1
00:00:00,536 --> 00:00:03,242
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,243 --> 00:00:06,881
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,179 --> 00:00:09,593
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,594 --> 00:00:11,199
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,200 --> 00:00:14,151
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,152 --> 00:00:16,138
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,139 --> 00:00:19,077
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,110 --> 00:00:22,773
<i>Para isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,631 --> 00:00:27,355
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:27,356 --> 00:00:28,756
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,757 --> 00:00:30,535
- Está feito.
- Ele não será ferido?

12
00:00:30,536 --> 00:00:33,740
Ninguém descobrirá seu
envolvimento. Prometo.

13
00:00:35,108 --> 00:00:38,136
Sabe, Digs, quando confronto
alguém da lista,

14
00:00:38,137 --> 00:00:40,418
digo a eles
que desapontaram a cidade.

15
00:00:41,971 --> 00:00:43,379
Mas hoje...

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,900
Hoje fui eu que desapontou.

17
00:01:00,477 --> 00:01:02,050
Leve essa mangueira
para o norte

18
00:01:02,051 --> 00:01:03,660
ou perderemos
o bloco inteiro!

19
00:01:05,155 --> 00:01:06,782
- Danny!
- Sim, chefe?

20
00:01:06,783 --> 00:01:08,607
Tem fumaça demais aqui.

21
00:01:08,608 --> 00:01:10,315
Estou verificando
o nível superior.

22
00:01:12,548 --> 00:01:15,765
Ei você. Preciso de ajuda.
Encontrei um foco do incêndio.

23
00:01:19,336 --> 00:01:22,115
Ei! O quê...
Espere...

24
00:02:23,763 --> 00:02:26,083
Como vai?
A reabilitação vai bem?

25
00:02:30,166 --> 00:02:33,723
- Alguma notícia do Walter?
- Meu contato no FBI respondeu.

26
00:02:33,724 --> 00:02:37,355
O cara da Interpol também.
Eles disseram a mesma coisa.

27
00:02:37,356 --> 00:02:39,527
Ou meu padrasto
não quer ser encontrado,

28
00:02:39,528 --> 00:02:42,446
ou alguém não quer
que ele seja encontrado.

29
00:02:42,447 --> 00:02:44,214
Já faz seis semanas, Oliver.

30
00:02:45,291 --> 00:02:47,357
Sem contato
dos sequestradores,

31
00:02:47,358 --> 00:02:49,693
sem pedido de resgate,
nenhuma prova de vida.

32
00:02:49,694 --> 00:02:51,317
- Odeio parecer...
- Dig...

33
00:02:53,722 --> 00:02:56,019
Sabemos
que ele deve estar morto.

34
00:02:59,319 --> 00:03:01,107
- O que quer fazer?
- Não sei.

35
00:03:02,313 --> 00:03:04,872
Nem meus contatos na Bratva
conseguiram pistas.

36
00:03:04,873 --> 00:03:07,203
Não falava do Walter.

37
00:03:11,957 --> 00:03:13,924
Parece que você está bem.

38
00:03:13,925 --> 00:03:18,361
E há mais nomes
para serem riscados nesse livro.

39
00:03:20,589 --> 00:03:22,742
Eles não irão a lugar algum.

40
00:03:23,783 --> 00:03:26,527
Com Walter desaparecido,
minha família precisa de mim.

41
00:03:30,363 --> 00:03:32,741
<i>Peça para o seu pessoal
trazer o avião.</i>

42
00:03:32,742 --> 00:03:34,625
Meu pessoal
estará aqui logo.

43
00:03:36,067 --> 00:03:39,117
Não acha conveniente
ter me capturado tão facilmente?

44
00:03:40,612 --> 00:03:42,012
- Vá!
- O quê?

45
00:03:42,013 --> 00:03:43,417
Corra!

46
00:04:11,255 --> 00:04:13,485
1ª Temporada | Episódio 10
-= Burned =-

47
00:04:13,486 --> 00:04:15,899
Legenda: JBarra, Tomás,
RedLuigi, TimePink, Brubs

48
00:04:15,900 --> 00:04:17,632
Revisão:
Paniago e Billy

49
00:04:17,633 --> 00:04:19,816
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:04:20,565 --> 00:04:24,544
O juiz Hinkle estava pronto
para aceitar outro adiamento!

51
00:04:24,545 --> 00:04:28,334
Então eu disse: "Claro que não!
Este julgamento começa agora."

52
00:04:28,335 --> 00:04:30,299
- Muito bem!
- Obrigada.

53
00:04:34,200 --> 00:04:36,684
Pai.
O que faz aqui?

54
00:04:37,815 --> 00:04:39,571
Preciso falar com a Jo.

55
00:04:39,572 --> 00:04:42,391
- Está tudo bem, sr. Lance?
- Não.

56
00:04:48,786 --> 00:04:51,262
- O que está havendo?
- Não.

57
00:04:51,263 --> 00:04:53,030
O irmão dela, Danny.

58
00:04:53,031 --> 00:04:54,775
Foi morto em serviço ontem.

59
00:04:54,776 --> 00:04:57,594
- Jo, sinto muito.
- Não.

60
00:04:57,595 --> 00:04:59,683
Não, não!

61
00:04:59,684 --> 00:05:01,099
- Sinto muito.
- Não!

62
00:05:01,756 --> 00:05:03,293
- Jo, está tudo bem.
- Não!

63
00:05:26,520 --> 00:05:27,962
Mãe.

64
00:05:30,950 --> 00:05:32,902
- Oi.
- Olá.

65
00:05:34,800 --> 00:05:36,764
Parei no Big Belly Burguer.

66
00:05:36,765 --> 00:05:42,362
Achei que pudéssemos jantar
e assistir um filme.

67
00:05:42,363 --> 00:05:44,727
Obrigada, querido.
Não estou com fome.

68
00:05:47,589 --> 00:05:49,197
Se mudar de ideia...

69
00:06:07,137 --> 00:06:08,776
Já vi esse filme.

70
00:06:09,377 --> 00:06:12,909
Dá um tempo.
Eu sumi e aparentemente

71
00:06:12,910 --> 00:06:16,668
perdi o gênio cinematográfico
que é Zac...

72
00:06:18,459 --> 00:06:21,311
Galafinakis?

