1
00:00:00,483 --> 00:00:02,397
Você está vivo!
Que diabos aconteceu?

2
00:00:02,398 --> 00:00:05,516
Explodir perto do Dick
te manda para o Purgatório.

3
00:00:05,517 --> 00:00:07,025
O ano todo?
Como saiu?

4
00:00:07,026 --> 00:00:09,402
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

5
00:00:32,683 --> 00:00:35,303
-Olá, Dean.
-Como conseguiu sair?

6
00:00:35,304 --> 00:00:38,319
Olá, Castiel. Meu nome é Naomi.
Nós te resgatamos.

7
00:00:38,320 --> 00:00:39,649
-Portões do Inferno.
-O quê?

8
00:00:39,650 --> 00:00:42,097
A Tábua ensina como fechar
os Portões do Inferno.

9
00:00:42,098 --> 00:00:44,149
-Para sempre.
-Ela é Amélia Richardson.

10
00:00:44,150 --> 00:00:46,255
Nós tínhamos um lugarzinho
em Kermit, Texas.

11
00:00:46,256 --> 00:00:47,602
-O quê?
-Indo embora.

12
00:00:47,603 --> 00:00:49,472
-O quê?
-Estou tentando fazer o certo.

13
00:00:49,473 --> 00:00:51,464
Você e Don merecem uma chance.

14
00:00:51,465 --> 00:00:53,264
-Dean Winchester?
-Você é um anjo?

15
00:00:53,265 --> 00:00:55,055
Meu nome é Samandriel.

16
00:00:56,609 --> 00:00:58,028
Existem mais Tábuas?

17
00:00:58,029 --> 00:01:00,957
Mais do que
as de Leviatã e Demônios?

18
00:01:00,958 --> 00:01:02,493
Estamos falando
de inocentes.

19
00:01:02,494 --> 00:01:04,456
Arriscará isso
pela palavra do Benny?

20
00:01:04,457 --> 00:01:07,891
-Pode apostar
-Abaixe as armas, seu profano.

21
00:01:07,892 --> 00:01:12,124
-O que quer?
-Sua cabeça numa estaca.

22
00:01:12,125 --> 00:01:13,492
Não.

23
00:01:13,493 --> 00:01:15,200
-Acabou?
-Sim.

24
00:01:15,201 --> 00:01:16,939
-Alguma morte?
-Martin.

25
00:01:16,940 --> 00:01:19,528
-Foi o Benny?
-Ele procurou, Sam.

26
00:01:21,272 --> 00:01:23,477
AGORA

27
00:01:37,433 --> 00:01:39,347
Naomi.

28
00:01:39,348 --> 00:01:41,744
Naomi,
Crowley me capturou.

29
00:02:05,057 --> 00:02:07,458
Usando a rádio angelical,
não é?

30
00:02:07,459 --> 00:02:08,934
Não.

31
00:02:10,980 --> 00:02:14,202
Não minta para mim, Alfie.

32
00:02:16,051 --> 00:02:17,847
Não estou mentindo.

33
00:02:17,848 --> 00:02:19,619
Por favor,
eu não mentiria para você.

34
00:02:19,620 --> 00:02:24,233
Alfie, depois de tantas
semanas juntos...

35
00:02:24,234 --> 00:02:27,215
Como eu queria
que fosse verdade.

36
00:02:29,371 --> 00:02:32,162
Agora nós teremos...

37
00:02:32,163 --> 00:02:34,563
Que desligar o sinal...

38
00:02:35,839 --> 00:02:37,224
Novamente.

39
00:02:37,225 --> 00:02:38,752
Não.

40
00:02:38,753 --> 00:02:42,013
Não!

41
00:02:42,751 --> 00:02:48,165
Não!

42
00:02:48,200 --> 00:02:50,700
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

43
00:02:50,701 --> 00:02:53,401
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 10- Torn and Frayed

44
00:02:53,402 --> 00:02:55,902
Legenda:
Junio_Tk2 | Clara | caioalbanezi

45
00:02:55,903 --> 00:02:58,403
Legenda:
Luisdpaula | StarGirl | rickSG

46
00:02:58,404 --> 00:03:00,904
Revisão
Aurus | Spo0ok

47
00:03:00,905 --> 00:03:03,405
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

48
00:03:03,406 --> 00:03:05,906
www.ComicSubs.net

49
00:03:24,745 --> 00:03:26,364
Quem você esperava?

50
00:03:30,320 --> 00:03:32,089
Viagem longa?

51
00:03:32,090 --> 00:03:34,622
Eu nem viria, se você
não desligasse na minha cara.

52
00:03:34,623 --> 00:03:36,322
Escutei o necessário.

53
00:03:36,323 --> 00:03:38,194
Não.
Escutou o que queria.

54
00:03:38,195 --> 00:03:40,020
Eu disse que Benny
não estava matando.

55
00:03:40,021 --> 00:03:42,176
Eu vi o Benny acabar
com aquele vampiro!

56
00:03:42,177 --> 00:03:44,342
E o Martin?
Como ele acabou?

57
00:03:44,343 --> 00:03:45,996
Estúpido,
como eu disse que seria.

58
00:03:45,997 --> 00:03:47,965
O filho da mãe
não deu escolha ao Benny.

59
00:03:47,966 --> 00:03:50,655
-Foi legitima defesa.
-Sério, Dean?

60
00:03:50,656 --> 00:03:53,635
Essa é sua história?

61
00:03:53,636 --> 00:03:56,371
Que o vampiro era a vítima?

62
00:03:56,372 --> 00:03:58,206
Goste ou não,
é a verdade.

63
00:03:58,207 --> 00:04:00,094
Houveram tempos
em que isso importava.

64
00:04:00,095 --> 00:04:03,474
-Sim. Sim. Sem brincadeiras.
-O que quer dizer?

65
00:04:03,475 --> 00:04:05,626
Acho que isso tudo
é sobre o Benny?

66
00:04:05,627 --> 00:04:08,959
-De que diabos está falando?
-Do que acha?

67
00:04:09,625 --> 00:04:12,332
Amélia?
Qual é, cara.

