.

25
00:01:26,538 --> 00:01:28,267
Acho que uma dose não
vai nos matar, não é?

26
00:01:33,747 --> 00:01:36,499
- Talvez irá.
- Brooke, o que era isso?

27
00:01:36,534 --> 00:01:39,243
Queria algo que fizessem todos
se lembrar de mim, então,

28
00:01:39,559 --> 00:01:42,442
misturaram a bebida mais
popular com a mais doce.

29
00:01:42,621 --> 00:01:44,855
O bartender nomeou de
"Brooke Davis".

30
00:01:46,358 --> 00:01:47,400
Não é mesmo?

31
00:01:47,495 --> 00:01:49,231
Na verdade, acho que você
mesma nomeou assim.

32
00:01:49,700 --> 00:01:51,714
Eu chamo de tequila e Grenadie.

33
00:01:52,106 --> 00:01:54,284
- É horrível.
- É.

34
00:01:56,616 --> 00:01:59,339
Nem todo mundo
agüenta um "Brooke Davis".

35
00:02:00,000 --> 00:02:01,939
É realmente algo único.

36
00:02:09,500 --> 00:02:12,826
Não sei quanto aos antigos amigos, mas
os novos estão prontos pra ir pra casa.

37
00:02:12,950 --> 00:02:15,300
Acabamos de chegar. Achei que
você quisesse ver o The Honorary Title.

38
00:02:15,397 --> 00:02:18,435
Achei que pudesse agüentar ficar perto
da Peyton que, por sinal, me odeia.

39
00:02:18,572 --> 00:02:19,711
Mas acho que estava errada.

40
00:02:20,728 --> 00:02:23,299
O Tric é um lugar grande.
Aposto que não vai ser difícil evitá-la.

41
00:02:23,682 --> 00:02:27,288
Não tenho problemas em
evitá-la. Me preocupo é com você.

44
00:02:35,585 --> 00:02:39,933
Nem estava planejando beber
até Brooke dar... ela mesma a gente.

45
00:02:41,854 --> 00:02:44,109
Está na hora de ser responsável.

46
00:02:45,641 --> 00:02:48,288
Você progrediu bastante
no último mês e...

47
00:02:48,571 --> 00:02:50,650
fico feliz em tê-lo de volta.
Jamie também.

48
00:02:50,700 --> 00:02:51,869
Mesmo?

49
00:02:52,000 --> 00:02:53,952
Então porque não fui convidado
para ficar com ele e os caras?

50
00:02:54,239 --> 00:02:57,580
Skills tem sido bastante exigente a
respeito desse papel de pai.

51
00:02:57,881 --> 00:03:01,341
Com o Jamie dormindo fora, significa
que teremos a casa só pra gente

52
00:03:01,451 --> 00:03:03,081
para um pós-festa privado.

53
00:03:03,763 --> 00:03:09,109
- Posso ter champanhe no quarto?
- Pode. Só que você será o stripper.

54
00:03:09,404 --> 00:03:11,653
- Jack e Coca, amigo.
- Pode deixar.

55
00:03:12,714 --> 00:03:15,826
Treinador e professora?
O que tá pegando com vocês?

56
00:03:15,892 --> 00:03:17,661
Poderíamos te
perguntar o mesmo.

57
00:03:18,043 --> 00:03:19,103
Eu?

58
00:03:19,717 --> 00:03:22,106
Só estou levando a "cerveja de estudo"
pra minha garota.

59
00:03:22,247 --> 00:03:25,094
Não demore muito. Temos
treino de manhã cedo.

60
00:03:25,509 --> 00:03:28,233
Só trabalho e sem diversão?
Qual é, cara!

61
00:03:28,355 --> 00:03:29,771
Não tenho aparecido na
hora para os treinos?

62
00:03:30,522 --> 00:03:31,655
É, tem sim.

63
00:03:31,802 --> 00:03:33,795
Estou falando, cara.
Aprendo com o melhor.

64
00:03:35,336 --> 00:03:38,222
Pode aprender muito mais
do que só basquete com Nathan.

65
00:03:45,244 --> 00:03:46,496
- Ei.
- Ei.

66
00:03:46,909 --> 00:03:47,916
Obrigada pelo convite.

67
00:03:48,305 --> 00:03:50,362
Normalmente nos sábados
fico em casa na internet.

68
00:03:50,731 --> 00:03:52,894
Vamos ter que trabalhar
na sua imagem de rockstar.

69
00:03:53,094 --> 00:03:55,700
Se for ajudar, não posso dizer o
quanto amo The Honorary Title.

70
00:03:55,776 --> 00:03:58,519
Que bom. Gostaria de
abrir o show deles?

71
00:03:59,526 --> 00:04:01,790
- Quando? Hoje a noite?
- Sim.

72
00:04:02,148 --> 00:04:03,600
É só uma música, tá bom?

73
00:04:03,682 --> 00:04:06,235
Só uma pra abrir, e nem precisará
abrir um botão da sua blusa.

74
00:04:06,370 --> 00:04:07,481
Você não me avisou antes!

75
00:04:07,592 --> 00:04:10,860
Não estou pronta, estou horrível.
Nem tenho uma banda, Peyton!

76
00:04:10,890 --> 00:04:14,592
Por isso que não avisei antes. Você
iria se assustar e sair correndo de novo.

77
00:04:14,779 --> 00:04:16,173
Mia, você está ótima.

78
00:04:16,276 --> 00:04:18,883
Pode se aquecer no meu escritório
e a banda da casa te acompanhará.

79
00:04:20,247 --> 00:04:21,577
Odeio você!

80
00:04:25,931 --> 00:04:27,986
Ei! Por onde andou?

81
00:04:28,082 --> 00:04:31,246
Estava na loja quando a Victoria
apareceu e me fez fazer o inventário.

82
00:04:31,474 --> 00:04:34,118
Não se chateie, mas posso ter deixado
escapar que encontraria contigo aqui.

83
00:04:34,153 --> 00:04:36,963
Tem coisas melhores para se
preocupar, como ficar com alguém hoje.

84
00:04:37,229 --> 00:04:40,332
Acho que você está linda, mas
precisamos de uma opinião imparcial.

85
00:04:40,449 --> 00:04:41,780
Ei, Owen!

86
00:04:43,911 --> 00:04:45,643
É, oi oi oi.
Como ela está?

87
00:04:45,717 --> 00:04:48,347
Gostosa, né? Está usando um
Clothes Over Bro's original.

88
00:04:49,384 --> 00:04:50,747
A garota mais linda daqui.