73
00:06:21,312 --> 00:06:25,410
Com a mamãe. Quando você
e o papai desapareceram,

74
00:06:25,411 --> 00:06:27,866
ela passou
muito tempo em casa.

75
00:06:28,874 --> 00:06:31,194
Eventualmente parou de sair.

76
00:06:31,195 --> 00:06:33,731
O que fez ela sair disso
daquela vez?

77
00:06:33,732 --> 00:06:35,515
Walter.

78
00:06:36,848 --> 00:06:40,209
Em uma manhã,
ele apareceu e...

79
00:06:40,710 --> 00:06:43,241
Sabe quando ele fica
britânico e sério?

80
00:06:43,657 --> 00:06:47,017
"Moira, vista-se.
Vamos sair para almoçar".

81
00:06:47,984 --> 00:06:49,809
Funcionou.

82
00:06:52,527 --> 00:06:54,241
Estive pensando.

83
00:06:54,823 --> 00:06:57,204
Talvez Walter
não tenha sido sequestrado.

84
00:06:57,205 --> 00:07:00,235
Talvez ele esteja tendo
uma crise de meia-idade,

85
00:07:00,236 --> 00:07:03,137
e esteja com alguma aeromoça
em Bora Bora,

86
00:07:03,138 --> 00:07:07,290
e deve estar muito envergonhado
para ligar e dizer que está bem.

87
00:07:07,291 --> 00:07:10,299
Só porque não temos notícias,
não quer dizer que ele tenha...

88
00:07:11,478 --> 00:07:15,052
- morrido, certo?
- Certo.

89
00:07:16,026 --> 00:07:18,293
<i>O impressionante
é que esse vigilante</i>

90
00:07:18,294 --> 00:07:19,844
<i>estava fazendo a diferença.</i>

91
00:07:19,845 --> 00:07:21,722
<i>Nos meses
em que esteve ativo,</i>

92
00:07:21,723 --> 00:07:24,056
<i>os assaltos diminuíram,
os roubos diminuíram,</i>

93
00:07:24,057 --> 00:07:26,626
<i>os homicídios
diminuíram 16%.</i>

94
00:07:26,627 --> 00:07:28,631
<i>De forma muito quantificável,</i>

95
00:07:28,632 --> 00:07:33,208
<i>esse homem de capuz tem sido
uma força positiva na cidade.</i>

96
00:07:33,209 --> 00:07:36,761
<i>Por onde ele tem andado
nas últimas seis semanas?</i>

97
00:07:36,762 --> 00:07:39,947
Parece que todos
estão sumindo.

98
00:07:59,002 --> 00:08:01,056
- O que é isso?
- Nada.

99
00:08:09,283 --> 00:08:11,765
"Razões pelas quais
mereço uma gaveta."

100
00:08:11,766 --> 00:08:15,568
Vamos deixar isso para um dia
com menos tragédias.

101
00:08:15,569 --> 00:08:17,931
Além disso,

102
00:08:17,932 --> 00:08:20,144
não acho que estamos
nesse ponto ainda.

103
00:08:20,857 --> 00:08:22,720
Melhor eu atender.

104
00:08:28,954 --> 00:08:31,878
- Preciso da sua ajuda.
- Jo, entre.

105
00:08:40,058 --> 00:08:43,164
Não acho que o que aconteceu
com Danny foi acidente.

106
00:08:44,392 --> 00:08:46,725
Acho que ele pode
ter sido assassinado.

107
00:08:51,084 --> 00:08:54,841
Jo, você se lembra
quando Sarah morreu?

108
00:08:54,842 --> 00:08:58,144
Fiz uma grande pesquisa
para achar uma explicação

109
00:08:58,145 --> 00:09:00,250
para o barco ter afundado.

110
00:09:00,251 --> 00:09:03,488
Eu precisava acreditar
que não era um acidente.

111
00:09:03,489 --> 00:09:06,154
Não é o que estou fazendo,
Laurel.

112
00:09:06,155 --> 00:09:10,913
Um vez ajudei um funcionário
do IML com um caso.

113
00:09:12,989 --> 00:09:15,716
Ele me deu uma cópia
do relatório de incidente.

114
00:09:16,332 --> 00:09:20,163
Ele diz que o casaco do Danny
estava cheio de aguarrás.

115
00:09:20,164 --> 00:09:21,589
Mas chequei.

116
00:09:21,590 --> 00:09:24,574
O dono da fábrica
disse que não tinha isso lá.

117
00:09:24,575 --> 00:09:29,454
O cassaco resiste a temperaturas
superiores a 500 graus.

118
00:09:29,455 --> 00:09:33,779
Mas o legista disse
que o fogo não passou de 250.

119
00:09:35,158 --> 00:09:36,834
Como meu irmão
estava mais quente

120
00:09:36,835 --> 00:09:39,135
que o fogo
que supostamente o matou?

121
00:09:45,716 --> 00:09:49,518
Bombeiro morreu combatendo fogo.
Não sei se é um crime.

122
00:09:49,519 --> 00:09:52,352
Fiz uma pesquisa.
Semana passada, outro bombeiro,

123
00:09:52,353 --> 00:09:55,074
Leo Barnes, morreu em ação.
Mesmas circunstâncias.

124
00:09:55,075 --> 00:09:56,592
Traços de aguarrás

125
00:09:56,593 --> 00:09:59,992
e temperaturas de ignição
mais altas que o fogo.

126
00:09:59,993 --> 00:10:02,426
Pode falar com o investigador
dos bombeiros?

127
00:10:02,427 --> 00:10:04,502
Encorajá-lo a investigar isso?

128
00:10:04,503 --> 00:10:06,866
Os bombeiros têm
um departamento investigativo.

129
00:10:06,867 --> 00:10:09,479
- E não respondem à polícia.
- Desculpe pela demora.

130
00:10:09,480 --> 00:10:11,740
A CSU está atolada.

131
00:10:11,741 --> 00:10:13,237
Encontrou algo?

132
00:10:13,238 --> 00:10:15,177
As únicas digitais
são as suas.

133
00:10:15,178 --> 00:10:17,071
A tecnologia é militar.

134
00:10:17,072 --> 00:10:19,010
Não consigo nem descobrir
o fabricante.

135
00:10:19,011 --> 00:10:20,981
Não vai dar em nada.

