1
00:00:00,136 --> 00:00:02,842
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,843 --> 00:00:06,481
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,779 --> 00:00:09,193
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,194 --> 00:00:10,799
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,800 --> 00:00:13,751
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,752 --> 00:00:15,738
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,739 --> 00:00:18,677
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,710 --> 00:00:22,373
<i>Para isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,231 --> 00:00:26,955
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,956 --> 00:00:28,356
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,357 --> 00:00:30,135
- Está feito.
- Ele não será ferido?

12
00:00:30,136 --> 00:00:33,340
Ninguém descobrirá seu
envolvimento. Prometo.

13
00:00:34,708 --> 00:00:37,736
Sabe, Digs, quando confronto
alguém da lista,

14
00:00:37,737 --> 00:00:40,018
digo a eles
que desapontaram a cidade.

15
00:00:41,571 --> 00:00:42,979
Mas hoje...

16
00:00:44,312 --> 00:00:46,500
Hoje fui eu que desapontou.

17
00:01:00,077 --> 00:01:01,650
Leve essa mangueira
para o norte

18
00:01:01,651 --> 00:01:03,260
ou perderemos
o bloco inteiro!

19
00:01:04,755 --> 00:01:06,382
- Danny!
- Sim, chefe?

20
00:01:06,383 --> 00:01:08,207
Tem fumaça demais aqui.

21
00:01:08,208 --> 00:01:09,915
Estou verificando
o nível superior.

22
00:01:12,148 --> 00:01:15,365
Ei você. Preciso de ajuda.
Encontrei um foco do incêndio.

23
00:01:18,936 --> 00:01:21,715
Ei! O quê...
Espere...

24
00:02:23,363 --> 00:02:25,683
Como vai?
A reabilitação vai bem?

25
00:02:29,766 --> 00:02:33,323
- Alguma notícia do Walter?
- Meu contato no FBI respondeu.

26
00:02:33,324 --> 00:02:36,955
O cara da Interpol também.
Eles disseram a mesma coisa.

27
00:02:36,956 --> 00:02:39,127
Ou meu padrasto
não quer ser encontrado,

28
00:02:39,128 --> 00:02:42,046
ou alguém não quer
que ele seja encontrado.

29
00:02:42,047 --> 00:02:43,814
Já faz seis semanas, Oliver.

30
00:02:44,891 --> 00:02:46,957
Sem contato
dos sequestradores,

31
00:02:46,958 --> 00:02:49,293
sem pedido de resgate,
nenhuma prova de vida.

32
00:02:49,294 --> 00:02:50,917
- Odeio parecer...
- Dig...

33
00:02:53,322 --> 00:02:55,619
Sabemos
que ele deve estar morto.

34
00:02:58,919 --> 00:03:00,707
- O que quer fazer?
- Não sei.

35
00:03:01,913 --> 00:03:04,472
Nem meus contatos na Bratva
conseguiram pistas.

36
00:03:04,473 --> 00:03:06,803
Não falava do Walter.

37
00:03:11,557 --> 00:03:13,524
Parece que você está bem.

38
00:03:13,525 --> 00:03:17,961
E há mais nomes
para serem riscados nesse livro.

39
00:03:20,189 --> 00:03:22,342
Eles não irão a lugar algum.

40
00:03:23,383 --> 00:03:26,127
Com Walter desaparecido,
minha família precisa de mim.

41
00:03:29,963 --> 00:03:32,341
<i>Peça para o seu pessoal
trazer o avião.</i>

42
00:03:32,342 --> 00:03:34,225
Meu pessoal
estará aqui logo.

43
00:03:35,667 --> 00:03:38,717
Não acha conveniente
ter me capturado tão facilmente?

44
00:03:40,212 --> 00:03:41,612
- Vá!
- O quê?

45
00:03:41,613 --> 00:03:43,017
Corra!

46
00:04:10,855 --> 00:04:13,085
1ª Temporada | Episódio 10
-= Burned =-

47
00:04:13,086 --> 00:04:15,499
Legenda: JBarra, Tomás,
RedLuigi, TimePink, Brubs

48
00:04:15,500 --> 00:04:17,232
Revisão:
Paniago e Billy

49
00:04:17,233 --> 00:04:19,416
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:04:20,165 --> 00:04:24,144
O juiz Hinkle estava pronto
para aceitar outro adiamento!

51
00:04:24,145 --> 00:04:27,934
Então eu disse: "Claro que não!
Este julgamento começa agora."

52
00:04:27,935 --> 00:04:29,899
- Muito bem!
- Obrigada.

53
00:04:33,800 --> 00:04:36,284
Pai.
O que faz aqui?

54
00:04:37,415 --> 00:04:39,171
Preciso falar com a Jo.

55
00:04:39,172 --> 00:04:41,991
- Está tudo bem, sr. Lance?
- Não.

56
00:04:48,386 --> 00:04:50,862
- O que está havendo?
- Não.

57
00:04:50,863 --> 00:04:52,630
O irmão dela, Danny.

58
00:04:52,631 --> 00:04:54,375
Foi morto em serviço ontem.

59
00:04:54,376 --> 00:04:57,194
- Jo, sinto muito.
- Não.

60
00:04:57,195 --> 00:04:59,283
Não, não!

61
00:04:59,284 --> 00:05:00,699
- Sinto muito.
- Não!

62
00:05:01,356 --> 00:05:02,893
- Jo, está tudo bem.
- Não!

63
00:05:26,120 --> 00:05:27,562
Mãe.

64
00:05:30,550 --> 00:05:32,502
- Oi.
- Olá.

65
00:05:34,400 --> 00:05:36,364
Parei no Big Belly Burguer.

66
00:05:36,365 --> 00:05:41,962
Achei que pudéssemos jantar
e assistir um filme.

67
00:05:41,963 --> 00:05:44,327
Obrigada, querido.
Não estou com fome.

68
00:05:47,189 --> 00:05:48,797
Se mudar de ideia...

69
00:06:06,737 --> 00:06:08,376
Já vi esse filme.

70
00:06:08,977 --> 00:06:12,509
Dá um tempo.
Eu sumi e aparentemente

71
00:06:12,510 --> 00:06:16,268
perdi o gênio cinematográfico
que é Zac...

72
00:06:18,059 --> 00:06:20,911
Galafinakis?

