1
00:00:00,183 --> 00:00:02,097
Você está vivo!
Que diabos aconteceu?

2
00:00:02,098 --> 00:00:05,216
Explodir perto do Dick
te manda para o Purgatório.

3
00:00:05,217 --> 00:00:06,725
O ano todo?
Como saiu?

4
00:00:06,726 --> 00:00:09,102
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

5
00:00:32,383 --> 00:00:35,003
-Olá, Dean.
-Como conseguiu sair?

6
00:00:35,004 --> 00:00:38,019
Olá, Castiel. Meu nome é Naomi.
Nós te resgatamos.

7
00:00:38,020 --> 00:00:39,349
-Portões do Inferno.
-O quê?

8
00:00:39,350 --> 00:00:41,797
A Tábua ensina como fechar
os Portões do Inferno.

9
00:00:41,798 --> 00:00:43,849
-Para sempre.
-Ela é Amélia Richardson.

10
00:00:43,850 --> 00:00:45,955
Nós tínhamos um lugarzinho
em Kermit, Texas.

11
00:00:45,956 --> 00:00:47,302
-O quê?
-Indo embora.

12
00:00:47,303 --> 00:00:49,172
-O quê?
-Estou tentando fazer o certo.

13
00:00:49,173 --> 00:00:51,164
Você e Don merecem uma chance.

14
00:00:51,165 --> 00:00:52,964
-Dean Winchester?
-Você é um anjo?

15
00:00:52,965 --> 00:00:54,755
Meu nome é Samandriel.

16
00:00:56,309 --> 00:00:57,728
Existem mais Tábuas?

17
00:00:57,729 --> 00:01:00,657
Mais do que
as de Leviatã e Demônios?

18
00:01:00,658 --> 00:01:02,193
Estamos falando
de inocentes.

19
00:01:02,194 --> 00:01:04,156
Arriscará isso
pela palavra do Benny?

20
00:01:04,157 --> 00:01:07,591
-Pode apostar
-Abaixe as armas, seu profano.

21
00:01:07,592 --> 00:01:11,824
-O que quer?
-Sua cabeça numa estaca.

22
00:01:11,825 --> 00:01:13,192
Não.

23
00:01:13,193 --> 00:01:14,900
-Acabou?
-Sim.

24
00:01:14,901 --> 00:01:16,639
-Alguma morte?
-Martin.

25
00:01:16,640 --> 00:01:19,228
-Foi o Benny?
-Ele procurou, Sam.

26
00:01:20,972 --> 00:01:23,177
AGORA

27
00:01:37,133 --> 00:01:39,047
Naomi.

28
00:01:39,048 --> 00:01:41,444
Naomi,
Crowley me capturou.

29
00:02:04,757 --> 00:02:07,158
Usando a rádio angelical,
não é?

30
00:02:07,159 --> 00:02:08,634
Não.

31
00:02:10,680 --> 00:02:13,902
Não minta para mim, Alfie.

32
00:02:15,751 --> 00:02:17,547
Não estou mentindo.

33
00:02:17,548 --> 00:02:19,319
Por favor,
eu não mentiria para você.

34
00:02:19,320 --> 00:02:23,933
Alfie, depois de tantas
semanas juntos...

35
00:02:23,934 --> 00:02:26,915
Como eu queria
que fosse verdade.

36
00:02:29,071 --> 00:02:31,862
Agora nós teremos...

37
00:02:31,863 --> 00:02:34,263
Que desligar o sinal...

38
00:02:35,539 --> 00:02:36,924
Novamente.

39
00:02:36,925 --> 00:02:38,452
Não.

40
00:02:38,453 --> 00:02:41,713
Não!

41
00:02:42,451 --> 00:02:47,865
Não!

42
00:02:47,900 --> 00:02:50,400
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

43
00:02:50,401 --> 00:02:53,101
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 10- Torn and Frayed

44
00:02:53,102 --> 00:02:55,602
Legenda:
Junio_Tk2 | Clara | caioalbanezi

45
00:02:55,603 --> 00:02:58,103
Legenda:
Luisdpaula | StarGirl | rickSG

46
00:02:58,104 --> 00:03:00,604
Revisão
Aurus | Spo0ok

47
00:03:00,605 --> 00:03:03,105
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

48
00:03:03,106 --> 00:03:05,606
www.ComicSubs.net

49
00:03:24,445 --> 00:03:26,064
Quem você esperava?

50
00:03:30,020 --> 00:03:31,789
Viagem longa?

51
00:03:31,790 --> 00:03:34,322
Eu nem viria, se você
não desligasse na minha cara.

52
00:03:34,323 --> 00:03:36,022
Escutei o necessário.

53
00:03:36,023 --> 00:03:37,894
Não.
Escutou o que queria.

54
00:03:37,895 --> 00:03:39,720
Eu disse que Benny
não estava matando.

55
00:03:39,721 --> 00:03:41,876
Eu vi o Benny acabar
com aquele vampiro!

56
00:03:41,877 --> 00:03:44,042
E o Martin?
Como ele acabou?

57
00:03:44,043 --> 00:03:45,696
Estúpido,
como eu disse que seria.

58
00:03:45,697 --> 00:03:47,665
O filho da mãe
não deu escolha ao Benny.

59
00:03:47,666 --> 00:03:50,355
-Foi legitima defesa.
-Sério, Dean?

60
00:03:50,356 --> 00:03:53,335
Essa é sua história?

61
00:03:53,336 --> 00:03:56,071
Que o vampiro era a vítima?

62
00:03:56,072 --> 00:03:57,906
Goste ou não,
é a verdade.