68
00:04:12,333 --> 00:04:14,215
Mandei a mensagem
porque precisava...

69
00:04:14,216 --> 00:04:15,963
Precisava o quê?

70
00:04:15,964 --> 00:04:18,712
Mandar-me ao Texas?

71
00:04:18,713 --> 00:04:20,623
Temendo que o que
aconteceu com Jéssica,

72
00:04:20,624 --> 00:04:23,996
o que aconteceu com todos...
Pudesse acontecer com ela?

73
00:04:23,997 --> 00:04:26,146
Você ia matar o Benny.
O que eu devia fazer?

74
00:04:26,147 --> 00:04:28,140
Foi isso que nos tornamos?

75
00:04:28,141 --> 00:04:31,622
Você salva um vampiro,
me fazendo acreditar

76
00:04:31,623 --> 00:04:34,531
que a mulher que amo
possa estar morta?

77
00:04:36,323 --> 00:04:38,675
O que quer escutar, Sam?

78
00:04:39,322 --> 00:04:43,988
Que eu estava errado?
Legal. Eu estava.

79
00:04:43,989 --> 00:04:45,629
Tudo bem?

80
00:04:45,630 --> 00:04:48,006
Mas se tivesse me escutado,
confiado em mim,

81
00:04:48,007 --> 00:04:49,724
isso tudo
poderia ter sido evitado.

82
00:04:49,725 --> 00:04:51,041
Você não queria isso.

83
00:04:51,042 --> 00:04:53,925
Você queria que eu confiasse
no Benny. E eu não consigo.

84
00:04:56,548 --> 00:04:57,877
Certo.

85
00:04:59,608 --> 00:05:02,415
Beleza,
o que faremos agora?

86
00:05:03,339 --> 00:05:04,843
Depende.

87
00:05:06,063 --> 00:05:07,595
Depende de você.

88
00:05:08,666 --> 00:05:11,004
Se você vai ou não
se afastar dele.

89
00:05:12,516 --> 00:05:14,401
Honestamente, não sei.

90
00:05:26,068 --> 00:05:27,894
Ainda bem
que eu vim até aqui.

91
00:05:46,652 --> 00:05:48,974
Ela está chorando
há dois dias.

92
00:05:49,693 --> 00:05:51,495
Os médicos deixaram
passar algo.

93
00:05:51,496 --> 00:05:55,042
É uma Hérnia Inguinal.
Bem difícil de detectá-la.

94
00:06:06,301 --> 00:06:08,966
Castiel, temos um problema.

95
00:06:08,967 --> 00:06:11,539
Samandriel foi capturado.

96
00:06:11,540 --> 00:06:13,650
Achei que Samandriel
estivesse morto.

97
00:06:13,651 --> 00:06:15,654
Ele estava desaparecido.

98
00:06:15,655 --> 00:06:18,476
E agora sabemos,
Crowley está com ele.

99
00:06:19,750 --> 00:06:21,302
-Onde?
-A ligação foi cortada

100
00:06:21,303 --> 00:06:24,158
antes que eu pudesse
rastreá-lo.

101
00:06:24,159 --> 00:06:27,373
Mas você o encontrará,
e o trará para casa.

102
00:06:28,606 --> 00:06:31,386
Crowley deve ter feito
um bloqueio Anti-Anjos.

103
00:06:31,387 --> 00:06:34,240
-Vou precisar de ajuda.
-Use o necessário.

104
00:06:34,241 --> 00:06:39,070
Mas lembre-se, Castiel,
foi sua ideia resgatá-lo.

105
00:06:39,071 --> 00:06:41,352
Não minha, nem do Céu.

106
00:06:41,353 --> 00:06:43,063
Entendeu?

107
00:07:00,228 --> 00:07:01,998
Maldição, Cass!

108
00:07:01,999 --> 00:07:03,707
Quantas vezes
tenho que te dizer...

109
00:07:03,708 --> 00:07:06,138
-É assustador!
-Dean, preciso da sua ajuda.

110
00:07:06,139 --> 00:07:08,291
O anjo Samandriel...

111
00:07:08,292 --> 00:07:10,220
-Sam...
-Ele foi capturado.

112
00:07:10,866 --> 00:07:14,275
Quer dizer Alfie,
o magrelo da camiseta ridícula?

113
00:07:14,276 --> 00:07:15,753
Sim.

114
00:07:15,754 --> 00:07:20,354
Eu escutei
essa chamada pela manhã.

115
00:07:20,355 --> 00:07:22,606
Na rádio angelical?
Pensei que tinha desligado.

116
00:07:22,607 --> 00:07:25,135
Minha penitência vai bem,
então pensei que era hora

117
00:07:25,136 --> 00:07:26,632
de ligá-la novamente.

118
00:07:26,633 --> 00:07:29,883
Tenho ajudado pessoas, Dean.

119
00:07:29,884 --> 00:07:31,577
Bom pra você.

120
00:07:31,578 --> 00:07:32,878
Certo...

121
00:07:33,614 --> 00:07:36,903
Então, quem arrebatou
o anjo mais adorável do Céu?

122
00:07:36,904 --> 00:07:38,336
Crowley.

123
00:07:39,921 --> 00:07:41,291
Estou escutando.

124
00:07:41,292 --> 00:07:43,692
Samandriel está sendo
mantido preso nos arredores

125
00:07:43,693 --> 00:07:46,985
-de Hastings, Nebraska.
-Arredores? É tudo que tem?

126
00:07:46,986 --> 00:07:50,350
Sim, é por isso que preciso
da sua ajuda.

127
00:07:50,351 --> 00:07:53,058
Parece que isso envolverá...

128
00:07:53,059 --> 00:07:54,974
Conversar com pessoas.

129
00:07:55,945 --> 00:07:58,543
Qual é, Cass, achei que você
fosse um caçador.

130
00:08:00,477 --> 00:08:05,194
Também pensei, mas...
Parece que...

131
00:08:05,195 --> 00:08:07,274
-Falta-me certa...
-Habilidade?

132
00:08:08,668 --> 00:08:10,171
Você não viu nada!

133
00:08:18,323 --> 00:08:22,228
Certo.
O que procuramos?