73
00:06:20,912 --> 00:06:25,010
Com a mamãe. Quando você
e o papai desapareceram,

74
00:06:25,011 --> 00:06:27,466
ela passou
muito tempo em casa.

75
00:06:28,474 --> 00:06:30,794
Eventualmente parou de sair.

76
00:06:30,795 --> 00:06:33,331
O que fez ela sair disso
daquela vez?

77
00:06:33,332 --> 00:06:35,115
Walter.

78
00:06:36,448 --> 00:06:39,809
Em uma manhã,
ele apareceu e...

79
00:06:40,310 --> 00:06:42,841
Sabe quando ele fica
britânico e sério?

80
00:06:43,257 --> 00:06:46,617
"Moira, vista-se.
Vamos sair para almoçar".

81
00:06:47,584 --> 00:06:49,409
Funcionou.

82
00:06:52,127 --> 00:06:53,841
Estive pensando.

83
00:06:54,423 --> 00:06:56,804
Talvez Walter
não tenha sido sequestrado.

84
00:06:56,805 --> 00:06:59,835
Talvez ele esteja tendo
uma crise de meia-idade,

85
00:06:59,836 --> 00:07:02,737
e esteja com alguma aeromoça
em Bora Bora,

86
00:07:02,738 --> 00:07:06,890
e deve estar muito envergonhado
para ligar e dizer que está bem.

87
00:07:06,891 --> 00:07:09,899
Só porque não temos notícias,
não quer dizer que ele tenha...

88
00:07:11,078 --> 00:07:14,652
- morrido, certo?
- Certo.

89
00:07:15,626 --> 00:07:17,893
<i>O impressionante
é que esse vigilante</i>

90
00:07:17,894 --> 00:07:19,444
<i>estava fazendo a diferença.</i>

91
00:07:19,445 --> 00:07:21,322
<i>Nos meses
em que esteve ativo,</i>

92
00:07:21,323 --> 00:07:23,656
<i>os assaltos diminuíram,
os roubos diminuíram,</i>

93
00:07:23,657 --> 00:07:26,226
<i>os homicídios
diminuíram 16%.</i>

94
00:07:26,227 --> 00:07:28,231
<i>De forma muito quantificável,</i>

95
00:07:28,232 --> 00:07:32,808
<i>esse homem de capuz tem sido
uma força positiva na cidade.</i>

96
00:07:32,809 --> 00:07:36,361
<i>Por onde ele tem andado
nas últimas seis semanas?</i>

97
00:07:36,362 --> 00:07:39,547
Parece que todos
estão sumindo.

98
00:07:58,602 --> 00:08:00,656
- O que é isso?
- Nada.

99
00:08:08,883 --> 00:08:11,365
"Razões pelas quais
mereço uma gaveta."

100
00:08:11,366 --> 00:08:15,168
Vamos deixar isso para um dia
com menos tragédias.

101
00:08:15,169 --> 00:08:17,531
Além disso,

102
00:08:17,532 --> 00:08:19,744
não acho que estamos
nesse ponto ainda.

103
00:08:20,457 --> 00:08:22,320
Melhor eu atender.

104
00:08:28,554 --> 00:08:31,478
- Preciso da sua ajuda.
- Jo, entre.

105
00:08:39,658 --> 00:08:42,764
Não acho que o que aconteceu
com Danny foi acidente.

106
00:08:43,992 --> 00:08:46,325
Acho que ele pode
ter sido assassinado.

107
00:08:50,684 --> 00:08:54,441
Jo, você se lembra
quando Sarah morreu?

108
00:08:54,442 --> 00:08:57,744
Fiz uma grande pesquisa
para achar uma explicação

109
00:08:57,745 --> 00:08:59,850
para o barco ter afundado.

110
00:08:59,851 --> 00:09:03,088
Eu precisava acreditar
que não era um acidente.

111
00:09:03,089 --> 00:09:05,754
Não é o que estou fazendo,
Laurel.

112
00:09:05,755 --> 00:09:10,513
Um vez ajudei um funcionário
do IML com um caso.

113
00:09:12,589 --> 00:09:15,316
Ele me deu uma cópia
do relatório de incidente.

114
00:09:15,932 --> 00:09:19,763
Ele diz que o casaco do Danny
estava cheio de aguarrás.

115
00:09:19,764 --> 00:09:21,189
Mas chequei.

116
00:09:21,190 --> 00:09:24,174
O dono da fábrica
disse que não tinha isso lá.

117
00:09:24,175 --> 00:09:29,054
O cassaco resiste a temperaturas
superiores a 500 graus.

118
00:09:29,055 --> 00:09:33,379
Mas o legista disse
que o fogo não passou de 250.

119
00:09:34,758 --> 00:09:36,434
Como meu irmão
estava mais quente

120
00:09:36,435 --> 00:09:38,735
que o fogo
que supostamente o matou?

121
00:09:45,316 --> 00:09:49,118
Bombeiro morreu combatendo fogo.
Não sei se é um crime.

122
00:09:49,119 --> 00:09:51,952
Fiz uma pesquisa.
Semana passada, outro bombeiro,

123
00:09:51,953 --> 00:09:54,674
Leo Barnes, morreu em ação.
Mesmas circunstâncias.

124
00:09:54,675 --> 00:09:56,192
Traços de aguarrás

125
00:09:56,193 --> 00:09:59,592
e temperaturas de ignição
mais altas que o fogo.

126
00:09:59,593 --> 00:10:02,026
Pode falar com o investigador
dos bombeiros?

127
00:10:02,027 --> 00:10:04,102
Encorajá-lo a investigar isso?

128
00:10:04,103 --> 00:10:06,466
Os bombeiros têm
um departamento investigativo.

129
00:10:06,467 --> 00:10:09,079
- E não respondem à polícia.
- Desculpe pela demora.

130
00:10:09,080 --> 00:10:11,340
A CSU está atolada.

131
00:10:11,341 --> 00:10:12,837
Encontrou algo?

132
00:10:12,838 --> 00:10:14,777
As únicas digitais
são as suas.

133
00:10:14,778 --> 00:10:16,671
A tecnologia é militar.

134
00:10:16,672 --> 00:10:18,610
Não consigo nem descobrir
o fabricante.