136
00:10:22,254 --> 00:10:23,654
Outro caso?

137
00:10:25,314 --> 00:10:27,921
Vigilante.
O telefone é dele.

138
00:10:28,633 --> 00:10:31,950
Onde conseguiu?
Ele atende?

139
00:10:31,951 --> 00:10:36,178
Como Kelton disse,
não vai dar em nada.

140
00:10:36,179 --> 00:10:39,714
Sinto muito
pela família da Jo, mas...

141
00:10:39,715 --> 00:10:41,633
Não há muito
que eu possa fazer.

142
00:10:42,845 --> 00:10:45,041
Preciso ir.
Eu te amo.

143
00:10:45,042 --> 00:10:46,482
Vamos.

144
00:11:03,160 --> 00:11:07,039
<i>Alô?
Preciso da sua ajuda.</i>

145
00:11:26,446 --> 00:11:28,159
Não achei que viesse.

146
00:11:28,774 --> 00:11:30,911
Ninguém o vê há tempos.
Onde esteve?

147
00:11:31,608 --> 00:11:33,758
Você disse
que era importante.

148
00:11:33,759 --> 00:11:35,547
O irmão
da minha melhor amiga.

149
00:11:36,805 --> 00:11:39,698
Ele morreu há dois dias
apagando um incêndio.

150
00:11:39,699 --> 00:11:43,932
A polícia e os bombeiros falaram
que ele morreu em serviço.

151
00:11:43,933 --> 00:11:46,072
Mas minha amiga
acha que foi assassinato.

152
00:11:46,073 --> 00:11:48,667
Está pedindo para um assassino
encontrar outro?

153
00:11:49,922 --> 00:11:52,261
Ouvi o que disse
para o seu pai.

154
00:11:52,262 --> 00:11:55,607
Que sou um assassino.
Que não tenho remorso.

155
00:11:57,086 --> 00:11:58,486
Você tem?

156
00:12:00,269 --> 00:12:01,698
Olhe o arquivo.

157
00:12:01,699 --> 00:12:05,505
Se Danny foi assassinado,
precisamos fazer justiça.

158
00:12:10,621 --> 00:12:12,115
Vou investigar.

159
00:12:20,427 --> 00:12:22,698
Precisa mover os quadris,
Diggle.

160
00:12:22,699 --> 00:12:26,612
É de onde vem a potência,
não só dos braços.

161
00:12:26,613 --> 00:12:28,079
Mesmo que sejam enormes.

162
00:12:28,080 --> 00:12:30,274
- Laurel procurou o Capuz ontem.
- Sério?

163
00:12:31,040 --> 00:12:33,985
Pensei que ela estava
com medo do vigilante.

164
00:12:33,986 --> 00:12:36,216
Ela acha que alguém
está matando bombeiros.

165
00:12:37,513 --> 00:12:39,044
Parece
que morreram em serviço.

166
00:12:39,583 --> 00:12:41,583
- Isso é pouco.
- Você vai investigar?

167
00:12:42,201 --> 00:12:43,618
Vou.

168
00:12:43,619 --> 00:12:47,256
Tenho um amigo no departamento
de investigação dos bombeiros.

169
00:12:48,673 --> 00:12:50,855
Se conseguir pistas,
avise a polícia.

170
00:12:52,867 --> 00:12:54,267
A polícia?

171
00:12:55,128 --> 00:12:57,206
Eles precisam de uma ajuda
para começar.

172
00:12:57,207 --> 00:12:59,593
Não é essa a ideia
de ser um vigilante.

173
00:12:59,594 --> 00:13:01,670
Você fazer
o trabalho da polícia?

174
00:13:02,719 --> 00:13:05,381
Oliver, você tem passado
muito tempo aqui.

175
00:13:05,382 --> 00:13:08,316
Achei que estaria ansioso
para voltar depois de 6 semanas.

176
00:13:09,367 --> 00:13:11,755
Já tinha preparado o discurso
"vá com calma".

177
00:13:15,561 --> 00:13:17,652
Vou ver
o que está acontecendo no clube.

178
00:13:33,893 --> 00:13:35,510
Sei que é difícil para você

179
00:13:35,511 --> 00:13:38,849
gerenciar uma boate
que não existe.

180
00:13:38,850 --> 00:13:41,781
Tomei a liberdade
de gritar com o empreiteiro.

181
00:13:41,782 --> 00:13:44,081
Disse que,
se nós não víssemos progresso,

182
00:13:44,082 --> 00:13:46,399
iríamos contratar
outra pessoa.

183
00:13:46,400 --> 00:13:48,303
Que bom.

184
00:13:48,304 --> 00:13:51,224
Como está a amiga da Laurel?
A irmã do bombeiro.

185
00:13:51,225 --> 00:13:53,212
Ela está aguentando,
obrigado.

186
00:13:53,213 --> 00:13:54,724
Há algo
que quero falar.

187
00:13:54,725 --> 00:13:57,890
Estava pensando em organizarmos
uma festa para os bombeiros.

188
00:13:57,891 --> 00:14:00,050
Arrecadar dinheiro
para as famílias.

189
00:14:00,051 --> 00:14:02,599
- É uma ótima ideia.
- Podemos fazer aqui,

190
00:14:02,600 --> 00:14:04,002
mantemos as despesas baixas,

191
00:14:04,003 --> 00:14:06,942
maximizamos a arrecadação
para os bombeiros.

192
00:14:06,943 --> 00:14:09,842
Quem é você?
Cadê meu amigo Tommy Merlin?

193
00:14:09,843 --> 00:14:12,924
O cara que alugou
um campo de futebol

194
00:14:12,925 --> 00:14:15,662
para jogar "strip kickball"
com modelos.

195
00:14:15,663 --> 00:14:19,015
Esse cara precisava
de um chute na bunda.

196
00:14:21,351 --> 00:14:23,217
Jo.

197
00:14:23,218 --> 00:14:25,227
Você deveria
tirar uma folga.

198
00:14:25,228 --> 00:14:26,973
Ficar com a sua família.

199
00:14:26,974 --> 00:14:30,355
Eu lembro
de quando a Sarah morreu,

200
00:14:30,356 --> 00:14:31,975
você se jogou nos livros.