89
00:04:51,179 --> 00:04:54,332
Ouviu Millie? Você é a segunda
garota mais linda daqui.

90
00:04:54,737 --> 00:04:57,773
Só quero ver a cara do Mouth quando
descobrir que tem um encontro com você.

91
00:04:58,013 --> 00:05:00,664
- Ele não sabe que é um encontro?
- Relaxa.

92
00:05:00,883 --> 00:05:03,952
Owen também não sabe que estamos num
encontro, mas isso não vai me impedir

93
00:05:04,128 --> 00:05:05,230
Ei, Owen...

94
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
Obrigada.

95
00:05:18,000 --> 00:05:20,218
- Ei você.
- Ei... você está bonita.

96
00:05:20,507 --> 00:05:24,000
Obrigada. Fico pensando
que "eles" vão aparecer.

97
00:05:24,977 --> 00:05:28,369
- Cadê a Haley?
- Acho que está no banheiro.

98
00:05:28,796 --> 00:05:31,541
- Duas doses.
- Tequila da casa.

99
00:05:33,234 --> 00:05:34,656
Não estou bebendo hoje.

100
00:05:35,308 --> 00:05:37,497
Também precisa usar
o banheiro feminino?

101
00:05:38,517 --> 00:05:42,612
- Estou tentando ser bom.
- Oh! Eu não.

102
00:06:00,561 --> 00:06:03,026
- O que é isso?
- O aluguel. Desculpe o atraso.

103
00:06:03,312 --> 00:06:05,751
- Não precisa fazer isso.
- Não, preciso sim.

104
00:06:06,696 --> 00:06:08,199
Não vou aceitar.

105
00:06:09,002 --> 00:06:11,731
Tudo bem. Mando
pelo correio.

106
00:06:14,633 --> 00:06:16,251
O que foi isso?

107
00:06:16,522 --> 00:06:18,262
Ela me deu um cheque
do aluguel.

108
00:06:18,380 --> 00:06:20,448
- Não aceitei.
- Por que não?

109
00:06:20,680 --> 00:06:24,497
Não me sinto bem aceitando dinheiro
da Peyton. Somos amigos há muito tempo.

110
00:06:24,798 --> 00:06:27,814
Odeio te dizer isso, mas a maioria
dos caras não são amigos das "ex".

111
00:06:27,960 --> 00:06:29,055
Peyton é diferente.

112
00:06:29,239 --> 00:06:34,588
Sei que disse que poderíamos tentar
evitá-la, mas deveríamos resolver isso.

113
00:06:34,864 --> 00:06:39,270
- Pelo menos diga algo a ela.
- Tudo bem. Vamos.

114
00:06:43,780 --> 00:06:45,506
Lembra quando disse que
não gostava de mim?

115
00:06:45,830 --> 00:06:47,430
Também não gosto de você.

116
00:06:47,637 --> 00:06:49,344
Pronto. Falei alguma coisa.

117
00:06:57,395 --> 00:06:59,208
<i>Alice: Onde você está?</i>

118
00:07:04,065 --> 00:07:06,088
<i>No Tric. Com os amigos.</i>

119
00:07:10,725 --> 00:07:13,843
- Vai pedir um "Brooke Davis"?
- Como se eu fosse fácil assim.

120
00:07:14,000 --> 00:07:17,139
Te trouxe um presente.
Está ali, embrulhada de verde.

121
00:07:17,243 --> 00:07:19,950
Você deve pedir gentilmente
antes de desembrulhá-la.

122
00:07:20,194 --> 00:07:23,435
- Brooke, não sei. Eu...
- O que? Está saindo com alguém?

123
00:07:24,289 --> 00:07:27,857
- Não, quer dizer...
- Foi uma pergunta retórica. Venha.

124
00:07:30,252 --> 00:07:32,688
Mouth, Millie. Millie, Mouth.

125
00:07:32,880 --> 00:07:34,830
Se apaixonem, casem-se,
me convidem para o casamento

126
00:07:34,930 --> 00:07:37,536
e me ponham sentada ao
lado de um cara lindo.

127
00:07:39,619 --> 00:07:41,500
Nos conhecemos na inauguração
da Clothes Over Bro's, não é?

128
00:07:41,510 --> 00:07:43,643
- Você é a assistente da Brooke?
- Sim. Millicent.

129
00:07:43,843 --> 00:07:44,920
É um ótimo trabalho.

130
00:07:45,180 --> 00:07:48,104
Digo, eu praticamente era
o assistente dela no colegial.

131
00:07:49,815 --> 00:07:52,678
Ei! Adorei seu cabelo!
Ficou lindo!

132
00:07:52,900 --> 00:07:53,510
Obrigada.

133
00:07:53,595 --> 00:07:56,100
- Você e Nathan estão ótimos também.
- Ah, obrigada.

134
00:07:56,200 --> 00:07:58,437
- É ótimo vê-lo bem e andando.
- Realmente.

135
00:07:58,500 --> 00:08:01,321
Acho que fiquei mais feliz com os
primeiros passos dele que os do Jamie.

136
00:08:01,518 --> 00:08:02,948
O que por sinal é horrível.

137
00:08:03,178 --> 00:08:07,310
Então, como você está? Ainda
chateada por causa do lance da Peyton?

138
00:08:07,450 --> 00:08:10,300
Não tanto quanto estou chateada por
Lucas ter ido vê-la uma noite dessas.

139
00:08:10,400 --> 00:08:12,050
Ele não fez isso.
Por que?

140
00:08:12,200 --> 00:08:14,943
Deveria perguntar. Só não
tenho certeza se quero saber

141
00:08:15,060 --> 00:08:16,973
Deveria perguntar.
Não deve ter sido nada.

142
00:08:17,241 --> 00:08:18,765
Eu sei, é que...

143
00:08:18,862 --> 00:08:21,950
De repente, tudo que fazemos
envolve a Peyton de algum jeito.

144
00:08:22,004 --> 00:08:22,950
Não é verdade!

145
00:08:23,082 --> 00:08:25,844
Ei, quando tiver um segundo,
preciso falar com você.

146
00:08:25,888 --> 00:08:27,044
Tudo bem!

147
00:08:29,648 --> 00:08:31,134
Talvez seja um pouco verdade.

148
00:08:36,811 --> 00:08:39,563
Muito bem! Melhor
isso não ser seu.

149
00:08:40,051 --> 00:08:42,864
Não cara, não é meu.
Não tomo tequila.

150
00:08:43,245 --> 00:08:44,036
Sou mais...

151
00:08:46,293 --> 00:08:47,480
Não tenho idade suficiente.

152
00:08:47,641 --> 00:08:48,689
Então de quem é?