135
00:10:18,611 --> 00:10:20,581
Não vai dar em nada.

136
00:10:21,854 --> 00:10:23,254
Outro caso?

137
00:10:24,914 --> 00:10:27,521
Vigilante.
O telefone é dele.

138
00:10:28,233 --> 00:10:31,550
Onde conseguiu?
Ele atende?

139
00:10:31,551 --> 00:10:35,778
Como Kelton disse,
não vai dar em nada.

140
00:10:35,779 --> 00:10:39,314
Sinto muito
pela família da Jo, mas...

141
00:10:39,315 --> 00:10:41,233
Não há muito
que eu possa fazer.

142
00:10:42,445 --> 00:10:44,641
Preciso ir.
Eu te amo.

143
00:10:44,642 --> 00:10:46,082
Vamos.

144
00:11:02,760 --> 00:11:06,639
<i>Alô?</i>
Preciso da sua ajuda.

145
00:11:26,046 --> 00:11:27,759
Não achei que viesse.

146
00:11:28,374 --> 00:11:30,511
Ninguém o vê há tempos.
Onde esteve?

147
00:11:31,208 --> 00:11:33,358
Você disse
que era importante.

148
00:11:33,359 --> 00:11:35,147
O irmão
da minha melhor amiga.

149
00:11:36,405 --> 00:11:39,298
Ele morreu há dois dias
apagando um incêndio.

150
00:11:39,299 --> 00:11:43,532
A polícia e os bombeiros falaram
que ele morreu em serviço.

151
00:11:43,533 --> 00:11:45,672
Mas minha amiga
acha que foi assassinato.

152
00:11:45,673 --> 00:11:48,267
Está pedindo para um assassino
encontrar outro?

153
00:11:49,522 --> 00:11:51,861
Ouvi o que disse
para o seu pai.

154
00:11:51,862 --> 00:11:55,207
Que sou um assassino.
Que não tenho remorso.

155
00:11:56,686 --> 00:11:58,086
Você tem?

156
00:11:59,869 --> 00:12:01,298
Olhe o arquivo.

157
00:12:01,299 --> 00:12:05,105
Se Danny foi assassinado,
precisamos fazer justiça.

158
00:12:10,221 --> 00:12:11,715
Vou investigar.

159
00:12:20,027 --> 00:12:22,298
Precisa mover os quadris,
Diggle.

160
00:12:22,299 --> 00:12:26,212
É de onde vem a potência,
não só dos braços.

161
00:12:26,213 --> 00:12:27,679
Mesmo que sejam enormes.

162
00:12:27,680 --> 00:12:29,874
- Laurel procurou o Capuz ontem.
- Sério?

163
00:12:30,640 --> 00:12:33,585
Pensei que ela estava
com medo do vigilante.

164
00:12:33,586 --> 00:12:35,816
Ela acha que alguém
está matando bombeiros.

165
00:12:37,113 --> 00:12:38,644
Parece
que morreram em serviço.

166
00:12:39,183 --> 00:12:41,183
- Isso é pouco.
- Você vai investigar?

167
00:12:41,801 --> 00:12:43,218
Vou.

168
00:12:43,219 --> 00:12:46,856
Tenho um amigo no departamento
de investigação dos bombeiros.

169
00:12:48,273 --> 00:12:50,455
Se conseguir pistas,
avise a polícia.

170
00:12:52,467 --> 00:12:53,867
A polícia?

171
00:12:54,728 --> 00:12:56,806
Eles precisam de uma ajuda
para começar.

172
00:12:56,807 --> 00:12:59,193
Não é essa a ideia
de ser um vigilante.

173
00:12:59,194 --> 00:13:01,270
Você fazer
o trabalho da polícia?

174
00:13:02,319 --> 00:13:04,981
Oliver, você tem passado
muito tempo aqui.

175
00:13:04,982 --> 00:13:07,916
Achei que estaria ansioso
para voltar depois de 6 semanas.

176
00:13:08,967 --> 00:13:11,355
Já tinha preparado o discurso
"vá com calma".

177
00:13:15,161 --> 00:13:17,252
Vou ver
o que está acontecendo no clube.

178
00:13:33,493 --> 00:13:35,110
Sei que é difícil para você

179
00:13:35,111 --> 00:13:38,449
gerenciar uma boate
que não existe.

180
00:13:38,450 --> 00:13:41,381
Tomei a liberdade
de gritar com o empreiteiro.

181
00:13:41,382 --> 00:13:43,681
Disse que,
se nós não víssemos progresso,

182
00:13:43,682 --> 00:13:45,999
iríamos contratar
outra pessoa.

183
00:13:46,000 --> 00:13:47,903
Que bom.

184
00:13:47,904 --> 00:13:50,824
Como está a amiga da Laurel?
A irmã do bombeiro.

185
00:13:50,825 --> 00:13:52,812
Ela está aguentando,
obrigado.

186
00:13:52,813 --> 00:13:54,324
Há algo
que quero falar.

187
00:13:54,325 --> 00:13:57,490
Estava pensando em organizarmos
uma festa para os bombeiros.

188
00:13:57,491 --> 00:13:59,650
Arrecadar dinheiro
para as famílias.

189
00:13:59,651 --> 00:14:02,199
- É uma ótima ideia.
- Podemos fazer aqui,

190
00:14:02,200 --> 00:14:03,602
mantemos as despesas baixas,

191
00:14:03,603 --> 00:14:06,542
maximizamos a arrecadação
para os bombeiros.

192
00:14:06,543 --> 00:14:09,442
Quem é você?
Cadê meu amigo Tommy Merlin?

193
00:14:09,443 --> 00:14:12,524
O cara que alugou
um campo de futebol

194
00:14:12,525 --> 00:14:15,262
para jogar "strip kickball"
com modelos.

195
00:14:15,263 --> 00:14:18,615
Esse cara precisava
de um chute na bunda.

196
00:14:20,951 --> 00:14:22,817
Jo.

197
00:14:22,818 --> 00:14:24,827
Você deveria
tirar uma folga.

198
00:14:24,828 --> 00:14:26,573
Ficar com a sua família.

199
00:14:26,574 --> 00:14:29,955
Eu lembro
de quando a Sarah morreu,

200
00:14:29,956 --> 00:14:31,575
você se jogou nos livros.