134
00:08:22,229 --> 00:08:25,944
Quando um anjo é torturado,
ele grita,

135
00:08:25,945 --> 00:08:28,111
e esse tipo de dor,

136
00:08:28,112 --> 00:08:31,399
cria um efeito cascata
de incidentes estranhos.

137
00:08:33,278 --> 00:08:34,651
Onde está o Sam?

138
00:08:35,398 --> 00:08:37,415
O Sam foi embora.

139
00:08:37,416 --> 00:08:40,372
Está tudo bem, nós mesmos
encontraremos o Alfie.

140
00:08:40,373 --> 00:08:42,537
Este charmoso
besouro de esterco,

141
00:08:42,538 --> 00:08:44,759
faz a sua vida
sobre as areias do Egito.

142
00:08:44,760 --> 00:08:47,099
Aqui,
bilhões de minúsculas partículas

143
00:08:47,100 --> 00:08:49,662
remanescentes do passado,
são empurradas com força

144
00:08:49,663 --> 00:08:52,264
pelos implacáveis
ventos do Saara.

145
00:08:52,265 --> 00:08:55,542
Esse é o local
onde os besouros vivem.

146
00:08:55,543 --> 00:08:57,735
Os Antigos Egípcios...

147
00:08:58,648 --> 00:09:02,021
Ontem à noite no bar,
só queria saber se era você.

148
00:09:03,240 --> 00:09:06,645
Você sabe...
Espiando pela minha janela.

149
00:09:09,386 --> 00:09:12,122
Espiando?
Faz parecer que eu estava...

150
00:09:12,123 --> 00:09:13,848
Perseguindo-me?

151
00:09:16,587 --> 00:09:20,246
Enfim, eu saí correndo
porque ele estava saindo.

152
00:09:20,247 --> 00:09:22,500
Ele viaja muito
desde que voltamos.

153
00:09:22,501 --> 00:09:25,480
Certo, entendi.
Você tinha um lugar...

154
00:09:25,481 --> 00:09:27,501
Onde eu tinha que estar?
Sim.

155
00:09:27,502 --> 00:09:30,749
Eu sempre vou ter que
terminar sua frase?

156
00:09:33,310 --> 00:09:37,173
-Então, por que está aqui?
-Não é o que parece...

157
00:09:37,174 --> 00:09:40,332
Pensei que estava em apuros...
Que tinha...

158
00:09:42,867 --> 00:09:45,191
Não importa.
Você está bem.

159
00:09:45,192 --> 00:09:48,329
Eu estava bem.

160
00:09:48,330 --> 00:09:53,225
Sabe...
Estável, contente...

161
00:09:54,314 --> 00:09:56,505
Mas você voltou.

162
00:09:57,167 --> 00:10:00,940
-O que devo fazer?
-Dê-me 5 segundos e vou embora.

163
00:10:00,941 --> 00:10:03,787
Não vim criar problemas,
eu vim porque...

164
00:10:03,788 --> 00:10:05,540
Você se preocupa?

165
00:10:09,056 --> 00:10:11,092
Viu?

166
00:10:11,093 --> 00:10:13,032
Eu fiz de novo.

167
00:10:13,665 --> 00:10:15,929
Terminei a sua frase.

168
00:10:20,778 --> 00:10:22,650
Sim, eu me preocupo com você.

169
00:10:23,603 --> 00:10:25,457
Eu também.

170
00:10:31,492 --> 00:10:35,059
-Já disse que foi um acidente.
-Sim, claro.

171
00:10:35,060 --> 00:10:38,059
Mas agora não acontecerão
mais acidentes,

172
00:10:38,060 --> 00:10:41,600
e nem rádio angelical.

173
00:10:41,601 --> 00:10:43,158
Pare com isso,
por favor.

174
00:10:43,159 --> 00:10:46,087
-Já fazem...
-Semanas, eu sei.

175
00:10:46,088 --> 00:10:47,623
Estamos quase lá.

176
00:10:47,624 --> 00:10:50,064
-Tenho certeza.
-Eu imploro!

177
00:10:50,065 --> 00:10:54,046
Quando nós demônios,
possuímos um humano,

178
00:10:54,047 --> 00:10:57,456
invadimos tudo dele,
seus músculos,

179
00:10:57,457 --> 00:10:59,895
seus ossos,
seus cérebros...

180
00:11:01,214 --> 00:11:05,249
Não consigo parar de imaginar
se não é o mesmo com os anjos.

181
00:11:06,965 --> 00:11:08,455
Não.

182
00:11:22,301 --> 00:11:25,431
Vah-teh-kah-rah.

183
00:11:26,089 --> 00:11:29,804
Vah-teh-kah-rah.

184
00:11:30,582 --> 00:11:33,435
Vah-teh-kah-rah.

185
00:11:33,639 --> 00:11:35,979
Sal-voch-tay.

186
00:11:37,225 --> 00:11:40,401
Vah-teh-kah-rah.

187
00:11:40,402 --> 00:11:42,754
Sal-voch-tay.

188
00:11:43,548 --> 00:11:45,723
Sal-voch-tay.

189
00:11:47,073 --> 00:11:49,983
Sal-voch-tay.

190
00:11:49,984 --> 00:11:52,414
Sal-voch-tay!

191
00:12:04,368 --> 00:12:07,863
Geneva, Nebraska.

192
00:12:25,396 --> 00:12:27,373
Sr. Hinckley?

193
00:12:27,374 --> 00:12:30,940
Olá.
Somos da Gazeta de Geneva.

194
00:12:30,941 --> 00:12:35,315
Gostaríamos de fazer algumas
perguntas sobre essa bomba.

195
00:12:38,213 --> 00:12:40,746
Eu também estaria rindo,
se não estivesse sentindo

196
00:12:40,747 --> 00:12:44,269
-que o sol comeu minha cara.
-É uma metáfora.

197
00:12:47,096 --> 00:12:48,448
Desculpe.

198
00:12:48,449 --> 00:12:50,135
Na relatório policial,
você disse

199
00:12:50,136 --> 00:12:53,034
que o arbusto falou com você,
certo?