153
00:08:49,550 --> 00:08:50,708
Ah, é minha.

154
00:08:51,035 --> 00:08:52,621
Só fui ali rapidinho.

155
00:08:52,844 --> 00:08:55,550
Indo ali...
parece uma boa idéia.

156
00:08:58,203 --> 00:08:59,995
- Lucas, certo?
- Certo.

157
00:09:00,731 --> 00:09:01,842
Isto é pra você.

158
00:09:11,534 --> 00:09:14,009
Por que mulheres são
tão problemáticas?

159
00:09:14,202 --> 00:09:15,682
Deixa eu advinhar: Peyton?

160
00:09:16,094 --> 00:09:17,024
Como sabe?

161
00:09:17,104 --> 00:09:19,033
Por que ela te mandou um drink
com um cheque dentro?

162
00:09:19,691 --> 00:09:22,411
Estamos tendo dificuldade
com esse lance de amizade.

163
00:09:22,889 --> 00:09:24,605
Como vocês dois conseguem
isso com tanta facilidade?

164
00:09:24,879 --> 00:09:26,974
- Eu facilito tudo.
- Nate...

165
00:09:27,256 --> 00:09:29,019
Peyton e eu nunca
estivemos apaixonados.

166
00:09:29,425 --> 00:09:31,385
Bem, Lindsey também
está brava comigo.

167
00:09:31,492 --> 00:09:33,662
E mesmo assim, você parece estar
mais chateado a respeito da Peyton.

168
00:09:35,002 --> 00:09:36,572
Vou procurar a Lindsey.

169
00:09:42,706 --> 00:09:45,092
- Me comprou um drink?
- Não exatamente.

170
00:09:45,702 --> 00:09:47,613
Sobre o que você e o
Lucas conversavam?

171
00:09:48,083 --> 00:09:49,237
"Ex's. "

172
00:09:49,774 --> 00:09:51,991
Namoradas ou esposas?

173
00:10:03,824 --> 00:10:06,124
Sem mencionar que ela estava
na cama usando uma calcinha...

174
00:10:06,125 --> 00:10:07,816
E ela queria que eu
usasse também.

175
00:10:07,817 --> 00:10:11,003
Mas aí, então, eu saí
correndo pela janela.

176
00:10:11,471 --> 00:10:12,709
Pelo menos você tem encontros.

177
00:10:12,744 --> 00:10:15,617
Os caras apenas são legais comigo
para conseguirem conhecer Brooke Davis.

178
00:10:15,652 --> 00:10:18,371
Sério? Você conhece
a Brooke Davis?

179
00:10:19,431 --> 00:10:21,101
Engraçadinho.

180
00:10:25,377 --> 00:10:28,342
<i>Alice: Que bom que está se sentindo
melhor. Que horas devo esperá-lo hoje?</i>

181
00:10:28,377 --> 00:10:32,316
- Precisa atender?
- Não, é apenas do trabalho.

182
00:10:36,838 --> 00:10:38,376
Obrigada!

183
00:10:40,164 --> 00:10:42,508
- Meio que patético!
- O que?

184
00:10:42,543 --> 00:10:45,472
Você pagar a elas para pedirem
autógrafos querendo parecer famosa.

185
00:10:46,064 --> 00:10:49,078
Não quero me gabar, mas metade
das pessoas neste clube

186
00:10:49,113 --> 00:10:51,229
estão vestindo minha linha.

187
00:10:51,264 --> 00:10:54,272
Também não quero me gabar,
mas metade das pessoas no clube

188
00:10:54,307 --> 00:10:56,073
estão bebendo os meus drinks.

189
00:10:56,108 --> 00:10:58,687
Ei, Owen! Outra rodada!

190
00:10:59,068 --> 00:11:01,062
Parece que fiquei famoso também.

191
00:11:02,441 --> 00:11:05,131
Aposto com você que
faremos sexo aqui mesmo.

192
00:11:05,166 --> 00:11:07,371
Manere nas doses, por favor.

193
00:11:07,764 --> 00:11:09,661
Odeio ser um encosto pra
você, mas a sua mãe...

194
00:11:09,696 --> 00:11:13,494
- Eu sei, é uma cascavel, já entendi.
- Não é isso. Digo sim, mas

195
00:11:13,529 --> 00:11:17,330
- ela está aqui também.
- O que?

196
00:11:29,988 --> 00:11:31,508
Ah, filha da...

197
00:11:36,534 --> 00:11:37,707
Mãe!

198
00:11:38,727 --> 00:11:40,729
Que diabos está fazendo aqui?

199
00:11:40,764 --> 00:11:43,847
Fale baixo, não quero que aqueles
caras saibam que já sou mãe.

200
00:11:44,033 --> 00:11:46,047
Por que? Quer que eles
achem que é uma prostituta?

201
00:11:46,280 --> 00:11:49,090
Sei que você remarcou com
a Macy's sem falar comigo.

202
00:11:49,125 --> 00:11:52,857
É verdade, isso porque você
trabalha pra mim, e não o contrário.

203
00:11:53,120 --> 00:11:57,119
Sim, você deixou isso bem claro.
E já que pode tomar conta de tudo...

204
00:11:57,154 --> 00:11:59,258
Tenho tempo sobrando
para me divertir.

205
00:11:59,277 --> 00:12:00,512
Você está me envergonhando.

206
00:12:00,547 --> 00:12:04,155
Se está envergonhada, a
resposta é sair da cidade.

207
00:12:04,435 --> 00:12:07,138
Faça o que quiser,
não vai me atingir.

208
00:12:21,049 --> 00:12:25,212
- Aqui está você, o que está fazendo?
- Acabei de ganhar uma resposta da Lindsey.

209
00:12:26,772 --> 00:12:30,295
- Contei a Mia que ela irá abrir a noite.
- Ótimo, ela está animada?

210
00:12:31,194 --> 00:12:31,854
Mais ou menos.

211
00:12:34,895 --> 00:12:37,802
- Mia, você está bem?
- Não, eu não estou bem.

212
00:12:37,837 --> 00:12:40,709
Aliás, já me esqueci o
significado dessa palavra.

213
00:12:42,258 --> 00:12:44,483
Eu nunca me apresentei
tocando e cantando antes.

214
00:12:44,518 --> 00:12:46,190
Digo, sozinha.

215
00:12:46,768 --> 00:12:51,130
Retiro o que disse. Cantei na escola
quando tinha 8 anos. E quase chorei.

216
00:12:54,085 --> 00:12:56,489
E se eu desafinar? E se
todo mundo rir de mim?