201
00:14:31,576 --> 00:14:35,418
Não sou o melhor exemplo
para luto saudável.

202
00:14:36,533 --> 00:14:38,133
Posso falar com você?

203
00:14:39,885 --> 00:14:41,744
O que foi?

204
00:14:41,745 --> 00:14:43,175
Onde está?

205
00:14:43,176 --> 00:14:45,127
- O quê?
- O telefone.

206
00:14:46,090 --> 00:14:48,950
Desculpe.
Eu sei que não devia.

207
00:14:48,951 --> 00:14:51,423
É evidência roubada.
Você não devia mesmo.

208
00:14:51,424 --> 00:14:53,109
Eu precisava fazer
alguma coisa.

209
00:14:54,621 --> 00:14:57,349
- Ele é um assassino.
- Então por que deu o telefone?

210
00:14:58,318 --> 00:15:01,873
- Dê o telefone.
- Ele pegou de volta.

211
00:15:03,749 --> 00:15:05,942
- Esteve com ele?
- Quando Sarah morreu,

212
00:15:05,943 --> 00:15:09,660
se alguém pudesse
te dar um encerramento,

213
00:15:09,661 --> 00:15:11,261
não gostaria
que tivessem dado?

214
00:15:11,262 --> 00:15:14,325
Se significar burlar leis,
mentir para pessoas próximas...

215
00:15:14,953 --> 00:15:16,353
Não.

216
00:15:21,082 --> 00:15:24,872
Certamente há contingências
para situações assim.

217
00:15:24,873 --> 00:15:27,738
Talvez trazer
alguém de Londres.

218
00:15:27,739 --> 00:15:31,330
Não é só uma questão
de operações de rotina.

219
00:15:31,331 --> 00:15:34,288
Temos contadores
e vice-presidentes para isso.

220
00:15:34,289 --> 00:15:37,125
É percepção.
Confiança pública.

221
00:15:37,865 --> 00:15:39,863
A empresa ficará bem.

222
00:15:39,864 --> 00:15:42,119
Não quero ser indelicado,

223
00:15:42,120 --> 00:15:44,507
mas é a segunda vez
em 5 anos

224
00:15:44,508 --> 00:15:47,201
que o diretor
das Consolidações Queen

225
00:15:47,202 --> 00:15:49,313
desaparece
sob circunstâncias misteriosas.

226
00:15:49,314 --> 00:15:51,887
Não preciso
que me lembre disso.

227
00:15:53,581 --> 00:15:55,701
Não quero aborrecer.

228
00:15:55,702 --> 00:15:58,865
Então considere essa visita
duplamente decepcionante.

229
00:16:00,199 --> 00:16:01,681
Tenha um bom dia.

230
00:16:09,273 --> 00:16:10,702
Quem era aquele?

231
00:16:10,703 --> 00:16:13,602
Ned Foster,
diretor de operações da empresa.

232
00:16:13,603 --> 00:16:16,519
Ele quer que a mamãe
fique no lugar do Walter.

233
00:16:16,520 --> 00:16:22,519
Ele diz que as ações da empresa
caíram desde que Walter sumiu.

234
00:16:22,520 --> 00:16:25,714
E se eu assumisse,
acalmaria o conselho.

235
00:16:25,715 --> 00:16:28,698
Mas eu disse que precisava
estar em casa com a família.

236
00:16:28,699 --> 00:16:32,473
Mãe, Thea e eu estamos bem.

237
00:16:32,474 --> 00:16:33,937
Nós nos viramos sem você.

238
00:16:33,938 --> 00:16:36,937
Isso parece algo
que todos precisam.

239
00:16:36,938 --> 00:16:39,764
Talvez eu não me importe
com o que todos precisam.

240
00:16:46,853 --> 00:16:48,857
Ela vai ficar bem, Thea.

241
00:16:49,774 --> 00:16:53,513
Sr. Queen,
está na hora do dentista.

242
00:16:53,514 --> 00:16:55,008
Agora, senhor.

243
00:16:57,248 --> 00:16:59,822
Testemunhas viram
uma picape 1974 no incêndio

244
00:16:59,823 --> 00:17:01,950
- em que Danny morreu.
- Tudo bem.

245
00:17:01,951 --> 00:17:04,262
Stagg Chemical
pegou fogo há 10 minutos.

246
00:17:04,263 --> 00:17:06,347
Eu invadi
as câmeras de segurança.

247
00:17:06,348 --> 00:17:09,656
- Ele estacionou do lado.
- A mesma picape.

248
00:17:09,657 --> 00:17:11,262
Suas coisas estão no carro.

249
00:17:16,262 --> 00:17:19,262
Oliver, quando eu conseguir
falar com alguém que me escute,

250
00:17:19,263 --> 00:17:21,444
pelo menos um bombeiro
já estará morto.

251
00:17:23,155 --> 00:17:25,444
Eles precisam
do homem de capuz.

252
00:18:04,843 --> 00:18:08,251
Fiz contato.
2km a sudoeste.

253
00:18:23,635 --> 00:18:27,455
Portátil Um para Delegado Sete.
Sem civis.

254
00:18:27,456 --> 00:18:30,756
<i>Entendido.
Aguarde por reforços.</i>

255
00:18:41,015 --> 00:18:42,692
Quem é você?

256
00:20:39,412 --> 00:20:42,853
- Alô?
<i>- Tenho uma informação pra você.</i>

257
00:20:44,514 --> 00:20:47,108
<i>O assassino
tem uma picape 1974,</i>

258
00:20:47,109 --> 00:20:49,879
<i>ele tem uma cicatriz
no braço direito</i>

259
00:20:49,880 --> 00:20:52,146
<i>e um vagalume tatuado.</i>

260
00:20:52,147 --> 00:20:54,409
Você deve ter chegado
bem perto dele.

261
00:20:55,091 --> 00:20:58,347
Todos na companhia 15
tinham tatuagens de um vagalume,

262
00:20:58,348 --> 00:21:00,309
qualquer um deles
pode ser o assassino.

263
00:21:00,310 --> 00:21:02,314
O que devo fazer
com essa informação?

264
00:21:04,017 --> 00:21:06,620
O que teria feito
antes de me conhecer.

265
00:21:09,767 --> 00:21:11,386
Quem estava no telefone?