63
00:03:57,907 --> 00:03:59,794
Houveram tempos
em que isso importava.

64
00:03:59,795 --> 00:04:03,174
-Sim. Sim. Sem brincadeiras.
-O que quer dizer?

65
00:04:03,175 --> 00:04:05,326
Acho que isso tudo
é sobre o Benny?

66
00:04:05,327 --> 00:04:08,659
-De que diabos está falando?
-Do que acha?

67
00:04:09,325 --> 00:04:12,032
Amélia?
Qual é, cara.

68
00:04:12,033 --> 00:04:13,915
Mandei a mensagem
porque precisava...

69
00:04:13,916 --> 00:04:15,663
Precisava o quê?

70
00:04:15,664 --> 00:04:18,412
Mandar-me ao Texas?

71
00:04:18,413 --> 00:04:20,323
Temendo que o que
aconteceu com Jéssica,

72
00:04:20,324 --> 00:04:23,696
o que aconteceu com todos...
Pudesse acontecer com ela?

73
00:04:23,697 --> 00:04:25,846
Você ia matar o Benny.
O que eu devia fazer?

74
00:04:25,847 --> 00:04:27,840
Foi isso que nos tornamos?

75
00:04:27,841 --> 00:04:31,322
Você salva um vampiro,
me fazendo acreditar

76
00:04:31,323 --> 00:04:34,231
que a mulher que amo
possa estar morta?

77
00:04:36,023 --> 00:04:38,375
O que quer escutar, Sam?

78
00:04:39,022 --> 00:04:43,688
Que eu estava errado?
Legal. Eu estava.

79
00:04:43,689 --> 00:04:45,329
Tudo bem?

80
00:04:45,330 --> 00:04:47,706
Mas se tivesse me escutado,
confiado em mim,

81
00:04:47,707 --> 00:04:49,424
isso tudo
poderia ter sido evitado.

82
00:04:49,425 --> 00:04:50,741
Você não queria isso.

83
00:04:50,742 --> 00:04:53,625
Você queria que eu confiasse
no Benny. E eu não consigo.

84
00:04:56,248 --> 00:04:57,577
Certo.

85
00:04:59,308 --> 00:05:02,115
Beleza,
o que faremos agora?

86
00:05:03,039 --> 00:05:04,543
Depende.

87
00:05:05,763 --> 00:05:07,295
Depende de você.

88
00:05:08,366 --> 00:05:10,704
Se você vai ou não
se afastar dele.

89
00:05:12,216 --> 00:05:14,101
Honestamente, não sei.

90
00:05:25,768 --> 00:05:27,594
Ainda bem
que eu vim até aqui.

91
00:05:46,352 --> 00:05:48,674
Ela está chorando
há dois dias.

92
00:05:49,393 --> 00:05:51,195
Os médicos deixaram
passar algo.

93
00:05:51,196 --> 00:05:54,742
É uma Hérnia Inguinal.
Bem difícil de detectá-la.

94
00:06:06,001 --> 00:06:08,666
Castiel, temos um problema.

95
00:06:08,667 --> 00:06:11,239
Samandriel foi capturado.

96
00:06:11,240 --> 00:06:13,350
Achei que Samandriel
estivesse morto.

97
00:06:13,351 --> 00:06:15,354
Ele estava desaparecido.

98
00:06:15,355 --> 00:06:18,176
E agora sabemos,
Crowley está com ele.

99
00:06:19,450 --> 00:06:21,002
-Onde?
-A ligação foi cortada

100
00:06:21,003 --> 00:06:23,858
antes que eu pudesse
rastreá-lo.

101
00:06:23,859 --> 00:06:27,073
Mas você o encontrará,
e o trará para casa.

102
00:06:28,306 --> 00:06:31,086
Crowley deve ter feito
um bloqueio Anti-Anjos.

103
00:06:31,087 --> 00:06:33,940
-Vou precisar de ajuda.
-Use o necessário.

104
00:06:33,941 --> 00:06:38,770
Mas lembre-se, Castiel,
foi sua ideia resgatá-lo.

105
00:06:38,771 --> 00:06:41,052
Não minha, nem do Céu.

106
00:06:41,053 --> 00:06:42,763
Entendeu?

107
00:06:59,928 --> 00:07:01,698
Maldição, Cass!

108
00:07:01,699 --> 00:07:03,407
Quantas vezes
tenho que te dizer...

109
00:07:03,408 --> 00:07:05,838
-É assustador!
-Dean, preciso da sua ajuda.

110
00:07:05,839 --> 00:07:07,991
O anjo Samandriel...

111
00:07:07,992 --> 00:07:09,920
-Sam...
-Ele foi capturado.

112
00:07:10,566 --> 00:07:13,975
Quer dizer Alfie,
o magrelo da camiseta ridícula?

113
00:07:13,976 --> 00:07:15,453
Sim.

114
00:07:15,454 --> 00:07:20,054
Eu escutei
essa chamada pela manhã.

115
00:07:20,055 --> 00:07:22,306
Na rádio angelical?
Pensei que tinha desligado.

116
00:07:22,307 --> 00:07:24,835
Minha penitência vai bem,
então pensei que era hora

117
00:07:24,836 --> 00:07:26,332
de ligá-la novamente.

118
00:07:26,333 --> 00:07:29,583
Tenho ajudado pessoas, Dean.

119
00:07:29,584 --> 00:07:31,277
Bom pra você.

120
00:07:31,278 --> 00:07:32,578
Certo...

121
00:07:33,314 --> 00:07:36,603
Então, quem arrebatou
o anjo mais adorável do Céu?

122
00:07:36,604 --> 00:07:38,036
Crowley.