201
00:14:31,976 --> 00:14:35,818
Não sou o melhor exemplo
para luto saudável.

202
00:14:36,933 --> 00:14:38,533
Posso falar com você?

203
00:14:40,285 --> 00:14:42,144
O que foi?

204
00:14:42,145 --> 00:14:43,575
Onde está?

205
00:14:43,576 --> 00:14:45,527
- O quê?
- O telefone.

206
00:14:46,490 --> 00:14:49,350
Desculpe.
Eu sei que não devia.

207
00:14:49,351 --> 00:14:51,823
É evidência roubada.
Você não devia mesmo.

208
00:14:51,824 --> 00:14:53,509
Eu precisava fazer
alguma coisa.

209
00:14:55,021 --> 00:14:57,749
- Ele é um assassino.
- Então por que deu o telefone?

210
00:14:58,718 --> 00:15:02,273
- Dê o telefone.
- Ele pegou de volta.

211
00:15:04,149 --> 00:15:06,342
- Esteve com ele?
- Quando Sarah morreu,

212
00:15:06,343 --> 00:15:10,060
se alguém pudesse
te dar um encerramento,

213
00:15:10,061 --> 00:15:11,661
não gostaria
que tivessem dado?

214
00:15:11,662 --> 00:15:14,725
Se significar burlar leis,
mentir para pessoas próximas...

215
00:15:15,353 --> 00:15:16,753
Não.

216
00:15:21,482 --> 00:15:25,272
Certamente há contingências
para situações assim.

217
00:15:25,273 --> 00:15:28,138
Talvez trazer
alguém de Londres.

218
00:15:28,139 --> 00:15:31,730
Não é só uma questão
de operações de rotina.

219
00:15:31,731 --> 00:15:34,688
Temos contadores
e vice-presidentes para isso.

220
00:15:34,689 --> 00:15:37,525
É percepção.
Confiança pública.

221
00:15:38,265 --> 00:15:40,263
A empresa ficará bem.

222
00:15:40,264 --> 00:15:42,519
Não quero ser indelicado,

223
00:15:42,520 --> 00:15:44,907
mas é a segunda vez
em 5 anos

224
00:15:44,908 --> 00:15:47,601
que o diretor
das Consolidações Queen

225
00:15:47,602 --> 00:15:49,713
desaparece
sob circunstâncias misteriosas.

226
00:15:49,714 --> 00:15:52,287
Não preciso
que me lembre disso.

227
00:15:53,981 --> 00:15:56,101
Não quero aborrecer.

228
00:15:56,102 --> 00:15:59,265
Então considere essa visita
duplamente decepcionante.

229
00:16:00,599 --> 00:16:02,081
Tenha um bom dia.

230
00:16:09,673 --> 00:16:11,102
Quem era aquele?

231
00:16:11,103 --> 00:16:14,002
Ned Foster,
diretor de operações da empresa.

232
00:16:14,003 --> 00:16:16,919
Ele quer que a mamãe
fique no lugar do Walter.

233
00:16:16,920 --> 00:16:22,919
Ele diz que as ações da empresa
caíram desde que Walter sumiu.

234
00:16:22,920 --> 00:16:26,114
E se eu assumisse,
acalmaria o conselho.

235
00:16:26,115 --> 00:16:29,098
Mas eu disse que precisava
estar em casa com a família.

236
00:16:29,099 --> 00:16:32,873
Mãe, Thea e eu estamos bem.

237
00:16:32,874 --> 00:16:34,337
Nós nos viramos sem você.

238
00:16:34,338 --> 00:16:37,337
Isso parece algo
que todos precisam.

239
00:16:37,338 --> 00:16:40,164
Talvez eu não me importe
com o que todos precisam.

240
00:16:47,253 --> 00:16:49,257
Ela vai ficar bem, Thea.

241
00:16:50,174 --> 00:16:53,913
Sr. Queen,
está na hora do dentista.

242
00:16:53,914 --> 00:16:55,408
Agora, senhor.

243
00:16:57,648 --> 00:17:00,222
Testemunhas viram
uma picape 1974 no incêndio

244
00:17:00,223 --> 00:17:02,350
- em que Danny morreu.
- Tudo bem.

245
00:17:02,351 --> 00:17:04,662
Stagg Chemical
pegou fogo há 10 minutos.

246
00:17:04,663 --> 00:17:06,747
Eu invadi
as câmeras de segurança.

247
00:17:06,748 --> 00:17:10,056
- Ele estacionou do lado.
- A mesma picape.

248
00:17:10,057 --> 00:17:11,662
Suas coisas estão no carro.

249
00:17:16,662 --> 00:17:19,662
Oliver, quando eu conseguir
falar com alguém que me escute,

250
00:17:19,663 --> 00:17:21,844
pelo menos um bombeiro
já estará morto.

251
00:17:23,555 --> 00:17:25,844
Eles precisam
do homem de capuz.

252
00:18:05,243 --> 00:18:08,651
Fiz contato.
2km a sudoeste.

253
00:18:24,035 --> 00:18:27,855
Portátil Um para Delegado Sete.
Sem civis.

254
00:18:27,856 --> 00:18:31,156
<i>Entendido.
Aguarde por reforços.</i>

255
00:18:41,415 --> 00:18:43,092
Quem é você?

256
00:20:39,812 --> 00:20:43,253
<i>- Alô?
- Tenho uma informação pra você.</i>

257
00:20:44,914 --> 00:20:47,508
<i>O assassino
tem uma picape 1974,</i>

258
00:20:47,509 --> 00:20:50,279
<i>ele tem uma cicatriz
no braço direito</i>

259
00:20:50,280 --> 00:20:52,546
<i>e um vagalume tatuado.</i>

260
00:20:52,547 --> 00:20:54,809
Você deve ter chegado
bem perto dele.

261
00:20:55,491 --> 00:20:58,747
Todos na companhia 15
tinham tatuagens de um vagalume,

262
00:20:58,748 --> 00:21:00,709
qualquer um deles
pode ser o assassino.

263
00:21:00,710 --> 00:21:02,714
O que devo fazer
com essa informação?

264
00:21:04,417 --> 00:21:07,020
O que teria feito
antes de me conhecer.

265
00:21:10,167 --> 00:21:11,786
Quem estava no telefone?

266
00:21:11,787 --> 00:21:13,240
Foi engano.