266
00:21:11,387 --> 00:21:12,840
Foi engano.

267
00:21:24,657 --> 00:21:27,943
Então Laurel está sozinha contra
um assassino que queima pessoas?

268
00:21:27,944 --> 00:21:30,595
Não posso consertar tudo
o que está errado na cidade.

269
00:21:30,596 --> 00:21:32,345
Eu entendo, Oliver.

270
00:21:33,753 --> 00:21:36,712
Mas talvez
você não esteja 100%.

271
00:21:38,722 --> 00:21:40,353
Talvez não esteja.

272
00:21:49,976 --> 00:21:52,458
O que isso prova?

273
00:21:52,459 --> 00:21:54,998
Que essa mesa é resistente.

274
00:21:57,490 --> 00:22:00,539
- O problema não é físico.
- Não disse que tenho problemas.

275
00:22:00,540 --> 00:22:04,672
Você não precisou dizer, Oliver.
Mas esse outro arqueiro...

276
00:22:04,673 --> 00:22:06,968
Ele entrou na sua cabeça,
tomou algo de você.

277
00:22:06,969 --> 00:22:10,040
- Já chega.
- Ele removeu do seu coração

278
00:22:10,041 --> 00:22:13,349
o que te fazia pular de prédios
e derrotar bandidos.

279
00:22:13,350 --> 00:22:15,326
Obrigado pela análise.

280
00:22:15,327 --> 00:22:17,865
Você pode evitar a Laurel,
me evitar.

281
00:22:18,559 --> 00:22:21,983
Evitar isso
pelo tempo que quiser.

282
00:22:21,984 --> 00:22:24,970
Mas se você não quer superar
o medo dentro de você,

283
00:22:24,971 --> 00:22:27,560
era melhor ter deixado
o outro arqueiro te matar.

284
00:22:30,182 --> 00:22:31,743
Mensagem do Tommy.

285
00:22:35,544 --> 00:22:38,776
Preciso fazer uma coisa
para o benefício dos bombeiros.

286
00:22:38,777 --> 00:22:43,078
Depois me conte se vai ser
vigilante ou dono de boate.

287
00:22:49,058 --> 00:22:51,896
Ei, o que está fazendo aqui?

288
00:22:51,897 --> 00:22:54,730
Eu disse a Joanne
que pegaria as coisas do Danny.

289
00:22:54,731 --> 00:22:56,155
E você?

290
00:22:56,156 --> 00:22:58,566
Tommy me pediu para ver
se a lista de convidados

291
00:22:58,567 --> 00:23:00,568
para o baile dos bombeiros
estava certa.

292
00:23:00,569 --> 00:23:02,442
Tommy está trabalhando
duro nisso.

293
00:23:02,443 --> 00:23:05,773
- É muita bondade sua, Oliver.
- Não foi nada.

294
00:23:07,638 --> 00:23:12,164
Tommy disse que você está muito
protetora com suas gavetas.

295
00:23:13,076 --> 00:23:16,450
E não estou falando
da sua roupa íntima.

296
00:23:16,451 --> 00:23:19,378
Estamos realmente
tendo essa conversa?

297
00:23:19,379 --> 00:23:21,386
Bem, somos amigos.

298
00:23:21,387 --> 00:23:22,839
Sim.

299
00:23:23,640 --> 00:23:26,339
Tommy pediu uma gaveta.

300
00:23:26,340 --> 00:23:27,840
E isso é ruim?

301
00:23:28,618 --> 00:23:31,733
Não, é só...

302
00:23:34,117 --> 00:23:36,380
Eu sou do tipo
tudo ou nada.

303
00:23:36,381 --> 00:23:39,709
Primeiro é uma gaveta,
depois um armário,

304
00:23:39,710 --> 00:23:41,552
metade da minha vida...

305
00:23:41,553 --> 00:23:44,853
Estou pronta
para fazer isso com o Tommy?

306
00:23:45,553 --> 00:23:47,107
Você pode ir devagar.

307
00:23:47,108 --> 00:23:49,205
Eu não vou devagar, lembra?

308
00:23:50,079 --> 00:23:53,068
Eu fecho os olhos e pulo.
Assim como você.

309
00:23:53,069 --> 00:23:55,308
Acho que por isso
que não demos certo.

310
00:23:57,204 --> 00:24:00,471
Nossos sentimentos
e medos nos controlam,

311
00:24:00,472 --> 00:24:02,728
não o contrário.

312
00:24:02,729 --> 00:24:05,544
- Entende?
- Entendo.

313
00:24:05,545 --> 00:24:06,954
Tenho que entrar.

314
00:24:11,641 --> 00:24:16,421
Andei pesquisando,
e tem oito bombeiros na foto.

315
00:24:16,422 --> 00:24:19,099
Vocês se chamavam
de "Os Vagalumes".

316
00:24:19,100 --> 00:24:21,944
Esse quartel foi fechado
há alguns anos.

317
00:24:21,945 --> 00:24:24,581
Todos eles foram
para companhias diferentes.

318
00:24:25,663 --> 00:24:28,340
Quatro deles morreram.

319
00:24:28,341 --> 00:24:30,532
Não é só tirar gatos
de árvores.

320
00:24:30,533 --> 00:24:32,975
Mas três deles morreram
nas últimas 6 semanas.

321
00:24:32,976 --> 00:24:36,071
Exceto esse homem aqui.
Garfield Lynns.

322
00:24:36,072 --> 00:24:39,449
Ele morreu há 2 anos,
na tragédia da Torre Nodell.

323
00:24:39,450 --> 00:24:41,038
Esqueceu algo, sr. Queen?

324
00:24:41,039 --> 00:24:43,742
Queria ver se minha amiga
precisa de ajuda.

325
00:24:44,979 --> 00:24:46,920
O que houve na Torre Nodell?

326
00:24:46,921 --> 00:24:48,660
Como não se lembra disso?

327
00:24:48,661 --> 00:24:52,437
Fiquei sem internet
por alguns anos.

328
00:24:53,549 --> 00:24:56,319
22 andares de vidro e aço.

329
00:24:56,320 --> 00:25:00,795
Mas a construtora
usou materiais de segunda

330
00:25:00,796 --> 00:25:02,835
para economizar
alguns trocados.

331
00:25:02,836 --> 00:25:05,088
Não seguia as normas
de estruturas.