123
00:07:39,621 --> 00:07:40,991
Estou escutando.

124
00:07:40,992 --> 00:07:43,392
Samandriel está sendo
mantido preso nos arredores

125
00:07:43,393 --> 00:07:46,685
-de Hastings, Nebraska.
-Arredores? É tudo que tem?

126
00:07:46,686 --> 00:07:50,050
Sim, é por isso que preciso
da sua ajuda.

127
00:07:50,051 --> 00:07:52,758
Parece que isso envolverá...

128
00:07:52,759 --> 00:07:54,674
Conversar com pessoas.

129
00:07:55,645 --> 00:07:58,243
Qual é, Cass, achei que você
fosse um caçador.

130
00:08:00,177 --> 00:08:04,894
Também pensei, mas...
Parece que...

131
00:08:04,895 --> 00:08:06,974
-Falta-me certa...
-Habilidade?

132
00:08:08,368 --> 00:08:09,871
Você não viu nada!

133
00:08:18,023 --> 00:08:21,928
Certo.
O que procuramos?

134
00:08:21,929 --> 00:08:25,644
Quando um anjo é torturado,
ele grita,

135
00:08:25,645 --> 00:08:27,811
e esse tipo de dor,

136
00:08:27,812 --> 00:08:31,099
cria um efeito cascata
de incidentes estranhos.

137
00:08:32,978 --> 00:08:34,351
Onde está o Sam?

138
00:08:35,098 --> 00:08:37,115
O Sam foi embora.

139
00:08:37,116 --> 00:08:40,072
Está tudo bem, nós mesmos
encontraremos o Alfie.

140
00:08:40,073 --> 00:08:42,237
Este charmoso
besouro de esterco,

141
00:08:42,238 --> 00:08:44,459
faz a sua vida
sobre as areias do Egito.

142
00:08:44,460 --> 00:08:46,799
Aqui,
bilhões de minúsculas partículas

143
00:08:46,800 --> 00:08:49,362
remanescentes do passado,
são empurradas com força

144
00:08:49,363 --> 00:08:51,964
pelos implacáveis
ventos do Saara.

145
00:08:51,965 --> 00:08:55,242
Esse é o local
onde os besouros vivem.

146
00:08:55,243 --> 00:08:57,435
Os Antigos Egípcios...

147
00:08:58,348 --> 00:09:01,721
Ontem à noite no bar,
só queria saber se era você.

148
00:09:02,940 --> 00:09:06,345
Você sabe...
Espiando pela minha janela.

149
00:09:09,086 --> 00:09:11,822
Espiando?
Faz parecer que eu estava...

150
00:09:11,823 --> 00:09:13,548
Perseguindo-me?

151
00:09:16,287 --> 00:09:19,946
Enfim, eu saí correndo
porque ele estava saindo.

152
00:09:19,947 --> 00:09:22,200
Ele viaja muito
desde que voltamos.

153
00:09:22,201 --> 00:09:25,180
Certo, entendi.
Você tinha um lugar...

154
00:09:25,181 --> 00:09:27,201
Onde eu tinha que estar?
Sim.

155
00:09:27,202 --> 00:09:30,449
Eu sempre vou ter que
terminar sua frase?

156
00:09:33,010 --> 00:09:36,873
-Então, por que está aqui?
-Não é o que parece...

157
00:09:36,874 --> 00:09:40,032
Pensei que estava em apuros...
Que tinha...

158
00:09:42,567 --> 00:09:44,891
Não importa.
Você está bem.

159
00:09:44,892 --> 00:09:48,029
Eu estava bem.

160
00:09:48,030 --> 00:09:52,925
Sabe...
Estável, contente...

161
00:09:54,014 --> 00:09:56,205
Mas você voltou.

162
00:09:56,867 --> 00:10:00,640
-O que devo fazer?
-Dê-me 5 segundos e vou embora.

163
00:10:00,641 --> 00:10:03,487
Não vim criar problemas,
eu vim porque...

164
00:10:03,488 --> 00:10:05,240
Você se preocupa?

165
00:10:08,756 --> 00:10:10,792
Viu?

166
00:10:10,793 --> 00:10:12,732
Eu fiz de novo.

167
00:10:13,365 --> 00:10:15,629
Terminei a sua frase.

168
00:10:20,478 --> 00:10:22,350
Sim, eu me preocupo com você.

169
00:10:23,303 --> 00:10:25,157
Eu também.

170
00:10:31,192 --> 00:10:34,759
-Já disse que foi um acidente.
-Sim, claro.

171
00:10:34,760 --> 00:10:37,759
Mas agora não acontecerão
mais acidentes,

172
00:10:37,760 --> 00:10:41,300
e nem rádio angelical.

173
00:10:41,301 --> 00:10:42,858
Pare com isso,
por favor.

174
00:10:42,859 --> 00:10:45,787
-Já fazem...
-Semanas, eu sei.

175
00:10:45,788 --> 00:10:47,323
Estamos quase lá.

176
00:10:47,324 --> 00:10:49,764
-Tenho certeza.
-Eu imploro!

177
00:10:49,765 --> 00:10:53,746
Quando nós demônios,
possuímos um humano,

178
00:10:53,747 --> 00:10:57,156
invadimos tudo dele,
seus músculos,

179
00:10:57,157 --> 00:10:59,595
seus ossos,
seus cérebros...

180
00:11:00,914 --> 00:11:04,949
Não consigo parar de imaginar
se não é o mesmo com os anjos.

181
00:11:06,665 --> 00:11:08,155
Não.

182
00:11:22,001 --> 00:11:25,131
Vah-teh-kah-rah.