200
00:12:53,035 --> 00:12:55,686
Sei que parece loucura,
mas ele falou.

201
00:12:55,687 --> 00:12:57,000
E o que ele disse?

202
00:12:57,001 --> 00:13:01,463
Não faço ideia.
Parecia Klingon.

203
00:13:01,464 --> 00:13:03,089
Precisaremos
das palavras exatas.

204
00:13:03,090 --> 00:13:04,622
Sério?

205
00:13:05,579 --> 00:13:07,769
Essa é a cara dele
quando ele fala sério.

206
00:13:12,177 --> 00:13:14,281
O máximo que puder lembrar,
sr. Hinckley.

207
00:13:14,282 --> 00:13:20,105
Parecia algo do tipo...
"Sol-voch."

208
00:13:20,106 --> 00:13:23,541
Sim,
"Sol-voch-tay."

209
00:13:29,195 --> 00:13:30,833
O que acha?
Entendeu algo?

210
00:13:30,834 --> 00:13:33,672
Sim, é enoquiano.
Significa "Obedeça."

211
00:13:33,673 --> 00:13:35,837
-"Obedeça"? Obedecer o quê?
-Não sei,

212
00:13:35,838 --> 00:13:38,820
mas a quantidade de dor
devia ser muito alta

213
00:13:38,821 --> 00:13:41,277
pois ele não se manifestou,
ele queimou o arbusto.

214
00:13:41,278 --> 00:13:45,509
Precisamos encontrá-lo
antes que seja tarde demais.

215
00:13:45,510 --> 00:13:46,869
Tudo bem.

216
00:13:46,870 --> 00:13:50,982
Com um sinal desses,
Alfie deve estar perto, não é?

217
00:13:50,983 --> 00:13:54,902
Começaremos pelo arbusto
e acharemos uma pista.

218
00:13:54,903 --> 00:13:57,768
O que procuramos?
Crowley pode tê-lo onde quiser.

219
00:13:57,769 --> 00:14:00,331
Se conheço o Crowley,
o lugar está cheio de demônios.

220
00:14:00,332 --> 00:14:02,437
Vamos dirigir
até encontrar os feiosos.

221
00:14:03,964 --> 00:14:06,961
É oficial,
odeio motéis.

222
00:14:10,770 --> 00:14:12,277
Diga alguma coisa.

223
00:14:13,112 --> 00:14:14,940
O que quer
que eu diga?

224
00:14:16,525 --> 00:14:21,451
Que foi ótimo?
Que foi um erro?

225
00:14:22,245 --> 00:14:25,185
Sei lá.
Os dois, eu acho.

226
00:14:29,302 --> 00:14:30,748
Entendo.

227
00:14:31,877 --> 00:14:33,381
Entende?

228
00:14:34,673 --> 00:14:37,951
Entende que eu tenho
uma vida aqui?

229
00:14:37,952 --> 00:14:40,642
Um homem bom
que me ama?

230
00:14:41,728 --> 00:14:43,908
Um homem
que não quero magoar?

231
00:14:43,909 --> 00:14:45,356
Sei disso.

232
00:14:46,178 --> 00:14:48,088
Também sabe
que você é a primeira coisa

233
00:14:48,089 --> 00:14:50,130
que eu penso
quando acordo,

234
00:14:50,131 --> 00:14:52,767
e a ultima antes
de dormir?

235
00:14:55,288 --> 00:14:57,992
É difícil deixar
acabar algo assim.

236
00:14:59,297 --> 00:15:00,760
Claro.

237
00:15:00,761 --> 00:15:03,234
Especialmente,
se continuar aparecendo.

238
00:15:03,235 --> 00:15:05,945
Esta dizendo
que quer eu vá embora?

239
00:15:05,946 --> 00:15:12,335
Se você ficar,
irei contra tudo o que acredito

240
00:15:13,439 --> 00:15:15,337
e ficarei com você.

241
00:15:17,186 --> 00:15:19,791
Mas se você for embora...

242
00:15:19,792 --> 00:15:21,926
Não volte!

243
00:15:23,232 --> 00:15:26,175
Uma parte de você
não pode ficar na minha vida,

244
00:15:26,176 --> 00:15:28,193
e a outra por ai,
fazendo...

245
00:15:28,194 --> 00:15:30,518
Seja lá o quê.

246
00:15:31,621 --> 00:15:34,136
Algo dessa sua vida
que eu nem imagino.

247
00:15:34,137 --> 00:15:36,913
Você não iria querer saber.
Acredite em mim.

248
00:15:37,546 --> 00:15:39,154
É um grande passo.

249
00:15:40,739 --> 00:15:43,165
-Para mim ou você?
-Ambos.

250
00:15:45,641 --> 00:15:50,395
Eu preciso pensar nisso.
Você também precisa.

251
00:15:51,780 --> 00:15:55,024
Palavras não explicam
o que você significa para mim.

252
00:15:55,025 --> 00:15:56,387
O que sempre significará,

253
00:15:56,388 --> 00:15:58,875
-mas devemos...
-Pensar nisso!

254
00:16:02,397 --> 00:16:03,928
Tudo bem.

255
00:16:03,929 --> 00:16:06,077
Daqui a dois dias?

256
00:16:07,006 --> 00:16:10,720
Por volta das 19h30m?
Já terei saído do trabalho.

257
00:16:11,892 --> 00:16:15,806
Se um de nos estiver aqui,
nós saberemos.

258
00:16:17,350 --> 00:16:21,763
Se nenhum de nós estiver,
também saberemos.

259
00:16:24,272 --> 00:16:29,933
Se ambos estiverem aqui,
concluiremos.

260
00:16:56,886 --> 00:16:58,442
Olha só isso.

261
00:16:58,443 --> 00:17:00,271
A nona fábrica abandonada.

262
00:17:00,272 --> 00:17:01,822
Isso não é a América?

263
00:17:01,823 --> 00:17:04,513
Se não der certo,
podemos voltar àquele Happy Hour

264
00:17:04,514 --> 00:17:07,092
de cerveja e bacon
que ficou lá atrás?