332
00:25:05,089 --> 00:25:08,362
O gasoduto explodiu.
Teve um incêndio.

333
00:25:08,363 --> 00:25:11,474
Derreteu até os pilares.

334
00:25:11,475 --> 00:25:14,837
- O prédio todo caiu.
- Dia ruim.

335
00:25:14,838 --> 00:25:19,220
34 civis e 6 colegas bombeiros
morreram.

336
00:25:19,221 --> 00:25:21,679
Algo mais, srta. Lance?

337
00:25:21,680 --> 00:25:25,665
Além de me lembrar
dos amigos que perdi e enterrei?

338
00:25:35,455 --> 00:25:37,337
O que foi aquilo?

339
00:25:37,338 --> 00:25:39,885
Nada.
Preciso ir.

340
00:25:52,482 --> 00:25:53,906
<i>Alô?</i>

341
00:25:55,771 --> 00:25:57,190
Está aí?

342
00:25:58,379 --> 00:26:02,027
Falei com o ex-chefe do Danny.
Não consegui nada.

343
00:26:02,028 --> 00:26:03,429
<i>O que preciso fazer agora?</i>

344
00:26:04,102 --> 00:26:06,281
<i>Nada.
Deixe comigo.</i>

345
00:26:43,734 --> 00:26:46,930
Temos tantas
dessas fotos antigas.

346
00:26:46,931 --> 00:26:49,753
Eu deveria escaneá-las.

347
00:26:49,754 --> 00:26:52,758
Um plano incrivelmente
ambicioso.

348
00:26:52,759 --> 00:26:55,067
- Que terá que esperar.
- Por quê?

349
00:26:55,068 --> 00:26:57,024
Porque vamos sair.

350
00:26:57,025 --> 00:27:00,096
Vamos jantar, ver um filme,
fazer compras.

351
00:27:00,097 --> 00:27:02,011
Qualquer coisa
que tire você de casa.

352
00:27:02,012 --> 00:27:05,903
Não, estou muito cansada.

353
00:27:05,904 --> 00:27:10,547
Incrível, considerando que ficou
na cama o dia todo.

354
00:27:11,497 --> 00:27:15,891
Por favor, você não sabe
o que estou passando.

355
00:27:15,892 --> 00:27:17,448
Sei sim.

356
00:27:19,332 --> 00:27:21,797
Também perdi meu pai.

357
00:27:21,798 --> 00:27:24,810
Também estou preocupada
com o Walter.

358
00:27:24,811 --> 00:27:26,725
Mas não consigo
me preocupar com ele,

359
00:27:26,726 --> 00:27:28,944
pois estou ocupada
me preocupando com você.

360
00:27:28,945 --> 00:27:31,161
Não pedi para fazer isso.

361
00:27:31,162 --> 00:27:32,574
Certo.

362
00:27:33,350 --> 00:27:36,078
Porque você
não pede mais nada.

363
00:27:37,180 --> 00:27:39,466
Não me pede
para fazer a lição de casa,

364
00:27:39,467 --> 00:27:41,878
ou para chegar em casa
em um horário decente.

365
00:27:41,879 --> 00:27:44,276
Você parou de ser minha mãe.

366
00:27:44,277 --> 00:27:45,971
Então que tal isso?

367
00:27:46,756 --> 00:27:48,988
Não fale assim com sua mãe.

368
00:27:48,989 --> 00:27:52,822
Talvez deva começar a agir
como minha mãe

369
00:27:52,823 --> 00:27:55,386
para eu não ter que agir
como a sua.

370
00:28:07,431 --> 00:28:09,587
Achei que tinha parado
de ajudar a Laurel.

371
00:28:09,588 --> 00:28:13,040
O primeiro bombeiro que morreu
se chamava Garfield Lynns.

372
00:28:13,041 --> 00:28:16,444
Estar morto exclui ele
dos suspeitos, não é?

373
00:28:18,386 --> 00:28:19,833
Oliver.

374
00:28:23,146 --> 00:28:25,439
Desculpe por ter sido duro
com você.

375
00:28:25,440 --> 00:28:26,841
Mas já passei por isso.

376
00:28:26,842 --> 00:28:31,663
Sei como é encarar a morte
e ser aquele que pisca.

377
00:28:31,664 --> 00:28:33,396
Não é isso.

378
00:28:35,408 --> 00:28:38,659
Eu estive perto da morte.

379
00:28:39,403 --> 00:28:40,974
Na ilha...

380
00:28:41,980 --> 00:28:45,413
Mais vezes do que me lembro,
mas nunca tive medo...

381
00:28:46,956 --> 00:28:48,995
porque não tinha
nada a perder.

382
00:28:51,572 --> 00:28:54,382
Mas quando o arqueiro
quase me matou, quando eu...

383
00:28:55,164 --> 00:28:57,644
encarei a morte...

384
00:28:58,843 --> 00:29:01,557
Pensei em todas as pessoas
que entraram em minha vida

385
00:29:01,558 --> 00:29:03,059
desde que voltei.

386
00:29:03,060 --> 00:29:06,242
Minha família,
Laurel, Tommy.

387
00:29:07,772 --> 00:29:09,604
Isso me deixou com medo.

388
00:29:10,789 --> 00:29:15,652
Com medo do que aconteceria
a elas se me perdessem de novo.

389
00:29:19,113 --> 00:29:22,378
Pela primeira vez
em tanto tempo,

390
00:29:24,128 --> 00:29:26,153
tenho algo a perder.

391
00:29:28,404 --> 00:29:30,553
Você entendeu errado.

392
00:29:32,221 --> 00:29:35,994
Você acha que essas pessoas
estão te enfraquecendo.

393
00:29:35,995 --> 00:29:39,480
Acho que estão
te fortalecendo.

394
00:29:40,466 --> 00:29:44,199
Você pode encarar a morte
com motivos para viver ou não.

395
00:29:44,200 --> 00:29:46,011
Com motivos para viver...

396
00:29:47,153 --> 00:29:48,568
é melhor.

397
00:29:53,404 --> 00:29:56,669
Todos da unidade tinham um álibi
para a morte do Danny.

398
00:29:56,670 --> 00:29:59,121
O cara que eu lutei
tinha uma tatuagem de vagalume

399
00:29:59,122 --> 00:30:00,689
e um braço muito queimado.