183
00:11:25,789 --> 00:11:29,504
Vah-teh-kah-rah.

184
00:11:30,282 --> 00:11:33,135
Vah-teh-kah-rah.

185
00:11:33,339 --> 00:11:35,679
Sal-voch-tay.

186
00:11:36,925 --> 00:11:40,101
Vah-teh-kah-rah.

187
00:11:40,102 --> 00:11:42,454
Sal-voch-tay.

188
00:11:43,248 --> 00:11:45,423
Sal-voch-tay.

189
00:11:46,773 --> 00:11:49,683
Sal-voch-tay.

190
00:11:49,684 --> 00:11:52,114
Sal-voch-tay!

191
00:12:04,068 --> 00:12:07,563
Geneva, Nebraska.

192
00:12:25,096 --> 00:12:27,073
Sr. Hinckley?

193
00:12:27,074 --> 00:12:30,640
Olá.
Somos da Gazeta de Geneva.

194
00:12:30,641 --> 00:12:35,015
Gostaríamos de fazer algumas
perguntas sobre essa bomba.

195
00:12:37,913 --> 00:12:40,446
Eu também estaria rindo,
se não estivesse sentindo

196
00:12:40,447 --> 00:12:43,969
-que o sol comeu minha cara.
-É uma metáfora.

197
00:12:46,796 --> 00:12:48,148
Desculpe.

198
00:12:48,149 --> 00:12:49,835
Na relatório policial,
você disse

199
00:12:49,836 --> 00:12:52,734
que o arbusto falou com você,
certo?

200
00:12:52,735 --> 00:12:55,386
Sei que parece loucura,
mas ele falou.

201
00:12:55,387 --> 00:12:56,700
E o que ele disse?

202
00:12:56,701 --> 00:13:01,163
Não faço ideia.
Parecia Klingon.

203
00:13:01,164 --> 00:13:02,789
Precisaremos
das palavras exatas.

204
00:13:02,790 --> 00:13:04,322
Sério?

205
00:13:05,279 --> 00:13:07,469
Essa é a cara dele
quando ele fala sério.

206
00:13:11,877 --> 00:13:13,981
O máximo que puder lembrar,
sr. Hinckley.

207
00:13:13,982 --> 00:13:19,805
Parecia algo do tipo...
"Sol-voch."

208
00:13:19,806 --> 00:13:23,241
Sim,
"Sol-voch-tay."

209
00:13:28,895 --> 00:13:30,533
O que acha?
Entendeu algo?

210
00:13:30,534 --> 00:13:33,372
Sim, é enoquiano.
Significa "Obedeça."

211
00:13:33,373 --> 00:13:35,537
-"Obedeça"? Obedecer o quê?
-Não sei,

212
00:13:35,538 --> 00:13:38,520
mas a quantidade de dor
devia ser muito alta

213
00:13:38,521 --> 00:13:40,977
pois ele não se manifestou,
ele queimou o arbusto.

214
00:13:40,978 --> 00:13:45,209
Precisamos encontrá-lo
antes que seja tarde demais.

215
00:13:45,210 --> 00:13:46,569
Tudo bem.

216
00:13:46,570 --> 00:13:50,682
Com um sinal desses,
Alfie deve estar perto, não é?

217
00:13:50,683 --> 00:13:54,602
Começaremos pelo arbusto
e acharemos uma pista.

218
00:13:54,603 --> 00:13:57,468
O que procuramos?
Crowley pode tê-lo onde quiser.

219
00:13:57,469 --> 00:14:00,031
Se conheço o Crowley,
o lugar está cheio de demônios.

220
00:14:00,032 --> 00:14:02,137
Vamos dirigir
até encontrar os feiosos.

221
00:14:03,664 --> 00:14:06,661
É oficial,
odeio motéis.

222
00:14:10,470 --> 00:14:11,977
Diga alguma coisa.

223
00:14:12,812 --> 00:14:14,640
O que quer
que eu diga?

224
00:14:16,225 --> 00:14:21,151
Que foi ótimo?
Que foi um erro?

225
00:14:21,945 --> 00:14:24,885
Sei lá.
Os dois, eu acho.

226
00:14:29,002 --> 00:14:30,448
Entendo.

227
00:14:31,577 --> 00:14:33,081
Entende?

228
00:14:34,373 --> 00:14:37,651
Entende que eu tenho
uma vida aqui?

229
00:14:37,652 --> 00:14:40,342
Um homem bom
que me ama?

230
00:14:41,428 --> 00:14:43,608
Um homem
que não quero magoar?

231
00:14:43,609 --> 00:14:45,056
Sei disso.

232
00:14:45,878 --> 00:14:47,788
Também sabe
que você é a primeira coisa

233
00:14:47,789 --> 00:14:49,830
que eu penso
quando acordo,

234
00:14:49,831 --> 00:14:52,467
e a ultima antes
de dormir?

235
00:14:54,988 --> 00:14:57,692
É difícil deixar
acabar algo assim.

236
00:14:58,997 --> 00:15:00,460
Claro.

237
00:15:00,461 --> 00:15:02,934
Especialmente,
se continuar aparecendo.

238
00:15:02,935 --> 00:15:05,645
Esta dizendo
que quer eu vá embora?

239
00:15:05,646 --> 00:15:12,035
Se você ficar,
irei contra tudo o que acredito

240
00:15:13,139 --> 00:15:15,037
e ficarei com você.

241
00:15:16,886 --> 00:15:19,491
Mas se você for embora...

242
00:15:19,492 --> 00:15:21,626
Não volte!