265
00:17:07,093 --> 00:17:08,683
Um minuto, Dean.

266
00:17:09,360 --> 00:17:11,068
Esse mendigos
são demônios.

267
00:17:11,069 --> 00:17:13,174
Posso ver
seus verdadeiros rostos.

268
00:17:17,010 --> 00:17:19,456
Se Crowley colocou esse
macacos infernais aqui fora

269
00:17:19,456 --> 00:17:21,951
lá dentro, deve ter
pelo menos o dobro.

270
00:17:21,952 --> 00:17:24,868
E um bloqueio anti-anjo.
Posso senti-lo.

271
00:17:25,983 --> 00:17:28,661
Não dará certo se for
só eu, você e a faca.

272
00:17:28,662 --> 00:17:31,078
Certo.
Vou buscar o Sam.

273
00:17:31,079 --> 00:17:32,978
Não.
Não precisamos do Sam.

274
00:17:32,979 --> 00:17:34,883
-Mas você disse...
-Se o Sam quisesse,

275
00:17:34,884 --> 00:17:37,032
ele estaria aqui.
Entendeu?

276
00:17:39,527 --> 00:17:41,088
Tenho uma ideia melhor.

277
00:17:58,348 --> 00:18:00,174
Leitura chata?

278
00:18:03,269 --> 00:18:05,199
Chatíssima.

279
00:18:05,200 --> 00:18:07,234
Cadê o Garth?

280
00:18:07,235 --> 00:18:09,575
Foi comprar suprimentos?
Não faço ideia.

281
00:18:09,576 --> 00:18:12,482
Meio que perdi a noção
de quando ele vai e volta.

282
00:18:13,759 --> 00:18:16,918
Precisam de ajuda?
Estou trabalhando.

283
00:18:16,919 --> 00:18:18,480
Você está horrível.

284
00:18:20,578 --> 00:18:22,057
Obrigado.

285
00:18:22,058 --> 00:18:23,884
Ele está certo.
Está tudo bem, Kevin?

286
00:18:25,114 --> 00:18:26,501
Bem.

287
00:18:27,870 --> 00:18:29,623
Só estou no meio disso.

288
00:18:29,624 --> 00:18:32,111
E?
Está tendo sorte?

289
00:18:32,112 --> 00:18:33,941
Em ler metade da Tábua
dos demônios?

290
00:18:33,942 --> 00:18:38,534
Não.
Não consegui nada.

291
00:18:39,842 --> 00:18:41,934
Tudo bem, anime-se,
pois precisamos

292
00:18:41,935 --> 00:18:44,841
daquela bomba
para matar demônios.

293
00:18:45,755 --> 00:18:47,127
Já usou todas?

294
00:18:47,128 --> 00:18:49,718
Usei, por isso,
teremos que fazer um novo lote.

295
00:18:49,719 --> 00:18:51,200
Claro.

296
00:18:51,201 --> 00:18:54,113
Uma nogueira ocidental,
crânio de um califa egípcio

297
00:18:54,114 --> 00:18:56,715
o rabo de um ser
que não pode ser extinto...

298
00:18:56,716 --> 00:18:58,414
Tudo bem, entendi.

299
00:18:58,415 --> 00:18:59,912
Os ingredientes
são difíceis.

300
00:18:59,913 --> 00:19:02,072
Eu só falei
os três primeiros.

301
00:19:02,792 --> 00:19:05,235
Faça a lista.
Eu consigo o que precisarmos.

302
00:19:22,102 --> 00:19:25,013
Que diabos
você precisa, Viggo?

303
00:19:25,014 --> 00:19:28,276
Dei todos os instrumentos
de tortura que o homem conhece,

304
00:19:28,277 --> 00:19:29,961
menos o álbum
do Neil Diamond.

305
00:19:29,962 --> 00:19:32,468
Consegui algo.
Precisamos de um intérprete.

306
00:19:32,469 --> 00:19:34,379
Está olhando para um.

307
00:19:34,380 --> 00:19:35,755
Mostre-me.

308
00:19:39,639 --> 00:19:42,164
Zoh-bah-leh-ta.

309
00:19:43,752 --> 00:19:45,649
O que temos aqui?

310
00:19:46,399 --> 00:19:48,773
Acho que é enoquiano.

311
00:19:48,774 --> 00:19:52,166
Claro que é enoquiano,
seu tolo.

312
00:19:52,167 --> 00:19:55,579
Por que ele está
falando enoquiano?

313
00:19:55,580 --> 00:19:58,346
O que você perfurou
aqui, Viggo?

314
00:19:58,347 --> 00:20:01,257
Zoh-bah-leh-ta.

315
00:20:01,258 --> 00:20:04,403
Sah-teh-voch-leh.

316
00:20:04,404 --> 00:20:05,812
Droga!

317
00:20:05,813 --> 00:20:07,360
O que foi, senhor?

318
00:20:10,308 --> 00:20:15,607
Essencialmente, o que
nosso amigo penoso disse, foi?

319
00:20:15,608 --> 00:20:17,600
"Vós, Ser Celestial,
foste criado

320
00:20:17,601 --> 00:20:20,114
para ser
o Anjo do Senhor."

321
00:20:20,905 --> 00:20:23,995
Você acessou
o sistema operacional dele.

322
00:20:23,996 --> 00:20:25,912
Sua configurações
de fabrica.

323
00:20:25,913 --> 00:20:28,461
De quem?
De Deus?

324
00:20:28,462 --> 00:20:30,408
Quem se importa
de onde vieram?

325
00:20:30,409 --> 00:20:33,625
Vamos descobrir
o que faz esse macaco voador.

326
00:20:38,664 --> 00:20:41,444
Sah-teh-voch-leh.

327
00:21:06,026 --> 00:21:07,966
Fala sério.

328
00:21:08,131 --> 00:21:10,895
Isso tudo pra conseguir
o crânio de um maldito egípcio?

329
00:21:14,238 --> 00:21:15,538
Kevin.

330
00:21:16,390 --> 00:21:17,690
Kevin.

331
00:21:27,546 --> 00:21:29,315
Sua mãe é gostosa.