267
00:21:25,057 --> 00:21:28,343
Então Laurel está sozinha contra
um assassino que queima pessoas?

268
00:21:28,344 --> 00:21:30,995
Não posso consertar tudo
o que está errado na cidade.

269
00:21:30,996 --> 00:21:32,745
Eu entendo, Oliver.

270
00:21:34,153 --> 00:21:37,112
Mas talvez
você não esteja 100%.

271
00:21:39,122 --> 00:21:40,753
Talvez não esteja.

272
00:21:50,376 --> 00:21:52,858
O que isso prova?

273
00:21:52,859 --> 00:21:55,398
Que essa mesa é resistente.

274
00:21:57,890 --> 00:22:00,939
- O problema não é físico.
- Não disse que tenho problemas.

275
00:22:00,940 --> 00:22:05,072
Você não precisou dizer, Oliver.
Mas esse outro arqueiro...

276
00:22:05,073 --> 00:22:07,368
Ele entrou na sua cabeça,
tomou algo de você.

277
00:22:07,369 --> 00:22:10,440
- Já chega.
- Ele removeu do seu coração

278
00:22:10,441 --> 00:22:13,749
o que te fazia pular de prédios
e derrotar bandidos.

279
00:22:13,750 --> 00:22:15,726
Obrigado pela análise.

280
00:22:15,727 --> 00:22:18,265
Você pode evitar a Laurel,
me evitar.

281
00:22:18,959 --> 00:22:22,383
Evitar isso
pelo tempo que quiser.

282
00:22:22,384 --> 00:22:25,370
Mas se você não quer superar
o medo dentro de você,

283
00:22:25,371 --> 00:22:27,960
era melhor ter deixado
o outro arqueiro te matar.

284
00:22:30,582 --> 00:22:32,143
Mensagem do Tommy.

285
00:22:35,944 --> 00:22:39,176
Preciso fazer uma coisa
para o benefício dos bombeiros.

286
00:22:39,177 --> 00:22:43,478
Depois me conte se vai ser
vigilante ou dono de boate.

287
00:22:49,458 --> 00:22:52,296
Ei, o que está fazendo aqui?

288
00:22:52,297 --> 00:22:55,130
Eu disse a Joanne
que pegaria as coisas do Danny.

289
00:22:55,131 --> 00:22:56,555
E você?

290
00:22:56,556 --> 00:22:58,966
Tommy me pediu para ver
se a lista de convidados

291
00:22:58,967 --> 00:23:00,968
para o baile dos bombeiros
estava certa.

292
00:23:00,969 --> 00:23:02,842
Tommy está trabalhando
duro nisso.

293
00:23:02,843 --> 00:23:06,173
- É muita bondade sua, Oliver.
- Não foi nada.

294
00:23:08,038 --> 00:23:12,564
Tommy disse que você está muito
protetora com suas gavetas.

295
00:23:13,476 --> 00:23:16,850
E não estou falando
da sua roupa íntima.

296
00:23:16,851 --> 00:23:19,778
Estamos realmente
tendo essa conversa?

297
00:23:19,779 --> 00:23:21,786
Bem, somos amigos.

298
00:23:21,787 --> 00:23:23,239
Sim.

299
00:23:24,040 --> 00:23:26,739
Tommy pediu uma gaveta.

300
00:23:26,740 --> 00:23:28,240
E isso é ruim?

301
00:23:29,018 --> 00:23:32,133
Não, é só...

302
00:23:34,517 --> 00:23:36,780
Eu sou do tipo
tudo ou nada.

303
00:23:36,781 --> 00:23:40,109
Primeiro é uma gaveta,
depois um armário,

304
00:23:40,110 --> 00:23:41,952
metade da minha vida...

305
00:23:41,953 --> 00:23:45,253
Estou pronta
para fazer isso com o Tommy?

306
00:23:45,953 --> 00:23:47,507
Você pode ir devagar.

307
00:23:47,508 --> 00:23:49,605
Eu não vou devagar, lembra?

308
00:23:50,479 --> 00:23:53,468
Eu fecho os olhos e pulo.
Assim como você.

309
00:23:53,469 --> 00:23:55,708
Acho que por isso
que não demos certo.

310
00:23:57,604 --> 00:24:00,871
Nossos sentimentos
e medos nos controlam,

311
00:24:00,872 --> 00:24:03,128
não o contrário.

312
00:24:03,129 --> 00:24:05,944
- Entende?
- Entendo.

313
00:24:05,945 --> 00:24:07,354
Tenho que entrar.

314
00:24:12,041 --> 00:24:16,821
Andei pesquisando,
e tem oito bombeiros na foto.

315
00:24:16,822 --> 00:24:19,499
Vocês se chamavam
de "Os Vagalumes".

316
00:24:19,500 --> 00:24:22,344
Esse quartel foi fechado
há alguns anos.

317
00:24:22,345 --> 00:24:24,981
Todos eles foram
para companhias diferentes.

318
00:24:26,063 --> 00:24:28,740
Quatro deles morreram.

319
00:24:28,741 --> 00:24:30,932
Não é só tirar gatos
de árvores.

320
00:24:30,933 --> 00:24:33,375
Mas três deles morreram
nas últimas 6 semanas.

321
00:24:33,376 --> 00:24:36,471
Exceto esse homem aqui.
Garfield Lynns.

322
00:24:36,472 --> 00:24:39,849
Ele morreu há 2 anos,
na tragédia da Torre Nodell.

323
00:24:39,850 --> 00:24:41,438
Esqueceu algo, sr. Queen?

324
00:24:41,439 --> 00:24:44,142
Queria ver se minha amiga
precisa de ajuda.

325
00:24:45,379 --> 00:24:47,320
O que houve na Torre Nodell?

326
00:24:47,321 --> 00:24:49,060
Como não se lembra disso?

327
00:24:49,061 --> 00:24:52,837
Fiquei sem internet
por alguns anos.

328
00:24:53,949 --> 00:24:56,719
22 andares de vidro e aço.

329
00:24:56,720 --> 00:25:01,195
Mas a construtora
usou materiais de segunda

330
00:25:01,196 --> 00:25:03,235
para economizar
alguns trocados.

331
00:25:03,236 --> 00:25:05,488
Não seguia as normas
de estruturas.