217
00:12:56,524 --> 00:12:59,659
E se eu for tão ruim a ponto de acabar
com a reputação da gravadora da Peyton.

218
00:13:00,440 --> 00:13:03,731
Você percebe que encaçapou
todas, né? Isso é incrível.

219
00:13:03,766 --> 00:13:07,022
Eu sempre jogo quando estou
pensando em alguma coisa.

220
00:13:07,294 --> 00:13:10,764
Ótimo, então quando subir no
palco, não pense, apenas toque.

221
00:13:10,799 --> 00:13:13,519
- E se eu fracassar?
- Bom, todo mundo fracassa.

222
00:13:13,554 --> 00:13:15,214
- Olha só para a Peyton.
- Ei!

223
00:13:16,170 --> 00:13:18,851
Mia, você não vai
fracassar, eu prometo.

224
00:13:23,410 --> 00:13:26,591
É igual pedra, papel ou tesoura,
só que se chama "joquempô".

225
00:13:26,626 --> 00:13:29,772
- E porque você brinca disso mesmo?
- É que eu não saio muito.

226
00:13:29,807 --> 00:13:33,425
Certo, vou contar até três.
Um... dois... três!

227
00:13:35,793 --> 00:13:37,246
Estou melhorando, vai.

228
00:13:41,783 --> 00:13:44,153
Pode me dar licensa
por um segundo?

229
00:13:44,188 --> 00:13:45,769
- Claro!
- Já volto.

230
00:13:49,355 --> 00:13:52,817
Aquilo é meio esquisito.
Quer tentar sem roupas?

231
00:13:53,072 --> 00:13:55,613
- O que está fazendo aqui?
- Procurando por você.

232
00:13:55,648 --> 00:13:57,043
Vamos dar o fora daqui.

233
00:14:01,077 --> 00:14:06,595
Ouça Alice, acho que talvez
a gente tenha ido rápido demais.

234
00:14:06,630 --> 00:14:09,065
Eu gosto de você, gosto do
meu trabalho, mas é que...

235
00:14:09,100 --> 00:14:14,017
Marvin, está tudo bem. Vá se
divertir, aproveite sua noite.

236
00:14:17,074 --> 00:14:18,984
Obrigado, Alice!

237
00:14:34,175 --> 00:14:35,503
Me desculpe por não
ter ficado com você.

238
00:14:35,538 --> 00:14:37,881
Mia vai se apresentar hoje
e ela está bastante nervosa.

239
00:14:37,980 --> 00:14:41,615
- Como está se sentindo?
- Meio sóbrio sem o álcool.

240
00:14:41,616 --> 00:14:43,187
Sim, me conte como é.

241
00:14:43,879 --> 00:14:45,755
O Tric deveria colocar uma
placa proibindo mães aqui.

242
00:14:45,790 --> 00:14:47,886
- Eu sou mãe.
- Você não conta.

243
00:14:47,921 --> 00:14:49,555
Você engravidou antes que
se formasse no colégio.

244
00:14:49,590 --> 00:14:51,809
E terá um lar seguro
até os 35 anos.

245
00:14:52,006 --> 00:14:55,965
Continue reclamando, Brooke. Tenho que
ir lá nos bastidores. Até daqui a pouco.

246
00:14:59,475 --> 00:15:01,362
Bom conversar
com você, tampa.

247
00:15:06,596 --> 00:15:10,736
- Não vou aceitá-lo.
- Se fosse de outra já teria descontado.

248
00:15:10,771 --> 00:15:12,911
- Sim, mas você não é outra pessoa.
- Eu sou agora.

249
00:15:14,213 --> 00:15:17,619
Luke se continuar conversando
comigo, vai se meter em problemas.

250
00:15:27,592 --> 00:15:28,909
O que está passando
pela sua cabeça?

251
00:15:28,944 --> 00:15:32,579
Nada, além de minha mãe estar acabando
com meus nervos, tem algo pra isso?

252
00:15:32,614 --> 00:15:34,679
Tenho. Álcool!

253
00:15:37,367 --> 00:15:40,794
- Qual é a sua mãe?
- Te dou uma chance de acertar.

254
00:15:46,765 --> 00:15:49,702
- Aquela é a sua mãe?
- Não...

255
00:15:51,009 --> 00:15:55,939
Meu Deus, olha aquilo.
Já vi quem você puxou.

256
00:15:55,974 --> 00:15:57,639
Beleza, não estamos
mais conversando.

257
00:15:57,941 --> 00:16:00,552
Owen!

258
00:16:01,294 --> 00:16:05,180
Já que são parecidas, o que vai
querer tomar daqui a vinte anos?

259
00:16:05,215 --> 00:16:06,611
Veneno!

260
00:16:18,116 --> 00:16:20,905
Se a Haley souber o tipo de
garota que cuida do seu filho...

261
00:16:21,440 --> 00:16:23,879
Que tipo de garota
exatamente é essa?

262
00:16:23,914 --> 00:16:29,123
O tipo que bebe como um peixe, e nada sem
roupas a noite quando todos estão dormindo.

263
00:16:29,626 --> 00:16:33,687
Ai meu Deus! Não vi que
tinha alguém por perto.

264
00:16:34,544 --> 00:16:35,895
Estou tão envergonhada.

265
00:16:35,930 --> 00:16:39,954
Haley me pediu para não usar biquini
e vou e faço algo mais idiota ainda.

266
00:16:40,065 --> 00:16:43,113
Sinto muito mesmo, vou entender
perfeitamente se quiserem me demitir.

267
00:16:43,148 --> 00:16:47,901
Não, ninguém vai demití-la. Está fazendo
um ótimo trabalho e o Jamie adora você.

268
00:16:48,545 --> 00:16:53,809
Só estou falando isso porque se fosse
a Haley, a conversa seria bem diferente.

269
00:16:55,238 --> 00:16:58,857
- Vai contar pra ela?
- Não, você apenas cometeu um erro.

270
00:16:58,892 --> 00:17:02,476
Não é o fim do mundo. Haley
não precisa saber de tudo.

271
00:17:09,427 --> 00:17:12,684
Bom saber disso.

272
00:17:19,103 --> 00:17:21,086
Ei, procurei você por toda parte.

273
00:17:21,365 --> 00:17:24,358
Se estiver me procurando perto
da Peyton, nunca irá me achar.

274
00:17:24,531 --> 00:17:27,693
Mas acho que sair escondido
agora é sua nova mania.

275
00:17:28,837 --> 00:17:32,176
- O que está havendo com você?
- Por que saiu escondido outro dia?