243
00:15:22,932 --> 00:15:25,875
Uma parte de você
não pode ficar na minha vida,

244
00:15:25,876 --> 00:15:27,893
e a outra por ai,
fazendo...

245
00:15:27,894 --> 00:15:30,218
Seja lá o quê.

246
00:15:31,321 --> 00:15:33,836
Algo dessa sua vida
que eu nem imagino.

247
00:15:33,837 --> 00:15:36,613
Você não iria querer saber.
Acredite em mim.

248
00:15:37,246 --> 00:15:38,854
É um grande passo.

249
00:15:40,439 --> 00:15:42,865
-Para mim ou você?
-Ambos.

250
00:15:45,341 --> 00:15:50,095
Eu preciso pensar nisso.
Você também precisa.

251
00:15:51,480 --> 00:15:54,724
Palavras não explicam
o que você significa para mim.

252
00:15:54,725 --> 00:15:56,087
O que sempre significará,

253
00:15:56,088 --> 00:15:58,575
-mas devemos...
-Pensar nisso!

254
00:16:02,097 --> 00:16:03,628
Tudo bem.

255
00:16:03,629 --> 00:16:05,777
Daqui a dois dias?

256
00:16:06,706 --> 00:16:10,420
Por volta das 19h30m?
Já terei saído do trabalho.

257
00:16:11,592 --> 00:16:15,506
Se um de nos estiver aqui,
nós saberemos.

258
00:16:17,050 --> 00:16:21,463
Se nenhum de nós estiver,
também saberemos.

259
00:16:23,972 --> 00:16:29,633
Se ambos estiverem aqui,
concluiremos.

260
00:16:56,586 --> 00:16:58,142
Olha só isso.

261
00:16:58,143 --> 00:16:59,971
A nona fábrica abandonada.

262
00:16:59,972 --> 00:17:01,522
Isso não é a América?

263
00:17:01,523 --> 00:17:04,213
Se não der certo,
podemos voltar àquele Happy Hour

264
00:17:04,214 --> 00:17:06,792
de cerveja e bacon
que ficou lá atrás?

265
00:17:06,793 --> 00:17:08,383
Um minuto, Dean.

266
00:17:09,060 --> 00:17:10,768
Esse mendigos
são demônios.

267
00:17:10,769 --> 00:17:12,874
Posso ver
seus verdadeiros rostos.

268
00:17:16,710 --> 00:17:19,156
Se Crowley colocou esse
macacos infernais aqui fora

269
00:17:19,156 --> 00:17:21,651
lá dentro, deve ter
pelo menos o dobro.

270
00:17:21,652 --> 00:17:24,568
E um bloqueio anti-anjo.
Posso senti-lo.

271
00:17:25,683 --> 00:17:28,361
Não dará certo se for
só eu, você e a faca.

272
00:17:28,362 --> 00:17:30,778
Certo.
Vou buscar o Sam.

273
00:17:30,779 --> 00:17:32,678
Não.
Não precisamos do Sam.

274
00:17:32,679 --> 00:17:34,583
-Mas você disse...
-Se o Sam quisesse,

275
00:17:34,584 --> 00:17:36,732
ele estaria aqui.
Entendeu?

276
00:17:39,227 --> 00:17:40,788
Tenho uma ideia melhor.

277
00:17:58,048 --> 00:17:59,874
Leitura chata?

278
00:18:02,969 --> 00:18:04,899
Chatíssima.

279
00:18:04,900 --> 00:18:06,934
Cadê o Garth?

280
00:18:06,935 --> 00:18:09,275
Foi comprar suprimentos?
Não faço ideia.

281
00:18:09,276 --> 00:18:12,182
Meio que perdi a noção
de quando ele vai e volta.

282
00:18:13,459 --> 00:18:16,618
Precisam de ajuda?
Estou trabalhando.

283
00:18:16,619 --> 00:18:18,180
Você está horrível.

284
00:18:20,278 --> 00:18:21,757
Obrigado.

285
00:18:21,758 --> 00:18:23,584
Ele está certo.
Está tudo bem, Kevin?

286
00:18:24,814 --> 00:18:26,201
Bem.

287
00:18:27,570 --> 00:18:29,323
Só estou no meio disso.

288
00:18:29,324 --> 00:18:31,811
E?
Está tendo sorte?

289
00:18:31,812 --> 00:18:33,641
Em ler metade da Tábua
dos demônios?

290
00:18:33,642 --> 00:18:38,234
Não.
Não consegui nada.

291
00:18:39,542 --> 00:18:41,634
Tudo bem, anime-se,
pois precisamos

292
00:18:41,635 --> 00:18:44,541
daquela bomba
para matar demônios.

293
00:18:45,455 --> 00:18:46,827
Já usou todas?

294
00:18:46,828 --> 00:18:49,418
Usei, por isso,
teremos que fazer um novo lote.

295
00:18:49,419 --> 00:18:50,900
Claro.

296
00:18:50,901 --> 00:18:53,813
Uma nogueira ocidental,
crânio de um califa egípcio

297
00:18:53,814 --> 00:18:56,415
o rabo de um ser
que não pode ser extinto...

298
00:18:56,416 --> 00:18:58,114
Tudo bem, entendi.

299
00:18:58,115 --> 00:18:59,612
Os ingredientes
são difíceis.

300
00:18:59,613 --> 00:19:01,772
Eu só falei
os três primeiros.

301
00:19:02,492 --> 00:19:04,935
Faça a lista.
Eu consigo o que precisarmos.

302
00:19:21,802 --> 00:19:24,713
Que diabos
você precisa, Viggo?