332
00:25:05,489 --> 00:25:08,762
O gasoduto explodiu.
Teve um incêndio.

333
00:25:08,763 --> 00:25:11,874
Derreteu até os pilares.

334
00:25:11,875 --> 00:25:15,237
- O prédio todo caiu.
- Dia ruim.

335
00:25:15,238 --> 00:25:19,620
34 civis e 6 colegas bombeiros
morreram.

336
00:25:19,621 --> 00:25:22,079
Algo mais, srta. Lance?

337
00:25:22,080 --> 00:25:26,065
Além de me lembrar
dos amigos que perdi e enterrei?

338
00:25:35,855 --> 00:25:37,737
O que foi aquilo?

339
00:25:37,738 --> 00:25:40,285
Nada.
Preciso ir.

340
00:25:52,882 --> 00:25:54,306
<i>Alô?</i>

341
00:25:56,171 --> 00:25:57,590
Está aí?

342
00:25:58,779 --> 00:26:02,427
Falei com o ex-chefe do Danny.
Não consegui nada.

343
00:26:02,428 --> 00:26:03,829
<i>O que preciso fazer agora?</i>

344
00:26:04,502 --> 00:26:06,681
<i>Nada.
Deixe comigo.</i>

345
00:26:44,134 --> 00:26:47,330
Temos tantas
dessas fotos antigas.

346
00:26:47,331 --> 00:26:50,153
Eu deveria escaneá-las.

347
00:26:50,154 --> 00:26:53,158
Um plano incrivelmente
ambicioso.

348
00:26:53,159 --> 00:26:55,467
- Que terá que esperar.
- Por quê?

349
00:26:55,468 --> 00:26:57,424
Porque vamos sair.

350
00:26:57,425 --> 00:27:00,496
Vamos jantar, ver um filme,
fazer compras.

351
00:27:00,497 --> 00:27:02,411
Qualquer coisa
que tire você de casa.

352
00:27:02,412 --> 00:27:06,303
Não, estou muito cansada.

353
00:27:06,304 --> 00:27:10,947
Incrível, considerando que ficou
na cama o dia todo.

354
00:27:11,897 --> 00:27:16,291
Por favor, você não sabe
o que estou passando.

355
00:27:16,292 --> 00:27:17,848
Sei sim.

356
00:27:19,732 --> 00:27:22,197
Também perdi meu pai.

357
00:27:22,198 --> 00:27:25,210
Também estou preocupada
com o Walter.

358
00:27:25,211 --> 00:27:27,125
Mas não consigo
me preocupar com ele,

359
00:27:27,126 --> 00:27:29,344
pois estou ocupada
me preocupando com você.

360
00:27:29,345 --> 00:27:31,561
Não pedi para fazer isso.

361
00:27:31,562 --> 00:27:32,974
Certo.

362
00:27:33,750 --> 00:27:36,478
Porque você
não pede mais nada.

363
00:27:37,580 --> 00:27:39,866
Não me pede
para fazer a lição de casa,

364
00:27:39,867 --> 00:27:42,278
ou para chegar em casa
em um horário decente.

365
00:27:42,279 --> 00:27:44,676
Você parou de ser minha mãe.

366
00:27:44,677 --> 00:27:46,371
Então que tal isso?

367
00:27:47,156 --> 00:27:49,388
Não fale assim com sua mãe.

368
00:27:49,389 --> 00:27:53,222
Talvez deva começar a agir
como minha mãe

369
00:27:53,223 --> 00:27:55,786
para eu não ter que agir
como a sua.

370
00:28:07,831 --> 00:28:09,987
Achei que tinha parado
de ajudar a Laurel.

371
00:28:09,988 --> 00:28:13,440
O primeiro bombeiro que morreu
se chamava Garfield Lynns.

372
00:28:13,441 --> 00:28:16,844
Estar morto exclui ele
dos suspeitos, não é?

373
00:28:18,786 --> 00:28:20,233
Oliver.

374
00:28:23,546 --> 00:28:25,839
Desculpe por ter sido duro
com você.

375
00:28:25,840 --> 00:28:27,241
Mas já passei por isso.

376
00:28:27,242 --> 00:28:32,063
Sei como é encarar a morte
e ser aquele que pisca.

377
00:28:32,064 --> 00:28:33,796
Não é isso.

378
00:28:35,808 --> 00:28:39,059
Eu estive perto da morte.

379
00:28:39,803 --> 00:28:41,374
Na ilha...

380
00:28:42,380 --> 00:28:45,813
Mais vezes do que me lembro,
mas nunca tive medo...

381
00:28:47,356 --> 00:28:49,395
porque não tinha
nada a perder.

382
00:28:51,972 --> 00:28:54,782
Mas quando o arqueiro
quase me matou, quando eu...

383
00:28:55,564 --> 00:28:58,044
encarei a morte...

384
00:28:59,243 --> 00:29:01,957
Pensei em todas as pessoas
que entraram em minha vida

385
00:29:01,958 --> 00:29:03,459
desde que voltei.

386
00:29:03,460 --> 00:29:06,642
Minha família,
Laurel, Tommy.

387
00:29:08,172 --> 00:29:10,004
Isso me deixou com medo.

388
00:29:11,189 --> 00:29:16,052
Com medo do que aconteceria
a elas se me perdessem de novo.

389
00:29:19,513 --> 00:29:22,778
Pela primeira vez
em tanto tempo,

390
00:29:24,528 --> 00:29:26,553
tenho algo a perder.

391
00:29:28,804 --> 00:29:30,953
Você entendeu errado.

392
00:29:32,621 --> 00:29:36,394
Você acha que essas pessoas
estão te enfraquecendo.

393
00:29:36,395 --> 00:29:39,880
Acho que estão
te fortalecendo.

394
00:29:40,866 --> 00:29:44,599
Você pode encarar a morte
com motivos para viver ou não.

395
00:29:44,600 --> 00:29:46,411
Com motivos para viver...

396
00:29:47,553 --> 00:29:48,968
é melhor.

397
00:29:53,804 --> 00:29:57,069
Todos da unidade tinham um álibi
para a morte do Danny.

398
00:29:57,070 --> 00:29:59,521
O cara que eu lutei
tinha uma tatuagem de vagalume

399
00:29:59,522 --> 00:30:01,089
e um braço muito queimado.