332
00:21:30,050 --> 00:21:33,633
Sério, sua mãe é uma
das mais gostosas...

333
00:21:39,537 --> 00:21:41,844
Achei que tinha dito
para você ficar escondido.

334
00:21:42,876 --> 00:21:46,136
Tão escondido,
que respiro por um canudo.

335
00:21:48,084 --> 00:21:49,521
Olha...

336
00:21:49,522 --> 00:21:51,654
O que aconteceu
com seu amigo Martin,

337
00:21:52,330 --> 00:21:54,760
não era pra ser
daquele jeito.

338
00:21:54,761 --> 00:21:56,473
Eu sei.
Sua neta me disse.

339
00:21:56,474 --> 00:22:00,363
Dean,
você me ensinou muito,

340
00:22:00,364 --> 00:22:04,258
e o jeito
que me defendeu...

341
00:22:04,259 --> 00:22:06,499
Se fosse ao contrário,
você faria o mesmo.

342
00:22:08,214 --> 00:22:10,887
Odeio pedir algo,
mas existe alguma chance

343
00:22:10,888 --> 00:22:12,544
de você estar
perto de Catskills?

344
00:22:12,545 --> 00:22:15,108
Estou no outro lado do pais.
Por quê? O que foi?

345
00:22:15,109 --> 00:22:18,534
Uma fase difícil, eu acho.

346
00:22:18,535 --> 00:22:21,256
Você sabe,
fazendo tudo sozinho.

347
00:22:21,257 --> 00:22:24,783
Benny...
Um dia de cada vez, cara.

348
00:22:24,784 --> 00:22:26,278
Quer saber?

349
00:22:27,275 --> 00:22:29,630
Um pouco de café
deve me fazer bem.

350
00:22:29,631 --> 00:22:31,334
Certo, assim
que eu terminar aqui,

351
00:22:31,335 --> 00:22:33,861
eu estarei...
Estarei aí, certo?

352
00:22:33,862 --> 00:22:39,159
Tudo certo, irmão.
Obrigado.

353
00:22:50,699 --> 00:22:52,423
Onde está a sua mãe?

354
00:22:53,174 --> 00:22:55,089
Em um lugar seguro.

355
00:22:55,090 --> 00:22:57,368
Você expulsou sua mãe?

356
00:22:58,429 --> 00:23:00,812
Ela me distraia.

357
00:23:00,813 --> 00:23:02,682
Não conseguia
me concentrar.

358
00:23:03,740 --> 00:23:07,285
Eu tinha que ir ao deserto
para aprender a Palavra de Deus.

359
00:23:07,286 --> 00:23:08,890
Então...
Esse é o meu deserto.

360
00:23:08,891 --> 00:23:10,935
É, mas ela é sua mãe.

361
00:23:12,417 --> 00:23:15,476
Não dá pra curtir o mundo
que preciso salvar, Dean.

362
00:23:15,477 --> 00:23:17,542
Quando isso acabar,
poderei aproveitar.

363
00:23:17,543 --> 00:23:19,621
Mas agora...

364
00:23:19,622 --> 00:23:21,712
Nada é mais importante
que isso.

365
00:23:39,342 --> 00:23:43,537
Observar a humanidade...
Isso nunca cansa, não é?

366
00:23:50,219 --> 00:23:52,980
-Consegui o que precisamos.
-Já era hora.

367
00:23:54,871 --> 00:23:56,492
O que ele faz aqui?

368
00:23:59,161 --> 00:24:00,756
Não se preocupe, Dean.

369
00:24:00,757 --> 00:24:02,213
Salvamos Alfie, e estou fora.

370
00:24:02,214 --> 00:24:04,854
Quando nós o salvarmos.
Não se machuque, Sam.

371
00:24:04,855 --> 00:24:07,504
-Cass e eu cuidamos disso.
-Não segundo o Cass.

372
00:24:07,505 --> 00:24:09,887
Eu disse
que não precisávamos dele.

373
00:24:09,888 --> 00:24:12,520
Precisamos de tudo, Dean.

374
00:24:13,694 --> 00:24:18,217
E vocês dois, como vocês dizem,
parem com essa merda!

375
00:24:18,218 --> 00:24:19,735
Conseguem?

376
00:24:51,189 --> 00:24:53,032
Existem
quatro pontos de vigia.

377
00:24:53,033 --> 00:24:55,095
Norte, Sul,
Leste e Oeste.

378
00:24:55,096 --> 00:24:59,648
E quatros símbolos enoquianos,
como esse.

379
00:25:00,486 --> 00:25:03,489
Precisam destruir,
para que eu possa entrar.

380
00:25:03,490 --> 00:25:07,025
Cuidamos dos idiotas infernais
e você pega o anjo?

381
00:25:07,026 --> 00:25:09,088
Isso.

382
00:25:09,089 --> 00:25:12,864
Depois de matar tantos,
preciso salvar pelo menos esse.

383
00:25:14,315 --> 00:25:16,250
Parece um plano.

384
00:25:16,251 --> 00:25:19,730
Certo.
Vamos fazer isso.

385
00:25:19,731 --> 00:25:21,207
Espere, pegue.

386
00:25:21,913 --> 00:25:24,896
Isso não funciona só com anjos.
Ela também mata demônios.

387
00:25:27,698 --> 00:25:28,998
Valeu, Cass.

388
00:25:58,905 --> 00:26:01,391
Não é meu trabalho
mais original, mas...

389
00:26:59,996 --> 00:27:03,579
Voh-meh-pah-rah-less.

390
00:27:04,312 --> 00:27:07,911
Voh-meh-pah-rah-less.

391
00:27:09,361 --> 00:27:11,163
O que é isso?

392
00:27:11,164 --> 00:27:13,972
Isso estava na Tábua.

393
00:27:14,752 --> 00:27:18,816
Proteger a Palavra de Deus,
parece estar no HD deles.

394
00:28:41,147 --> 00:28:43,555
-Valeu.
-Vamos.

395
00:28:49,561 --> 00:28:51,709
Zod-leh-fah.

396
00:28:52,314 --> 00:28:55,792
Tábua dos Demônios.
Que tal uma que eu não saiba?