303
00:19:24,714 --> 00:19:27,976
Dei todos os instrumentos
de tortura que o homem conhece,

304
00:19:27,977 --> 00:19:29,661
menos o álbum
do Neil Diamond.

305
00:19:29,662 --> 00:19:32,168
Consegui algo.
Precisamos de um intérprete.

306
00:19:32,169 --> 00:19:34,079
Está olhando para um.

307
00:19:34,080 --> 00:19:35,455
Mostre-me.

308
00:19:39,339 --> 00:19:41,864
Zoh-bah-leh-ta.

309
00:19:43,452 --> 00:19:45,349
O que temos aqui?

310
00:19:46,099 --> 00:19:48,473
Acho que é enoquiano.

311
00:19:48,474 --> 00:19:51,866
Claro que é enoquiano,
seu tolo.

312
00:19:51,867 --> 00:19:55,279
Por que ele está
falando enoquiano?

313
00:19:55,280 --> 00:19:58,046
O que você perfurou
aqui, Viggo?

314
00:19:58,047 --> 00:20:00,957
Zoh-bah-leh-ta.

315
00:20:00,958 --> 00:20:04,103
Sah-teh-voch-leh.

316
00:20:04,104 --> 00:20:05,512
Droga!

317
00:20:05,513 --> 00:20:07,060
O que foi, senhor?

318
00:20:10,008 --> 00:20:15,307
Essencialmente, o que
nosso amigo penoso disse, foi?

319
00:20:15,308 --> 00:20:17,300
"Vós, Ser Celestial,
foste criado

320
00:20:17,301 --> 00:20:19,814
para ser
o Anjo do Senhor."

321
00:20:20,605 --> 00:20:23,695
Você acessou
o sistema operacional dele.

322
00:20:23,696 --> 00:20:25,612
Sua configurações
de fabrica.

323
00:20:25,613 --> 00:20:28,161
De quem?
De Deus?

324
00:20:28,162 --> 00:20:30,108
Quem se importa
de onde vieram?

325
00:20:30,109 --> 00:20:33,325
Vamos descobrir
o que faz esse macaco voador.

326
00:20:38,364 --> 00:20:41,144
Sah-teh-voch-leh.

327
00:21:05,726 --> 00:21:07,666
Fala sério.

328
00:21:07,831 --> 00:21:10,595
Isso tudo pra conseguir
o crânio de um maldito egípcio?

329
00:21:13,938 --> 00:21:15,238
Kevin.

330
00:21:16,090 --> 00:21:17,390
Kevin.

331
00:21:27,246 --> 00:21:29,015
Sua mãe é gostosa.

332
00:21:29,750 --> 00:21:33,333
Sério, sua mãe é uma
das mais gostosas...

333
00:21:39,237 --> 00:21:41,544
Achei que tinha dito
para você ficar escondido.

334
00:21:42,576 --> 00:21:45,836
Tão escondido,
que respiro por um canudo.

335
00:21:47,784 --> 00:21:49,221
Olha...

336
00:21:49,222 --> 00:21:51,354
O que aconteceu
com seu amigo Martin,

337
00:21:52,030 --> 00:21:54,460
não era pra ser
daquele jeito.

338
00:21:54,461 --> 00:21:56,173
Eu sei.
Sua neta me disse.

339
00:21:56,174 --> 00:22:00,063
Dean,
você me ensinou muito,

340
00:22:00,064 --> 00:22:03,958
e o jeito
que me defendeu...

341
00:22:03,959 --> 00:22:06,199
Se fosse ao contrário,
você faria o mesmo.

342
00:22:07,914 --> 00:22:10,587
Odeio pedir algo,
mas existe alguma chance

343
00:22:10,588 --> 00:22:12,244
de você estar
perto de Catskills?

344
00:22:12,245 --> 00:22:14,808
Estou no outro lado do pais.
Por quê? O que foi?

345
00:22:14,809 --> 00:22:18,234
Uma fase difícil, eu acho.

346
00:22:18,235 --> 00:22:20,956
Você sabe,
fazendo tudo sozinho.

347
00:22:20,957 --> 00:22:24,483
Benny...
Um dia de cada vez, cara.

348
00:22:24,484 --> 00:22:25,978
Quer saber?

349
00:22:26,975 --> 00:22:29,330
Um pouco de café
deve me fazer bem.

350
00:22:29,331 --> 00:22:31,034
Certo, assim
que eu terminar aqui,

351
00:22:31,035 --> 00:22:33,561
eu estarei...
Estarei aí, certo?

352
00:22:33,562 --> 00:22:38,859
Tudo certo, irmão.
Obrigado.

353
00:22:50,399 --> 00:22:52,123
Onde está a sua mãe?

354
00:22:52,874 --> 00:22:54,789
Em um lugar seguro.

355
00:22:54,790 --> 00:22:57,068
Você expulsou sua mãe?

356
00:22:58,129 --> 00:23:00,512
Ela me distraia.

357
00:23:00,513 --> 00:23:02,382
Não conseguia
me concentrar.

358
00:23:03,440 --> 00:23:06,985
Eu tinha que ir ao deserto
para aprender a Palavra de Deus.

359
00:23:06,986 --> 00:23:08,590
Então...
Esse é o meu deserto.

360
00:23:08,591 --> 00:23:10,635
É, mas ela é sua mãe.

361
00:23:12,117 --> 00:23:15,176
Não dá pra curtir o mundo
que preciso salvar, Dean.

362
00:23:15,177 --> 00:23:17,242
Quando isso acabar,
poderei aproveitar.

363
00:23:17,243 --> 00:23:19,321
Mas agora...

364
00:23:19,322 --> 00:23:21,412
Nada é mais importante
que isso.