400
00:30:01,090 --> 00:30:03,490
Certo.
Aonde quer chegar?

401
00:30:04,760 --> 00:30:06,161
O incêndio da Torre Nodell

402
00:30:06,162 --> 00:30:09,067
tinha corpos tão queimados
que nem identificaram.

403
00:30:09,068 --> 00:30:11,412
E se Garfield Lynns
não morreu,

404
00:30:11,413 --> 00:30:13,865
e sim dado como morto?

405
00:30:44,980 --> 00:30:47,405
Ironicamente se colocarmos
mais gente aqui,

406
00:30:47,406 --> 00:30:49,419
vamos violar
o código de incêndio.

407
00:30:51,569 --> 00:30:54,874
Estamos bem
em relação as gavetas, certo?

408
00:30:54,875 --> 00:30:56,349
Tudo ótimo.

409
00:31:00,774 --> 00:31:02,179
Com licença.

410
00:31:03,157 --> 00:31:05,272
Posso pegar emprestado
a Laurel?

411
00:31:05,273 --> 00:31:06,716
Com certeza.

412
00:31:12,954 --> 00:31:16,454
- Chefe Raynes.
- Olá, sr. Queen.

413
00:31:16,455 --> 00:31:19,104
Isso é espetacular.

414
00:31:19,105 --> 00:31:21,612
A associação de auxílio
aos bombeiros de Starling

415
00:31:21,613 --> 00:31:24,271
- está muito grata.
- Vocês são heróis de verdade.

416
00:31:24,272 --> 00:31:27,804
Como na Torre Nodell,
que li a respeito.

417
00:31:27,805 --> 00:31:30,574
Garfield Lynns foi o primeiro
a morrer da sua unidade.

418
00:31:30,575 --> 00:31:33,019
Li que encontraram
o casaco dele nos escombros,

419
00:31:33,020 --> 00:31:35,087
mas não encontram o corpo.

420
00:31:35,900 --> 00:31:38,889
Você sempre interroga
seus convidados?

421
00:31:38,890 --> 00:31:42,085
Por quê?
Você se sente interrogado?

422
00:31:42,086 --> 00:31:44,620
Deu para ver
na sua cara no quartel.

423
00:31:46,080 --> 00:31:49,445
Há mais nesse incêndio
do que as pessoas sabem, não é?

424
00:31:49,446 --> 00:31:53,915
Faço isso há muito tempo
e nunca vi um incêndio daquele.

425
00:31:53,916 --> 00:31:56,897
Parecia um monstro
de filmes de ficção científica.

426
00:31:56,898 --> 00:31:59,918
Mandei meus homens
saírem de lá.

427
00:31:59,919 --> 00:32:01,778
Mas o Lynns não saiu.

428
00:32:01,779 --> 00:32:04,103
Ele pediu para mandar
uma unidade de volta.

429
00:32:04,818 --> 00:32:08,795
Mas eu não quis mandar.
Não pude.

430
00:32:10,199 --> 00:32:12,469
Deus me ajude,
eu o deixei queimar.

431
00:32:14,819 --> 00:32:16,431
Mas não posso
trazê-lo de volta.

432
00:32:16,432 --> 00:32:17,846
Não precisa.

433
00:32:19,041 --> 00:32:20,552
Ele voltou.

434
00:32:24,060 --> 00:32:27,297
- Do que você está falando?
- Garfield Lynns matou Danny.

435
00:32:28,087 --> 00:32:30,035
E os outros homens
da sua unidade.

436
00:32:32,099 --> 00:32:35,248
Não tem como
ele ter sobrevivido ao fogo.

437
00:32:35,249 --> 00:32:38,163
Você ficaria surpreso
com o poder que a vingança dá.

438
00:32:38,164 --> 00:32:43,295
Muito obrigada.
Os cidadãos apreciam tudo que...

439
00:32:45,676 --> 00:32:49,203
Você ficou louco.
Gar não saiu vivo do prédio.

440
00:32:49,204 --> 00:32:51,476
Assim como você
não sairá vivo desse.

441
00:33:17,268 --> 00:33:21,425
Vão!

442
00:33:22,182 --> 00:33:23,643
Vão!
Por aqui.

443
00:33:23,644 --> 00:33:25,537
Gar, o que está fazendo?

444
00:33:29,867 --> 00:33:32,324
- Corram.
- Vai!

445
00:33:41,556 --> 00:33:43,178
Laurel?

446
00:34:05,273 --> 00:34:07,551
Laurel?

447
00:34:07,552 --> 00:34:08,953
Cadê o Oliver?

448
00:34:08,954 --> 00:34:11,605
- Ele ainda está lá dentro.
- Não podemos deixá-lo.

449
00:34:19,133 --> 00:34:21,872
Você sabe quanto tempo leva
para a sua pele derreter?

450
00:34:22,846 --> 00:34:25,737
Eu sei.
Por experiência própria.

451
00:34:25,738 --> 00:34:27,388
Eu disse para você
sair de lá.

452
00:34:27,389 --> 00:34:31,400
E eu disse que podíamos
salvar o prédio,

453
00:34:31,401 --> 00:34:33,650
mas você ficou com medo.

454
00:34:33,651 --> 00:34:39,294
Você se assustou
e me deixou lá para morrer.

455
00:34:39,295 --> 00:34:42,977
- Como escapou?
- Fui tirado dos escombros.

456
00:34:42,978 --> 00:34:45,312
Eu era um desconhecido
na ala de queimados.

457
00:34:45,313 --> 00:34:47,296
Fiquei em coma por meses.

458
00:34:47,297 --> 00:34:52,425
Quando acordei e vi o que tinha
restado de quem eu era...

459
00:34:54,140 --> 00:34:56,524
Só pensava em uma coisa.

460
00:34:56,525 --> 00:35:01,385
Em te deixar tão sozinho
quanto me deixou.

461
00:35:10,717 --> 00:35:12,475
Agora é a sua vez.

462
00:35:28,732 --> 00:35:30,325
Vá!

463
00:35:30,326 --> 00:35:31,944
Acabou.

464
00:35:35,288 --> 00:35:39,242
- Não tenho medo de morrer.
- Eu sei.

465
00:35:42,267 --> 00:35:45,837
Você tem medo de viver.
Vou te tirar daqui.