400
00:30:00,690 --> 00:30:03,090
Certo.
Aonde quer chegar?

401
00:30:04,360 --> 00:30:05,761
O incêndio da Torre Nodell

402
00:30:05,762 --> 00:30:08,667
tinha corpos tão queimados
que nem identificaram.

403
00:30:08,668 --> 00:30:11,012
E se Garfield Lynns
não morreu,

404
00:30:11,013 --> 00:30:13,465
e sim dado como morto?

405
00:30:44,580 --> 00:30:47,005
Ironicamente se colocarmos
mais gente aqui,

406
00:30:47,006 --> 00:30:49,019
vamos violar
o código de incêndio.

407
00:30:51,169 --> 00:30:54,474
Estamos bem
em relação as gavetas, certo?

408
00:30:54,475 --> 00:30:55,949
Tudo ótimo.

409
00:31:00,374 --> 00:31:01,779
Com licença.

410
00:31:02,757 --> 00:31:04,872
Posso pegar emprestado
a Laurel?

411
00:31:04,873 --> 00:31:06,316
Com certeza.

412
00:31:12,554 --> 00:31:16,054
- Chefe Raynes.
- Olá, sr. Queen.

413
00:31:16,055 --> 00:31:18,704
Isso é espetacular.

414
00:31:18,705 --> 00:31:21,212
A associação de auxílio
aos bombeiros de Starling

415
00:31:21,213 --> 00:31:23,871
- está muito grata.
- Vocês são heróis de verdade.

416
00:31:23,872 --> 00:31:27,404
Como na Torre Nodell,
que li a respeito.

417
00:31:27,405 --> 00:31:30,174
Garfield Lynns foi o primeiro
a morrer da sua unidade.

418
00:31:30,175 --> 00:31:32,619
Li que encontraram
o casaco dele nos escombros,

419
00:31:32,620 --> 00:31:34,687
mas não encontram o corpo.

420
00:31:35,500 --> 00:31:38,489
Você sempre interroga
seus convidados?

421
00:31:38,490 --> 00:31:41,685
Por quê?
Você se sente interrogado?

422
00:31:41,686 --> 00:31:44,220
Deu para ver
na sua cara no quartel.

423
00:31:45,680 --> 00:31:49,045
Há mais nesse incêndio
do que as pessoas sabem, não é?

424
00:31:49,046 --> 00:31:53,515
Faço isso há muito tempo
e nunca vi um incêndio daquele.

425
00:31:53,516 --> 00:31:56,497
Parecia um monstro
de filmes de ficção científica.

426
00:31:56,498 --> 00:31:59,518
Mandei meus homens
saírem de lá.

427
00:31:59,519 --> 00:32:01,378
Mas o Lynns não saiu.

428
00:32:01,379 --> 00:32:03,703
Ele pediu para mandar
uma unidade de volta.

429
00:32:04,418 --> 00:32:08,395
Mas eu não quis mandar.
Não pude.

430
00:32:09,799 --> 00:32:12,069
Deus me ajude,
eu o deixei queimar.

431
00:32:14,419 --> 00:32:16,031
Mas não posso
trazê-lo de volta.

432
00:32:16,032 --> 00:32:17,446
Não precisa.

433
00:32:18,641 --> 00:32:20,152
Ele voltou.

434
00:32:23,660 --> 00:32:26,897
- Do que você está falando?
- Garfield Lynns matou Danny.

435
00:32:27,687 --> 00:32:29,635
E os outros homens
da sua unidade.

436
00:32:31,699 --> 00:32:34,848
Não tem como
ele ter sobrevivido ao fogo.

437
00:32:34,849 --> 00:32:37,763
Você ficaria surpreso
com o poder que a vingança dá.

438
00:32:37,764 --> 00:32:42,895
Muito obrigada.
Os cidadãos apreciam tudo que...

439
00:32:45,276 --> 00:32:48,803
Você ficou louco.
Gar não saiu vivo do prédio.

440
00:32:48,804 --> 00:32:51,076
Assim como você
não sairá vivo desse.

441
00:33:16,868 --> 00:33:21,025
Vão!

442
00:33:21,782 --> 00:33:23,243
Vão!
Por aqui.

443
00:33:23,244 --> 00:33:25,137
Gar, o que está fazendo?

444
00:33:29,467 --> 00:33:31,924
- Corram.
- Vai!

445
00:33:41,156 --> 00:33:42,778
Laurel?

446
00:34:04,873 --> 00:34:07,151
Laurel?

447
00:34:07,152 --> 00:34:08,553
Cadê o Oliver?

448
00:34:08,554 --> 00:34:11,205
- Ele ainda está lá dentro.
- Não podemos deixá-lo.

449
00:34:18,733 --> 00:34:21,472
Você sabe quanto tempo leva
para a sua pele derreter?

450
00:34:22,446 --> 00:34:25,337
Eu sei.
Por experiência própria.

451
00:34:25,338 --> 00:34:26,988
Eu disse para você
sair de lá.

452
00:34:26,989 --> 00:34:31,000
E eu disse que podíamos
salvar o prédio,

453
00:34:31,001 --> 00:34:33,250
mas você ficou com medo.

454
00:34:33,251 --> 00:34:38,894
Você se assustou
e me deixou lá para morrer.

455
00:34:38,895 --> 00:34:42,577
- Como escapou?
- Fui tirado dos escombros.

456
00:34:42,578 --> 00:34:44,912
Eu era um desconhecido
na ala de queimados.

457
00:34:44,913 --> 00:34:46,896
Fiquei em coma por meses.

458
00:34:46,897 --> 00:34:52,025
Quando acordei e vi o que tinha
restado de quem eu era...

459
00:34:53,740 --> 00:34:56,124
Só pensava em uma coisa.

460
00:34:56,125 --> 00:35:00,985
Em te deixar tão sozinho
quanto me deixou.

461
00:35:10,317 --> 00:35:12,075
Agora é a sua vez.

462
00:35:28,332 --> 00:35:29,925
Vá!

463
00:35:29,926 --> 00:35:31,544
Acabou.

464
00:35:34,888 --> 00:35:38,842
- Não tenho medo de morrer.
- Eu sei.

465
00:35:41,867 --> 00:35:45,437
Você tem medo de viver.
Vou te tirar daqui.