397
00:29:01,356 --> 00:29:02,699
Alfie.

398
00:29:31,775 --> 00:29:34,687
Sr. Crowley,
não que seja importante,

399
00:29:34,688 --> 00:29:37,060
mas talvez
devêssemos ir embora.

400
00:29:37,061 --> 00:29:39,340
Parece que estamos
sendo atacados.

401
00:29:39,973 --> 00:29:41,828
Disse alguma coisa?

402
00:30:00,978 --> 00:30:03,155
Certo.
Quando quiser, Cass.

403
00:30:05,793 --> 00:30:09,157
Cass!
Tudo bem?

404
00:30:10,316 --> 00:30:12,337
Devem ser os símbolos.

405
00:30:12,338 --> 00:30:14,384
Não estou
com força total.

406
00:30:14,385 --> 00:30:16,055
Sam, vamos acabar
com esse infeliz.

407
00:30:16,056 --> 00:30:17,988
Não, esperem!
Não dá tempo.

408
00:30:17,989 --> 00:30:20,141
Samandriel não vai aguentar
por muito tempo.

409
00:30:20,142 --> 00:30:23,285
Cass.
Aqui, fique com isso.

410
00:30:30,330 --> 00:30:32,650
Dean, vai logo.
Vamos!

411
00:30:44,101 --> 00:30:46,105
Tudo bem.
Plano B.

412
00:30:46,106 --> 00:30:47,730
Temos um?

413
00:30:56,224 --> 00:30:57,612
Como dizia?

414
00:30:57,613 --> 00:31:00,318
Bah-nah-sah-ee.

415
00:31:02,241 --> 00:31:05,059
Cass?
Quando quiser.

416
00:31:09,646 --> 00:31:10,986
Sim?

417
00:31:10,987 --> 00:31:13,699
Ar-doh-zah-feh.

418
00:31:13,700 --> 00:31:16,168
Fale logo,
seu merda celestial!

419
00:31:18,047 --> 00:31:20,829
Pah-deh-rah.

420
00:31:21,578 --> 00:31:23,860
Santa mãe do pecado.

421
00:31:23,861 --> 00:31:26,256
O quê?
O que ele disse?

422
00:31:28,428 --> 00:31:30,412
Existe uma Tábua dos Anjos.

423
00:32:19,086 --> 00:32:20,681
Fique firme!

424
00:32:56,911 --> 00:32:59,341
Esperem!
Eu sei coisas.

425
00:32:59,342 --> 00:33:01,562
Cass!
Vai!

426
00:33:03,894 --> 00:33:07,112
Bom, bom.
Vocês não sabem de nada.

427
00:33:07,113 --> 00:33:09,087
Precisam de mim.

428
00:33:10,084 --> 00:33:11,428
É.

429
00:33:12,091 --> 00:33:13,712
Acho que não.

430
00:33:20,070 --> 00:33:23,097
Está tudo bem.
Você está seguro.

431
00:33:23,098 --> 00:33:24,664
Vou te levar pra casa.

432
00:33:24,665 --> 00:33:28,403
Não.
Não posso voltar, Castiel.

433
00:33:28,404 --> 00:33:31,465
-Por que não?
-Você não entende.

434
00:33:31,466 --> 00:33:34,333
Eu contei ao Crowley,
coisas...

435
00:33:34,334 --> 00:33:36,407
Coisas que ele
não deveria saber.

436
00:33:37,173 --> 00:33:39,436
Ele acessou nosso código,
nossos segredos.

437
00:33:39,437 --> 00:33:41,531
Segredos que nem eu sabia
que guardávamos.

438
00:33:41,532 --> 00:33:42,894
Que segredos?

439
00:33:42,895 --> 00:33:45,602
Céu, Naomi.

440
00:33:45,603 --> 00:33:47,022
Não.
Quem é Naomi?

441
00:33:47,023 --> 00:33:48,582
Quem é...

442
00:33:49,526 --> 00:33:52,129
Me escuta.
E escute bem.

443
00:33:52,130 --> 00:33:54,688
Eu estive lá!
Eu sei!

444
00:33:54,689 --> 00:33:56,682
Estão nos controlando,
Castiel!

445
00:33:56,683 --> 00:33:59,723
-O que quer dizer?
-Mate-o!

446
00:33:59,724 --> 00:34:01,715
O que ele disse?
"Estão nos controlando"?

447
00:34:01,716 --> 00:34:04,405
-Castiel!
-Quem está nos controlando?

448
00:34:04,406 --> 00:34:07,874
Por que vi seu rosto?
Por que estava com medo?

449
00:34:07,875 --> 00:34:09,250
O que você fez comigo?

450
00:34:09,251 --> 00:34:12,438
É uma ordem direta!
Mate-o!

451
00:34:34,777 --> 00:34:37,599
-O que eu fiz?
-Matou um traidor.

452
00:34:37,600 --> 00:34:41,067
Samandriel era bom.

453
00:34:41,702 --> 00:34:43,454
E eu estava tentando
me redimir...

454
00:34:43,455 --> 00:34:45,270
Samandriel falou demais.

455
00:34:45,271 --> 00:34:48,512
Ele revelou a existência de algo
que eu morreria para proteger.

456
00:34:48,513 --> 00:34:51,300
Do que qualquer um de nós
morreria para proteger.

457
00:34:52,901 --> 00:34:55,267
A Tábua dos Anjos,
Castiel.

458
00:34:55,268 --> 00:34:57,286
Agora, Crowley sabe.

459
00:34:58,624 --> 00:35:01,618
Matei um dos meus
para proteger uma Tábua?

460
00:35:04,784 --> 00:35:08,281
Se a Tábua dos Demônios
prende os demônios no inferno,

461
00:35:08,282 --> 00:35:11,266
o que acha que a Tábua dos Anjos
faz conosco?

462
00:35:12,500 --> 00:35:15,162
Você é um herói, Castiel.

463
00:35:15,163 --> 00:35:18,030
Prestou
um ótimo serviço ao Céu.

464
00:35:18,031 --> 00:35:20,298
É isso que eu vou dizer
a eles?