466
00:35:46,510 --> 00:35:48,196
Lynns.

467
00:35:49,405 --> 00:35:51,152
Deixe-me ajudar você.

468
00:35:55,984 --> 00:35:57,643
Obrigado...

469
00:36:01,724 --> 00:36:04,758
- Mas já me queimei.
- Lynns, não faça isso!

470
00:36:22,319 --> 00:36:25,038
<i>Testemunhas afirmam
que vidas teriam sido perdidas</i>

471
00:36:25,039 --> 00:36:27,884
<i>se não fosse pela intervenção
do vigilante.</i>

472
00:36:27,885 --> 00:36:30,875
<i>Mas esses não foram atos
de um vigilante.</i>

473
00:36:30,876 --> 00:36:34,201
<i>O que foi descrito
são atos de um herói.</i>

474
00:36:36,133 --> 00:36:38,306
Por que está tão sorridente?

475
00:36:38,307 --> 00:36:39,708
Sua boate virou carvão.

476
00:36:39,709 --> 00:36:42,847
Se estava em reformas antes,
agora está ainda mais.

477
00:36:43,880 --> 00:36:45,400
Bom dia.

478
00:36:46,398 --> 00:36:48,898
Terno bacana, mãe.

479
00:36:48,899 --> 00:36:51,330
Não estou acostumada
em te ver sem pijamas.

480
00:36:51,331 --> 00:36:54,005
Não posso ir à empresa
usando pijama.

481
00:36:55,269 --> 00:36:57,953
Tomarei o lugar do Walter
na empresa.

482
00:36:58,711 --> 00:37:03,400
- O que te fez mudar de ideia?
- Não, o quê. Quem.

483
00:37:04,781 --> 00:37:06,482
Minha filha.

484
00:37:07,794 --> 00:37:09,325
Minha família.

485
00:37:11,145 --> 00:37:15,658
E prometo que o Walter
voltará para nós.

486
00:37:15,659 --> 00:37:18,703
Continuarei procurando
e vou encontrá-lo.

487
00:37:18,704 --> 00:37:20,599
Vejo vocês no jantar.

488
00:37:26,771 --> 00:37:30,117
- O que foi?
- Só sentindo a pancada.

489
00:37:30,740 --> 00:37:34,470
Ela foi de reclusa
à diretora muito rápido.

490
00:37:35,144 --> 00:37:38,606
- Parece que você a convenceu.
- Parece.

491
00:37:40,325 --> 00:37:42,876
Será só por alguns meses.

492
00:37:42,877 --> 00:37:45,902
Está sendo difícil
para a minha mãe.

493
00:37:45,903 --> 00:37:48,282
Faça o que puder
para cuidar da sua família.

494
00:37:51,189 --> 00:37:53,605
Antes que eu esqueça...

495
00:37:59,777 --> 00:38:01,420
O distintivo do meu irmão.

496
00:38:05,813 --> 00:38:07,953
Minha mãe pensou que talvez

497
00:38:07,954 --> 00:38:11,698
você pudesse
dar um jeito de entregá-la...

498
00:38:11,699 --> 00:38:13,100
para ele.

499
00:38:13,101 --> 00:38:17,249
Como forma de agradecimento,
não ligo para o que dizem.

500
00:38:20,758 --> 00:38:23,115
Ele é mesmo
um anjo da guarda.

501
00:38:25,348 --> 00:38:27,537
Vou dar um jeito
de entregá-la.

502
00:38:32,219 --> 00:38:34,009
Vou sentir sua falta.

503
00:38:45,205 --> 00:38:46,606
- Ei.
- Oi.

504
00:38:46,607 --> 00:38:48,420
Cuide-se, certo?

505
00:38:48,421 --> 00:38:50,322
- Pode deixar.
- Ótimo.

506
00:38:53,598 --> 00:38:56,253
Joanna está tirando licença.

507
00:38:57,234 --> 00:38:58,872
Ela vai ficar
com a família dela.

508
00:38:58,873 --> 00:39:01,447
A família é importante.

509
00:39:01,448 --> 00:39:05,036
- Eu já me desculpei.
- Agora é a minha vez.

510
00:39:05,037 --> 00:39:07,314
Depois do que aconteceu,

511
00:39:07,315 --> 00:39:10,729
talvez tenha sido bom
ter envolvido o Capuz.

512
00:39:10,730 --> 00:39:13,064
Ele não pegou o celular,
certo?

513
00:39:39,928 --> 00:39:41,943
É melhor ficar com ele.

514
00:39:43,867 --> 00:39:48,405
Posso não gostar do jeito dele,
mas seja lá quem ele for,

515
00:39:48,406 --> 00:39:51,895
ele tem o hábito
de tirar você de perigo.

516
00:39:52,517 --> 00:39:54,888
Não posso reclamar disso.

517
00:39:56,638 --> 00:40:00,601
Além do mais,
não posso ficar com isso.

518
00:40:05,453 --> 00:40:08,517
Kelton, como estamos?

519
00:40:08,518 --> 00:40:12,496
Tenho sinal forte do transmissor
que você botou no microfone

520
00:40:12,497 --> 00:40:13,898
e não pode ser rastreado.

521
00:40:13,899 --> 00:40:15,761
Traduza, por favor.

522
00:40:15,762 --> 00:40:17,711
Quando ela ligar
para o justiceiro,

523
00:40:17,712 --> 00:40:19,585
poderemos ouvir tudo.

524
00:40:21,709 --> 00:40:23,823
Sei que jurou prender
esse cara, detetive,

525
00:40:23,824 --> 00:40:28,973
mas usar a sua filha
como isca é cruel.

526
00:41:26,080 --> 00:41:28,650
Quem bom que o fogo
não chegou até aqui.

527
00:41:35,540 --> 00:41:38,543
É um dos benefícios de construir
com concreto e aço.

528
00:41:43,514 --> 00:41:45,106
Obrigado.

529
00:41:46,765 --> 00:41:49,011
- Por quê?
- Você sabe o porquê.

530
00:41:51,316 --> 00:41:54,632
- E agora? Mais treinamento?
- Não.

531
00:41:57,161 --> 00:41:59,019
Vamos caçar.

532
00:41:59,020 --> 00:42:02,713
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