276
00:17:32,211 --> 00:17:34,095
Eu vi o seu carro
estacionado ali fora.

277
00:17:34,130 --> 00:17:36,376
Então é por isso que
está agindo tão estranha.

278
00:17:37,141 --> 00:17:41,366
- Por que não me disse logo?
- Você quem deveria ter contado.

279
00:17:41,401 --> 00:17:43,948
Não saí escondido. Eu nem
estava planejando vir aqui.

280
00:17:43,983 --> 00:17:46,496
Eu vi a luz acesa, daí tentei
convencer minha amiga

281
00:17:46,531 --> 00:17:49,247
a ser legal com
a garota que eu amo.

282
00:17:49,282 --> 00:17:54,088
Entendi. Mas é que eu ainda estou
tentando descobrir qual delas é.

283
00:17:55,228 --> 00:17:58,158
Lindsey!
Linds...

284
00:18:07,836 --> 00:18:09,095
Eu preciso de um novo escritório.

285
00:18:09,998 --> 00:18:12,750
Sim, mas o que você tem
é bem grande e de graça.

286
00:18:12,785 --> 00:18:16,013
Prefiro um pequeno e caro, contanto
que não tenha uma Lindsey por perto.

287
00:18:16,048 --> 00:18:18,268
Diga que eu não fico como
ela quando estou dançando.

288
00:18:18,783 --> 00:18:22,167
Diga que eu não fico como
ela quando estou dançando.

289
00:18:22,736 --> 00:18:25,059
Tudo bem, só se me disser
que a Lindsey é uma piranha.

290
00:18:25,417 --> 00:18:28,019
Minha mãe é uma piranha.
Lindsey é uma piranha.

291
00:18:28,144 --> 00:18:30,598
Tem alguma mulher aqui que eu
ainda não chamei de piranha?

292
00:18:30,633 --> 00:18:32,715
Sei de uma.

293
00:18:34,095 --> 00:18:36,575
Lindsey está apenas se
sentindo ameaçada por você.

294
00:18:36,610 --> 00:18:39,778
Por que? Não é nem como se eu
estivesse correndo atrás do Lucas.

295
00:18:39,813 --> 00:18:42,946
- É o que você continua dizendo.
- O que, não acredita em mim?

296
00:18:44,676 --> 00:18:50,052
Beleza, tanto faz. Pra sua informação,
você fica igualzinha a ela quando dança.

297
00:18:50,094 --> 00:18:51,278
Piranha!

298
00:18:55,725 --> 00:18:57,121
Não fico não!

299
00:19:01,584 --> 00:19:04,745
Do que estávamos
conversando quando saiu?

300
00:19:04,826 --> 00:19:08,766
- Do quanto você é bonitinho.
- Mesmo? Eu iria me lembrar disso.

301
00:19:13,043 --> 00:19:15,959
<i>Alice: É beijá-la e está demitido.
Com amor, Alice.</i>

302
00:19:23,857 --> 00:19:26,149
Estou muito feliz que a
Brooke tenha nos apresentado.

303
00:19:35,850 --> 00:19:37,298
Me desculpe.

304
00:19:42,431 --> 00:19:44,993
Muitas garotas já me
deram bolo também.

305
00:19:57,416 --> 00:19:58,930
Qual é a primeira frase
da minha música?

306
00:19:58,965 --> 00:20:01,765
- Não foi você quem compôs?
- Me deu branco total agora.

307
00:20:01,877 --> 00:20:04,666
Relaxe, você vai se sair
muito bem, e sinceramente...

308
00:20:05,002 --> 00:20:06,776
Qual a pior coisa que
poderia acontecer?

309
00:20:11,917 --> 00:20:13,540
Acabou de entrar.

310
00:20:28,076 --> 00:20:32,873
- Posso Ihe pagar um drink?
- Meu parceiro já tomou conta disto.

311
00:20:32,902 --> 00:20:36,902
- Então, vou sentar aqui do seu lado.
- Melhor não sentar no meu colo.

312
00:20:37,527 --> 00:20:39,621
Só estou procurando
quem queira dançar.

313
00:20:40,805 --> 00:20:42,583
Eu não, valeu.

314
00:20:43,926 --> 00:20:45,658
Sabe onde me encontrar.

315
00:20:48,882 --> 00:20:52,726
- Nunca vi você com ciúmes antes.
- E ainda não viu.

316
00:20:55,084 --> 00:20:56,936
Beleza.

317
00:21:01,163 --> 00:21:08,602
- Nate? Valeu por me cobrir mais cedo.
- Quentin, quão idiota você é para

318
00:21:08,637 --> 00:21:10,530
ir beber no mesmo
clube que o seu treinador?

319
00:21:10,725 --> 00:21:11,763
Quem é você para falar?

320
00:21:11,798 --> 00:21:14,351
Vi você flertando com a babá gostosa
no mesmo clube que sua esposa.

321
00:21:14,386 --> 00:21:16,904
- Não estou flertando com ninguém.
- Não, beleza. Grande coisa.

322
00:21:17,156 --> 00:21:20,423
Você me cobriu e agora eu o cubro.
Mas conheço um flerte quando vejo.

323
00:21:21,740 --> 00:21:24,353
E parece que ela conhece também.

324
00:21:41,942 --> 00:21:43,610
Certo, já está quase
na hora. Como ela está?

325
00:21:43,645 --> 00:21:47,809
Acho que ela vai ficar bem, contanto que
ela não cante "Porque o Jason está aqui?"

326
00:21:47,934 --> 00:21:49,307
Por que o Jason está aqui?

327
00:21:50,639 --> 00:21:52,729
Porque eu o convidei.

328
00:21:55,238 --> 00:21:56,953
Como é? Você fez o que?

329
00:21:56,988 --> 00:22:01,831
Mia, muita gente sonha com a chance de
enfrentar as pessoas que as desanimam.

330
00:22:01,866 --> 00:22:03,342
Essa é a sua!

331
00:22:03,533 --> 00:22:06,535
Então apenas me diga a primeira
frase da música, por favor.

332
00:22:06,570 --> 00:22:09,418
"Eu nunca tive
medo do inesperado".

333
00:22:10,777 --> 00:22:13,971
Senhoras e senhores.
Com vocês... Mia!

334
00:22:14,006 --> 00:22:16,860
Muito bem, é a sua vez.

335
00:22:19,689 --> 00:22:21,493
Acha que eu iria
deixá-la convidar o Jason?

336
00:22:21,528 --> 00:22:23,025
Lógico que não.

337
00:22:28,028 --> 00:22:29,125
Arrasa!

338
00:22:39,401 --> 00:22:41,054
Hum... Oi!