465
00:35:23,802 --> 00:35:26,814
Cass!
Que diabos aconteceu?

466
00:35:26,815 --> 00:35:30,426
Diga aos Winchester
que ele estava comprometido.

467
00:35:31,761 --> 00:35:33,942
Ele estava comprometido.

468
00:35:33,943 --> 00:35:37,425
Que ele te atacou,
e você agiu em legítima defesa.

469
00:35:37,426 --> 00:35:39,269
Ele veio pra cima de mim.

470
00:35:40,573 --> 00:35:42,972
Eu o matei
em legítima defesa.

471
00:35:42,973 --> 00:35:45,492
Que você tem que devolver
o corpo dele ao Céu,

472
00:35:45,493 --> 00:35:47,405
e então,
traga-o pra mim.

473
00:35:49,223 --> 00:35:50,539
Cass, está tudo bem?

474
00:35:55,433 --> 00:35:58,283
Meu receptáculo
deve ter sido danificado.

475
00:36:00,086 --> 00:36:01,738
Preciso ir.

476
00:36:01,739 --> 00:36:04,578
Os restos de Samandriel
pertencem ao Céu.

477
00:36:06,922 --> 00:36:10,374
Preciso ver até onde
Crowley conseguiu chegar.

478
00:36:13,470 --> 00:36:18,190
-Entende?
-Sim, entendo.

479
00:36:21,415 --> 00:36:24,940
-Cass, espera.
-Obrigado, vocês dois.

480
00:36:25,821 --> 00:36:27,892
Por tudo que fizeram.

481
00:36:29,085 --> 00:36:30,457
Cass!

482
00:37:00,091 --> 00:37:02,477
Isso deve servir.

483
00:37:02,478 --> 00:37:05,244
Cass não pode nos ver
ou nos ouvir.

484
00:37:05,245 --> 00:37:06,795
Beleza.
O que aconteceu?

485
00:37:06,796 --> 00:37:09,735
-Eu sei.
-Disse que ele estava diferente.

486
00:37:09,736 --> 00:37:11,418
Acha que alguém
está o controlando?

487
00:37:11,419 --> 00:37:13,056
-Quem?
-Anjos?

488
00:37:13,057 --> 00:37:15,761
Por que um anjo mataria
outro anjo?

489
00:37:21,210 --> 00:37:23,241
Quer saber?
Eu cuido disso.

490
00:37:23,242 --> 00:37:25,207
Pode ir.

491
00:37:25,208 --> 00:37:26,862
O quê?

492
00:37:26,863 --> 00:37:28,800
Você não tem uma garota
para encontrar?

493
00:37:29,537 --> 00:37:31,789
Sim, acho que sim.

494
00:37:35,979 --> 00:37:39,067
Desde quando
você virou fã da Amélia?

495
00:37:39,068 --> 00:37:40,368
Sei lá.

496
00:37:41,189 --> 00:37:43,119
Só estou cansado
dessa briga.

497
00:37:45,128 --> 00:37:47,382
Talvez eu esteja...

498
00:37:47,383 --> 00:37:49,374
Esteja com inveja.

499
00:37:49,375 --> 00:37:53,382
Pois nunca consegui
deixar de ser um caçador.

500
00:37:53,383 --> 00:37:57,158
Talvez seja a hora
de pelo menos um ser feliz.

501
00:37:57,159 --> 00:37:59,953
Você sendo carinhoso?

502
00:38:03,935 --> 00:38:05,665
Ela me faz feliz.

503
00:38:05,666 --> 00:38:08,207
E pode estar esperando por mim,
se eu voltar.

504
00:38:09,059 --> 00:38:12,556
Seria um homem sortudo
se ela estivesse.

505
00:38:14,927 --> 00:38:16,406
Mas agora...

506
00:38:16,407 --> 00:38:20,065
Com tudo isso,
tudo pra ser feito...

507
00:38:22,451 --> 00:38:23,907
Eu não sei.

508
00:38:29,129 --> 00:38:30,779
Por que não faz isso:

509
00:38:31,383 --> 00:38:35,129
Seja lá o que você decidir,
siga essa decisão.

510
00:38:35,130 --> 00:38:37,020
Ou está dentro,
ou está fora.

511
00:38:37,021 --> 00:38:39,176
Qualquer coisa entre nós dois
pode nos matar.

512
00:38:39,177 --> 00:38:40,805
É, vivo ouvindo isso.

513
00:38:45,218 --> 00:38:48,767
Vou dar uma caminhada.
Esfriar a cabeça.

514
00:39:32,099 --> 00:39:33,694
Dean.

515
00:39:33,695 --> 00:39:35,729
Muito obrigado, cara.

516
00:39:35,730 --> 00:39:38,393
Estou numa situação difícil.
Você está longe?

517
00:39:38,394 --> 00:39:42,070
Desculpe cara,
mas não vou...

518
00:39:42,071 --> 00:39:44,630
Não vou conseguir ir.

519
00:39:44,631 --> 00:39:47,455
Quer dizer, agora, ou...

520
00:39:47,456 --> 00:39:48,800
Escute, Benny.

521
00:39:48,801 --> 00:39:53,691
Nunca esquecerei
do que você fez por mim.

522
00:39:53,692 --> 00:39:55,241
Mas...

523
00:39:57,292 --> 00:39:58,844
Isso é tudo.

524
00:39:59,958 --> 00:40:01,843
Fim da linha?

525
00:40:04,059 --> 00:40:05,796
Fim da linha!

526
00:40:08,039 --> 00:40:11,756
Eu nem gosto mesmo
desses celulares.

527
00:40:11,757 --> 00:40:13,851
Você...

528
00:40:13,852 --> 00:40:16,236
Fique bem, beleza?

529
00:40:16,237 --> 00:40:17,771
Você também, Dean.

530
00:40:20,248 --> 00:40:21,927
Obrigado pela carona.

531
00:40:22,530 --> 00:40:24,108
De nada, cara.

532
00:40:26,322 --> 00:40:28,148
Adios.

533
00:41:51,386 --> 00:41:54,619
Spo0ok e Comicsubs.