466
00:35:46,110 --> 00:35:47,796
Lynns.

467
00:35:49,005 --> 00:35:50,752
Deixe-me ajudar você.

468
00:35:55,584 --> 00:35:57,243
Obrigado...

469
00:36:01,324 --> 00:36:04,358
- Mas já me queimei.
- Lynns, não faça isso!

470
00:36:21,919 --> 00:36:24,638
<i>Testemunhas afirmam
que vidas teriam sido perdidas</i>

471
00:36:24,639 --> 00:36:27,484
<i>se não fosse pela intervenção
do vigilante.</i>

472
00:36:27,485 --> 00:36:30,475
<i>Mas esses não foram atos
de um vigilante.</i>

473
00:36:30,476 --> 00:36:33,801
<i>O que foi descrito
são atos de um herói.</i>

474
00:36:35,733 --> 00:36:37,906
Por que está tão sorridente?

475
00:36:37,907 --> 00:36:39,308
Sua boate virou carvão.

476
00:36:39,309 --> 00:36:42,447
Se estava em reformas antes,
agora está ainda mais.

477
00:36:43,480 --> 00:36:45,000
Bom dia.

478
00:36:45,998 --> 00:36:48,498
Terno bacana, mãe.

479
00:36:48,499 --> 00:36:50,930
Não estou acostumada
em te ver sem pijamas.

480
00:36:50,931 --> 00:36:53,605
Não posso ir à empresa
usando pijama.

481
00:36:54,869 --> 00:36:57,553
Tomarei o lugar do Walter
na empresa.

482
00:36:58,311 --> 00:37:03,000
- O que te fez mudar de ideia?
- Não, o quê. Quem.

483
00:37:04,381 --> 00:37:06,082
Minha filha.

484
00:37:07,394 --> 00:37:08,925
Minha família.

485
00:37:10,745 --> 00:37:15,258
E prometo que o Walter
voltará para nós.

486
00:37:15,259 --> 00:37:18,303
Continuarei procurando
e vou encontrá-lo.

487
00:37:18,304 --> 00:37:20,199
Vejo vocês no jantar.

488
00:37:26,371 --> 00:37:29,717
- O que foi?
- Só sentindo a pancada.

489
00:37:30,340 --> 00:37:34,070
Ela foi de reclusa
à diretora muito rápido.

490
00:37:34,744 --> 00:37:38,206
- Parece que você a convenceu.
- Parece.

491
00:37:39,925 --> 00:37:42,476
Será só por alguns meses.

492
00:37:42,477 --> 00:37:45,502
Está sendo difícil
para a minha mãe.

493
00:37:45,503 --> 00:37:47,882
Faça o que puder
para cuidar da sua família.

494
00:37:50,789 --> 00:37:53,205
Antes que eu esqueça...

495
00:37:59,377 --> 00:38:01,020
O distintivo do meu irmão.

496
00:38:05,413 --> 00:38:07,553
Minha mãe pensou que talvez

497
00:38:07,554 --> 00:38:11,298
você pudesse
dar um jeito de entregá-la...

498
00:38:11,299 --> 00:38:12,700
para ele.

499
00:38:12,701 --> 00:38:16,849
Como forma de agradecimento,
não ligo para o que dizem.

500
00:38:20,358 --> 00:38:22,715
Ele é mesmo
um anjo da guarda.

501
00:38:24,948 --> 00:38:27,137
Vou dar um jeito
de entregá-la.

502
00:38:31,819 --> 00:38:33,609
Vou sentir sua falta.

503
00:38:44,805 --> 00:38:46,206
- Ei.
- Oi.

504
00:38:46,207 --> 00:38:48,020
Cuide-se, certo?

505
00:38:48,021 --> 00:38:49,922
- Pode deixar.
- Ótimo.

506
00:38:53,198 --> 00:38:55,853
Joanna está tirando licença.

507
00:38:56,834 --> 00:38:58,472
Ela vai ficar
com a família dela.

508
00:38:58,473 --> 00:39:01,047
A família é importante.

509
00:39:01,048 --> 00:39:04,636
- Eu já me desculpei.
- Agora é a minha vez.

510
00:39:04,637 --> 00:39:06,914
Depois do que aconteceu,

511
00:39:06,915 --> 00:39:10,329
talvez tenha sido bom
ter envolvido o Capuz.

512
00:39:10,330 --> 00:39:12,664
Ele não pegou o celular,
certo?

513
00:39:39,528 --> 00:39:41,543
É melhor ficar com ele.

514
00:39:43,467 --> 00:39:48,005
Posso não gostar do jeito dele,
mas seja lá quem ele for,

515
00:39:48,006 --> 00:39:51,495
ele tem o hábito
de tirar você de perigo.

516
00:39:52,117 --> 00:39:54,488
Não posso reclamar disso.

517
00:39:56,238 --> 00:40:00,201
Além do mais,
não posso ficar com isso.

518
00:40:05,053 --> 00:40:08,117
Kelton, como estamos?

519
00:40:08,118 --> 00:40:12,096
Tenho sinal forte do transmissor
que você botou no microfone

520
00:40:12,097 --> 00:40:13,498
e não pode ser rastreado.

521
00:40:13,499 --> 00:40:15,361
Traduza, por favor.

522
00:40:15,362 --> 00:40:17,311
Quando ela ligar
para o justiceiro,

523
00:40:17,312 --> 00:40:19,185
poderemos ouvir tudo.

524
00:40:21,309 --> 00:40:23,423
Sei que jurou prender
esse cara, detetive,

525
00:40:23,424 --> 00:40:28,573
mas usar a sua filha
como isca é cruel.

526
00:41:25,680 --> 00:41:28,250
Quem bom que o fogo
não chegou até aqui.

527
00:41:35,140 --> 00:41:38,143
É um dos benefícios de construir
com concreto e aço.

528
00:41:43,114 --> 00:41:44,706
Obrigado.

529
00:41:46,365 --> 00:41:48,611
- Por quê?
- Você sabe o porquê.

530
00:41:50,916 --> 00:41:54,232
- E agora? Mais treinamento?
- Não.

531
00:41:56,761 --> 00:41:58,619
Vamos caçar.

532
00:41:58,620 --> 00:42:02,313
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