365
00:23:39,042 --> 00:23:43,237
Observar a humanidade...
Isso nunca cansa, não é?

366
00:23:49,919 --> 00:23:52,680
-Consegui o que precisamos.
-Já era hora.

367
00:23:54,571 --> 00:23:56,192
O que ele faz aqui?

368
00:23:58,861 --> 00:24:00,456
Não se preocupe, Dean.

369
00:24:00,457 --> 00:24:01,913
Salvamos Alfie, e estou fora.

370
00:24:01,914 --> 00:24:04,554
Quando nós o salvarmos.
Não se machuque, Sam.

371
00:24:04,555 --> 00:24:07,204
-Cass e eu cuidamos disso.
-Não segundo o Cass.

372
00:24:07,205 --> 00:24:09,587
Eu disse
que não precisávamos dele.

373
00:24:09,588 --> 00:24:12,220
Precisamos de tudo, Dean.

374
00:24:13,394 --> 00:24:17,917
E vocês dois, como vocês dizem,
parem com essa merda!

375
00:24:17,918 --> 00:24:19,435
Conseguem?

376
00:24:50,889 --> 00:24:52,732
Existem
quatro pontos de vigia.

377
00:24:52,733 --> 00:24:54,795
Norte, Sul,
Leste e Oeste.

378
00:24:54,796 --> 00:24:59,348
E quatros símbolos enoquianos,
como esse.

379
00:25:00,186 --> 00:25:03,189
Precisam destruir,
para que eu possa entrar.

380
00:25:03,190 --> 00:25:06,725
Cuidamos dos idiotas infernais
e você pega o anjo?

381
00:25:06,726 --> 00:25:08,788
Isso.

382
00:25:08,789 --> 00:25:12,564
Depois de matar tantos,
preciso salvar pelo menos esse.

383
00:25:14,015 --> 00:25:15,950
Parece um plano.

384
00:25:15,951 --> 00:25:19,430
Certo.
Vamos fazer isso.

385
00:25:19,431 --> 00:25:20,907
Espere, pegue.

386
00:25:21,613 --> 00:25:24,596
Isso não funciona só com anjos.
Ela também mata demônios.

387
00:25:27,398 --> 00:25:28,698
Valeu, Cass.

388
00:25:58,605 --> 00:26:01,091
Não é meu trabalho
mais original, mas...

389
00:26:59,696 --> 00:27:03,279
Voh-meh-pah-rah-less.

390
00:27:04,012 --> 00:27:07,611
Voh-meh-pah-rah-less.

391
00:27:09,061 --> 00:27:10,863
O que é isso?

392
00:27:10,864 --> 00:27:13,672
Isso estava na Tábua.

393
00:27:14,452 --> 00:27:18,516
Proteger a Palavra de Deus,
parece estar no HD deles.

394
00:28:40,847 --> 00:28:43,255
-Valeu.
-Vamos.

395
00:28:49,261 --> 00:28:51,409
Zod-leh-fah.

396
00:28:52,014 --> 00:28:55,492
Tábua dos Demônios.
Que tal uma que eu não saiba?

397
00:29:01,056 --> 00:29:02,399
Alfie.

398
00:29:31,475 --> 00:29:34,387
Sr. Crowley,
não que seja importante,

399
00:29:34,388 --> 00:29:36,760
mas talvez
devêssemos ir embora.

400
00:29:36,761 --> 00:29:39,040
Parece que estamos
sendo atacados.

401
00:29:39,673 --> 00:29:41,528
Disse alguma coisa?

402
00:30:00,678 --> 00:30:02,855
Certo.
Quando quiser, Cass.

403
00:30:05,493 --> 00:30:08,857
Cass!
Tudo bem?

404
00:30:10,016 --> 00:30:12,037
Devem ser os símbolos.

405
00:30:12,038 --> 00:30:14,084
Não estou
com força total.

406
00:30:14,085 --> 00:30:15,755
Sam, vamos acabar
com esse infeliz.

407
00:30:15,756 --> 00:30:17,688
Não, esperem!
Não dá tempo.

408
00:30:17,689 --> 00:30:19,841
Samandriel não vai aguentar
por muito tempo.

409
00:30:19,842 --> 00:30:22,985
Cass.
Aqui, fique com isso.

410
00:30:30,030 --> 00:30:32,350
Dean, vai logo.
Vamos!

411
00:30:43,801 --> 00:30:45,805
Tudo bem.
Plano B.

412
00:30:45,806 --> 00:30:47,430
Temos um?

413
00:30:55,924 --> 00:30:57,312
Como dizia?

414
00:30:57,313 --> 00:31:00,018
Bah-nah-sah-ee.

415
00:31:01,941 --> 00:31:04,759
Cass?
Quando quiser.

416
00:31:09,346 --> 00:31:10,686
Sim?

417
00:31:10,687 --> 00:31:13,399
Ar-doh-zah-feh.

418
00:31:13,400 --> 00:31:15,868
Fale logo,
seu merda celestial!

419
00:31:17,747 --> 00:31:20,529
Pah-deh-rah.

420
00:31:21,278 --> 00:31:23,560
Santa mãe do pecado.

421
00:31:23,561 --> 00:31:25,956
O quê?
O que ele disse?

422
00:31:28,128 --> 00:31:30,112
Existe uma Tábua dos Anjos.

423
00:32:18,786 --> 00:32:20,381
Fique firme!

424
00:32:56,611 --> 00:32:59,041
Esperem!
Eu sei coisas.

425
00:32:59,042 --> 00:33:01,262
Cass!
Vai!

426
00:33:03,594 --> 00:33:06,812
Bom, bom.
Vocês não sabem de nada.