339
00:22:41,089 --> 00:22:43,202
Você é uma droga, cai
fora do palco, magrela.

340
00:22:43,237 --> 00:22:45,164
Ei, será que dá pra calar a boca?

341
00:22:46,806 --> 00:22:48,245
Brincadeira.

342
00:24:21,727 --> 00:24:23,900
Brooke, pode me fazer um favor?

343
00:24:24,100 --> 00:24:28,406
Se não for enquanto estou bebendo e
flertando com o bartender gostosão, sim.

344
00:24:28,580 --> 00:24:31,113
Você gosta da Peyton
e da Lindsey, não é?

345
00:24:31,363 --> 00:24:35,073
- Que tipo de favor é esse?
- Achei que poderia conversar com elas.

346
00:24:38,263 --> 00:24:41,301
Eu adoro ajudar você, Luke, mas
não vejo motivo para isso.

347
00:24:42,010 --> 00:24:45,124
Eu gosto da Lindsey, mas a
Peyton é minha melhor amiga.

348
00:24:45,692 --> 00:24:49,240
Não tem ninguém neste clube que não
acredita que ela voltou por você.

349
00:25:32,797 --> 00:25:35,729
- O que tem pra mim?
- "Veneno de Víbora"

350
00:25:35,764 --> 00:25:37,240
Por conta dela.

351
00:26:31,061 --> 00:26:32,561
Obrigada a todos!

352
00:26:37,013 --> 00:26:42,512
- O que deu com você e a Milly?
- Acho que não é uma boa hora pra gente.

353
00:26:42,762 --> 00:26:44,270
Provavelmente por ficarmos
ocupados com o trabalho.

354
00:26:44,305 --> 00:26:47,509
Você está passando bem? Coloquei
uma menina linda nas suas mãos e

355
00:26:47,544 --> 00:26:50,714
está preocupado com o trabalho?
Minha mãe iria querer adotá-lo.

356
00:26:51,202 --> 00:26:54,357
Escute, estou tendo problemas
o suficiente para tomar conta.

357
00:26:54,626 --> 00:26:59,745
- Do que está falando?
- Estou saindo com a minha chefe.

358
00:27:00,356 --> 00:27:03,409
- Defina "saindo".
- Dormindo?

359
00:27:03,444 --> 00:27:05,164
Defina "dormindo".

360
00:27:11,783 --> 00:27:14,601
Poderia ter me contado antes que
eu arrumasse a Milicent pra você.

361
00:27:14,636 --> 00:27:17,429
Milicent é ótima.
Gostei de verdade dela.

362
00:27:17,464 --> 00:27:22,404
A Allison está me considerando
para o cargo, e isso é difícil de conseguir.

363
00:27:22,955 --> 00:27:26,312
Marvin McFadden, eu escutei direito?

364
00:27:28,301 --> 00:27:33,196
- No que você se transformou?
- Eu sei, as coisas complicaram...

365
00:27:33,231 --> 00:27:35,667
Então descomplique-as.

366
00:27:37,623 --> 00:27:40,644
Quando você encontrar
o garoto que eu conhecia...

367
00:27:40,946 --> 00:27:43,437
Você pede para ele ligar para ela.

368
00:27:45,967 --> 00:27:50,521
Você tem duas opções.
Usar o número ou o guardanapo.

369
00:27:52,353 --> 00:27:54,384
Me desculpe, eu não posso.

370
00:27:57,456 --> 00:28:01,569
E agora dêem as boas vindas ao
"The Honorary Title".

371
00:28:40,887 --> 00:28:44,495
Obrigada Jason. Se não fosse
você eu não teria ido tão bem.

372
00:28:44,636 --> 00:28:47,268
Acha que se saiu bem? A única
razão para o pessoal aplaudir

373
00:28:47,303 --> 00:28:48,700
foi porque disseram que
você era deficiente mental.

374
00:28:48,735 --> 00:28:51,500
Você só está com raiva porque o
verdadeiro talento saiu da sua banda.

375
00:28:51,535 --> 00:28:54,457
Não tanto por você ter deixado
a calcinha na minha cama.

376
00:28:57,675 --> 00:29:01,498
Nathan! Nathan!
Não vale a pena, deixa pra lá.

377
00:29:01,533 --> 00:29:05,321
- É, não vale a pena, Nathan.
- Sorte sua.

378
00:29:09,354 --> 00:29:10,603
Grande sorte.

379
00:29:34,689 --> 00:29:38,428
Tinha razão. Tree Hill é muito
mais divertido do que Milão.

380
00:29:38,463 --> 00:29:42,255
- Você está agindo como uma idiota.
- E você está agindo como uma criança.

381
00:29:42,427 --> 00:29:45,415
A diferença é que eu sei do meu
comportamento depois de umas tequilas.

382
00:29:45,592 --> 00:29:49,277
Desde que voltou para essa cidadezinha
recaída, você perdeu o rumo da vida.

383
00:29:49,312 --> 00:29:54,015
Mesmo? É isso que acha, mãe? Pois
acho que eu finalmente encontrei.

384
00:29:54,050 --> 00:29:57,427
Eu estou feliz aqui, tenho
amigos que se importam comigo.

385
00:29:57,462 --> 00:29:59,426
Eles não são teus amigos.

386
00:29:59,710 --> 00:30:01,807
Amigos não usam você.

387
00:30:02,761 --> 00:30:05,000
Mães também não.

388
00:30:05,164 --> 00:30:07,148
Ah, por favor.

389
00:30:07,149 --> 00:30:09,162
Não fiz nada além de te ajudar.

390
00:30:09,163 --> 00:30:11,763
Sua empresinha estava
sofrendo pra continuar,

391
00:30:11,764 --> 00:30:13,917
até que você me procurou.

392
00:30:15,111 --> 00:30:17,496
Mas se você acha que
consegue fazer isso sozinha,

393
00:30:18,180 --> 00:30:19,980
é só dizer.

394
00:30:19,981 --> 00:30:22,221
Vai perder a CEO.

395
00:30:22,222 --> 00:30:24,310
E a mãe.

396
00:30:25,023 --> 00:30:26,696
Mãe!

397
00:30:27,031 --> 00:30:29,663
Você não é mais uma criança.

398
00:30:29,664 --> 00:30:31,525
Então cresça!

399
00:30:43,086 --> 00:30:44,812
Quando você vai crescer?

400
00:30:44,813 --> 00:30:47,353
É a nossa primeira vez
num bar desde o seu acidente,

401
00:30:47,354 --> 00:30:49,536
e já se mete numa briga.
Não aprendeu nada?

402
00:30:49,537 --> 00:30:51,147
O que espera que eu faça?

403
00:30:51,148 --> 00:30:53,609
Relaxar e assistir um idiota
passar a mão em você?

404
00:30:53,610 --> 00:30:56,139
É exatamente o que eu
espero que você faça,

405
00:30:56,140 --> 00:30:58,997
porque você não é o cara que sempre
tem que se meter e fazer algo,

406
00:30:58,998 --> 00:31:00,712
e não sou uma donzela
em perigo.

407
00:31:00,713 --> 00:31:03,549
E se sua última briga num bar não
deixou claro, você não é o super-homem.

408
00:31:03,550 --> 00:31:07,146
Você está exagerando. Eu nem
acertei o cara, eu só saí de lá.

409
00:31:07,147 --> 00:31:10,811
Não, eu te tirei de lá e o
Quentin bateu nele.

410
00:31:10,812 --> 00:31:13,231
Acho que ele está mesmo
aprendendo com o melhor.

411
00:31:52,645 --> 00:31:55,597
Estou exausta de passar a
noite evitando você e a Peyton,

412
00:31:55,598 --> 00:31:57,768
então acho que pegarei um
táxi para casa.

413
00:31:57,769 --> 00:32:00,253
Não seja ridícula,
eu te levo.

414
00:32:00,254 --> 00:32:02,713
Não é ridículo, Lucas
Isto que é.

415
00:32:02,748 --> 00:32:04,712
Do que está falando?
Seu cabelo está lindo.

416
00:32:04,713 --> 00:32:09,076
Claro que acha lindo. É loiro-Peyton.
Sou uma mulher solteira.

417
00:32:09,111 --> 00:32:10,631
Não, não é.

418
00:32:10,632 --> 00:32:12,869
Não estou Ihe culpando,
e sim a mim mesma.

419
00:32:12,870 --> 00:32:16,362
Desde que a Peyton voltou a Tree Hill,
tenho agido como uma megera maluca.

420
00:32:16,363 --> 00:32:20,088
Estou neurótica, insegura, paranóica,
ciumenta, e não sou assim.

421
00:32:20,089 --> 00:32:22,611
- Eu sei disso.
- Mas é em quem eu me transformei.

422
00:32:22,612 --> 00:32:24,475
Não sou burra, nem cega,

423
00:32:24,476 --> 00:32:26,291
sei que a Peyton é o motivo
de você voltar a escrever.

424
00:32:26,292 --> 00:32:28,962
E me recuso a ser um
capítulo nesse livro.

425
00:32:28,963 --> 00:32:30,534
Lindsey. Lindsey, espera.

426
00:32:30,535 --> 00:32:34,800
Tenho esperado por você, pelo livro,
me mudei pra cá por você, lembra?

427
00:32:35,039 --> 00:32:37,803
Então você precisa descobrir
o que quer.

428
00:32:39,771 --> 00:32:42,691
Eu quero você.

429
00:32:43,839 --> 00:32:47,107
E eu quero que você deixe de
ser apaixonado pela Peyton.

430
00:32:47,569 --> 00:32:49,978
Acho que nós dois
nos ferramos.

431
00:33:03,003 --> 00:33:05,061
Por que você está aqui?

432
00:33:05,447 --> 00:33:08,195
Quando perguntei se
estava namorando, você riu de mim.

433
00:33:08,196 --> 00:33:11,245
Quando me vê com alguém,
me manda uma mensagem maldosa.

434
00:33:11,280 --> 00:33:13,487
Aquela mensagem não foi maldosa.

435
00:33:13,488 --> 00:33:15,791
Se a tivesse beijado, aí sim
você veria a maldade.

436
00:33:15,792 --> 00:33:19,489
É fascinante que você tenha vários
níveis de maldade, mas dispenso esse.

437
00:33:19,490 --> 00:33:22,905
Você não aprendeu que só
desiste depois de mim?

438
00:33:22,906 --> 00:33:25,425
Então espero que tenha desistido,
porque acabou entre a gente.

439
00:33:25,426 --> 00:33:27,043
Isso terminou.

440
00:33:30,011 --> 00:33:32,740
Sinto muito ouvir isso.

441
00:33:33,567 --> 00:33:35,993
Mas se é assim que você
realmente se sente,

442
00:33:36,124 --> 00:33:38,192
então você está despedido.

443
00:33:39,809 --> 00:33:42,120
Então acho que fui despedido.

444
00:33:42,155 --> 00:33:43,916
Obrigado por me mostrar

445
00:33:43,917 --> 00:33:46,997
que existem coisas mais importantes
na vida do que trabalho.

446
00:34:02,506 --> 00:34:06,258
Sabe de uma coisa, rasgue o cheque.
Eu vou mudar de escritório mesmo.

447
00:34:06,259 --> 00:34:07,770
Deixa eu te perguntar uma coisa.

448
00:34:07,771 --> 00:34:10,958
Você tem um alarme na cabeça
que toca quando estou feliz com alguém?

449
00:34:10,959 --> 00:34:12,980
O que você quer de mim?

450
00:34:12,981 --> 00:34:16,754
Eu fui pra LA, te pedi em casamento,
você disse não, então pra mim acabou.

451
00:34:18,109 --> 00:34:20,320
Por que não acabou pra você?

452
00:34:21,432 --> 00:34:23,594
Porque eu deveria ter dito "sim".

453
00:34:26,241 --> 00:34:29,206
Luke, eu era jovem...

454
00:34:29,890 --> 00:34:32,010
e eu tinha medo.

455
00:34:32,045 --> 00:34:35,495
E não percebi que, ao dizer
que não estava preparada,

456
00:34:35,496 --> 00:34:38,031
significaria que não ficaríamos
juntos novamente.

457
00:34:38,032 --> 00:34:40,307
Se eu soubesse disso,
eu teria dito sim.

458
00:34:40,771 --> 00:34:42,211
Peyton...

459
00:34:42,212 --> 00:34:44,876
Não, Luke, eu sinto a sua
falta todos os dias.

460
00:34:45,032 --> 00:34:48,061
E eu disse pra todo mundo aqui
que não voltei por sua causa.

461
00:34:48,062 --> 00:34:50,279
Mas eu voltei. Claro que voltei.

462
00:34:52,742 --> 00:34:54,903
Eu ainda te amo, Lucas.

463
00:34:56,101 --> 00:34:57,622
Peyton, eu...

464
00:35:20,919 --> 00:35:23,206
Você ainda me ama,
não é mesmo?

465
00:35:25,798 --> 00:35:27,975
Eu preciso ir ver a Lindsey.

466
00:35:40,622 --> 00:35:42,827
Eu voltei por causa do Lucas.

467
00:35:42,828 --> 00:35:44,471
Eu sei.

468
00:35:44,472 --> 00:35:47,782
Você estava com aquela cara de roubar
o Lucas desde que te vi no aeroporto.

469
00:35:47,783 --> 00:35:51,258
- Que cara de roubar o Lucas?
- A única que você tem.

470
00:35:51,293 --> 00:35:53,679
Isso nem importa agora, ele
está com a Lindsey.

471
00:35:54,011 --> 00:35:55,508
Querida...

472
00:35:56,452 --> 00:35:59,033
A Lindsey não tem nem
chance, acredite.

473
00:35:59,474 --> 00:36:02,582
Eu fui a Lindsey entre
Lucas e Peyton.

474
00:36:02,583 --> 00:36:05,072
Não é um bom
lugar para se estar.

475
00:36:05,073 --> 00:36:08,521
- O lugar onde estou também não é.
- Você está brincando?

476
00:36:08,522 --> 00:36:10,407
Você é Peyton Sawyer!

477
00:36:10,408 --> 00:36:13,197
O cara escreveu um livro inteiro
sobre o quanto ele te ama!

478
00:36:14,532 --> 00:36:16,494
Eu acho que ainda ama.

479
00:36:18,092 --> 00:36:21,611
Sempre foi Lucas e Peyton.

480
00:36:22,103 --> 00:36:25,197
Vocês têm que ficar juntos,
é assim que tem que ser.

481
00:36:25,232 --> 00:36:27,896
Então vai atrás do seu homem.

482
00:36:27,931 --> 00:36:31,023
E se desta vez ele te pedir em
casamento, por favor, aceite.

483
00:36:31,949 --> 00:36:33,550
Ok?

484
00:36:35,109 --> 00:36:36,826
Espera.

485
00:36:37,262 --> 00:36:40,523
Se eu voltei pelo Lucas,
por que você voltou?

486
00:36:40,882 --> 00:36:43,821
Dã, pelo Lucas.
O jogo começou, vadia.

487
00:37:20,338 --> 00:37:22,019
Boa noite.

488
00:37:23,636 --> 00:37:25,731
Acho que ela ainda
está puta comigo.

489
00:37:25,732 --> 00:37:27,713
Ela vai voltar atrás.

490
00:37:27,714 --> 00:37:30,368
Que garota não gostaria de
um cara defendendo ela?

491
00:37:30,369 --> 00:37:31,795
Eu adoraria.

492
00:37:31,796 --> 00:37:33,746
Mas ela está certa.

493
00:37:33,747 --> 00:37:36,294
Preciso cuidar do meu nervosismo.
Só me traz problemas.

494
00:37:36,993 --> 00:37:39,446
Eu adoraria que um cara
viesse em meu socorro.

495
00:37:39,447 --> 00:37:41,257
Isso quer dizer que
gosto de problemas?

496
00:37:42,921 --> 00:37:44,605
Eu estou meio bêbada.

497
00:37:44,606 --> 00:37:47,764
Então se eu disser muitas coisas
inapropriadas esta noite,

498
00:37:48,020 --> 00:37:50,074
quero que saiba...

499
00:37:50,075 --> 00:37:52,141
que eu quis dizer todas elas.

500
00:37:53,611 --> 00:37:56,089
Acho que vou nadar.

501
00:37:59,945 --> 00:38:02,818
Eu sabia que você estava
olhando, na outra noite.

502
00:38:02,819 --> 00:38:04,964
Gostei que estivesse, mas...

503
00:38:04,965 --> 00:38:08,769
você poderia ter visto melhor
com as luzes acesas.

504
00:38:51,490 --> 00:38:53,273
Posso te pagar uma bebida?

505
00:38:53,978 --> 00:38:57,592
Melhor eu não beber. Tenho que
que ser uma adulta agora.

506
00:38:57,593 --> 00:39:00,836
E não quero acabar como a
minha versão do futuro.

507
00:39:00,871 --> 00:39:03,298
Você tem o quê? 22 anos, certo?

508
00:39:04,312 --> 00:39:07,830
Então legalmente isso
deveria ser novo pra você.

509
00:39:08,938 --> 00:39:11,049
Você está agindo como
alguém da sua idade.

510
00:39:11,050 --> 00:39:12,829
É a sua mãe que não está.

511
00:39:13,192 --> 00:39:15,751
Bem, ela só veio aqui
pra me envergonhar.

512
00:39:15,869 --> 00:39:17,838
Não é isso que as mães fazem?

513
00:39:18,731 --> 00:39:20,776
Acho que sim.

514
00:39:22,704 --> 00:39:25,684
Você realmente não acha que
vou acabar como ela, acha?

515
00:39:25,719 --> 00:39:27,887
Bêbada num bar e sem amigos?

516
00:39:27,888 --> 00:39:29,495
Nunca.

517
00:39:29,914 --> 00:39:31,764
Você tem amigos.

518
00:39:32,899 --> 00:39:34,996
Verdade.

519
00:39:35,565 --> 00:39:37,154
Ok.

520
00:39:37,155 --> 00:39:39,295
Então você vai me chamar pra
sair agora, ou o quê?

521
00:39:40,593 --> 00:39:42,299
Não...

522
00:39:43,167 --> 00:39:45,350
Você é jovem demais para mim.

523
00:39:45,567 --> 00:39:47,615
Talvez quando você crescer.

524
00:40:10,795 --> 00:40:12,983
Essa é a sala do champanhe?

525
00:40:16,707 --> 00:40:18,911
Hales, sinto muito, ok?

526
00:40:18,912 --> 00:40:22,150
Tentei ser responsável, mas aquele
idiota passou dos limites.

527
00:40:23,545 --> 00:40:25,839
Prometo que não ia bater nele.

528
00:40:26,756 --> 00:40:29,116
Por favor, não fique
brava comigo.

529
00:40:29,408 --> 00:40:31,719
Não estou brava.

530
00:40:32,533 --> 00:40:34,952
Estou decepcionada.

531
00:40:35,050 --> 00:40:37,993
- Comigo?
- Com várias coisas.

532
00:40:38,717 --> 00:40:40,753
Acho que eu deveria estar feliz

533
00:40:40,754 --> 00:40:43,599
por você não estar saindo por aí
com alguma outra garota.

534
00:41:16,950 --> 00:41:20,002
Lindsey, sinto muito,
eu nunca quis...

535
00:41:20,237 --> 00:41:22,520
Lucas me pediu em casamento.