427
00:33:06,813 --> 00:33:08,787
Precisam de mim.

428
00:33:09,784 --> 00:33:11,128
É.

429
00:33:11,791 --> 00:33:13,412
Acho que não.

430
00:33:19,770 --> 00:33:22,797
Está tudo bem.
Você está seguro.

431
00:33:22,798 --> 00:33:24,364
Vou te levar pra casa.

432
00:33:24,365 --> 00:33:28,103
Não.
Não posso voltar, Castiel.

433
00:33:28,104 --> 00:33:31,165
-Por que não?
-Você não entende.

434
00:33:31,166 --> 00:33:34,033
Eu contei ao Crowley,
coisas...

435
00:33:34,034 --> 00:33:36,107
Coisas que ele
não deveria saber.

436
00:33:36,873 --> 00:33:39,136
Ele acessou nosso código,
nossos segredos.

437
00:33:39,137 --> 00:33:41,231
Segredos que nem eu sabia
que guardávamos.

438
00:33:41,232 --> 00:33:42,594
Que segredos?

439
00:33:42,595 --> 00:33:45,302
Céu, Naomi.

440
00:33:45,303 --> 00:33:46,722
Não.
Quem é Naomi?

441
00:33:46,723 --> 00:33:48,282
Quem é...

442
00:33:49,226 --> 00:33:51,829
Me escuta.
E escute bem.

443
00:33:51,830 --> 00:33:54,388
Eu estive lá!
Eu sei!

444
00:33:54,389 --> 00:33:56,382
Estão nos controlando,
Castiel!

445
00:33:56,383 --> 00:33:59,423
-O que quer dizer?
-Mate-o!

446
00:33:59,424 --> 00:34:01,415
O que ele disse?
"Estão nos controlando"?

447
00:34:01,416 --> 00:34:04,105
-Castiel!
-Quem está nos controlando?

448
00:34:04,106 --> 00:34:07,574
Por que vi seu rosto?
Por que estava com medo?

449
00:34:07,575 --> 00:34:08,950
O que você fez comigo?

450
00:34:08,951 --> 00:34:12,138
É uma ordem direta!
Mate-o!

451
00:34:34,477 --> 00:34:37,299
-O que eu fiz?
-Matou um traidor.

452
00:34:37,300 --> 00:34:40,767
Samandriel era bom.

453
00:34:41,402 --> 00:34:43,154
E eu estava tentando
me redimir...

454
00:34:43,155 --> 00:34:44,970
Samandriel falou demais.

455
00:34:44,971 --> 00:34:48,212
Ele revelou a existência de algo
que eu morreria para proteger.

456
00:34:48,213 --> 00:34:51,000
Do que qualquer um de nós
morreria para proteger.

457
00:34:52,601 --> 00:34:54,967
A Tábua dos Anjos,
Castiel.

458
00:34:54,968 --> 00:34:56,986
Agora, Crowley sabe.

459
00:34:58,324 --> 00:35:01,318
Matei um dos meus
para proteger uma Tábua?

460
00:35:04,484 --> 00:35:07,981
Se a Tábua dos Demônios
prende os demônios no inferno,

461
00:35:07,982 --> 00:35:10,966
o que acha que a Tábua dos Anjos
faz conosco?

462
00:35:12,200 --> 00:35:14,862
Você é um herói, Castiel.

463
00:35:14,863 --> 00:35:17,730
Prestou
um ótimo serviço ao Céu.

464
00:35:17,731 --> 00:35:19,998
É isso que eu vou dizer
a eles?

465
00:35:23,502 --> 00:35:26,514
Cass!
Que diabos aconteceu?

466
00:35:26,515 --> 00:35:30,126
Diga aos Winchester
que ele estava comprometido.

467
00:35:31,461 --> 00:35:33,642
Ele estava comprometido.

468
00:35:33,643 --> 00:35:37,125
Que ele te atacou,
e você agiu em legítima defesa.

469
00:35:37,126 --> 00:35:38,969
Ele veio pra cima de mim.

470
00:35:40,273 --> 00:35:42,672
Eu o matei
em legítima defesa.

471
00:35:42,673 --> 00:35:45,192
Que você tem que devolver
o corpo dele ao Céu,

472
00:35:45,193 --> 00:35:47,105
e então,
traga-o pra mim.

473
00:35:48,923 --> 00:35:50,239
Cass, está tudo bem?

474
00:35:55,133 --> 00:35:57,983
Meu receptáculo
deve ter sido danificado.

475
00:35:59,786 --> 00:36:01,438
Preciso ir.

476
00:36:01,439 --> 00:36:04,278
Os restos de Samandriel
pertencem ao Céu.

477
00:36:06,622 --> 00:36:10,074
Preciso ver até onde
Crowley conseguiu chegar.

478
00:36:13,170 --> 00:36:17,890
-Entende?
-Sim, entendo.

479
00:36:21,115 --> 00:36:24,640
-Cass, espera.
-Obrigado, vocês dois.

480
00:36:25,521 --> 00:36:27,592
Por tudo que fizeram.

481
00:36:28,785 --> 00:36:30,157
Cass!

482
00:36:59,791 --> 00:37:02,177
Isso deve servir.

483
00:37:02,178 --> 00:37:04,944
Cass não pode nos ver
ou nos ouvir.

484
00:37:04,945 --> 00:37:06,495
Beleza.
O que aconteceu?

485
00:37:06,496 --> 00:37:09,435
-Eu sei.
-Disse que ele estava diferente.

486
00:37:09,436 --> 00:37:11,118
Acha que alguém
está o controlando?

487
00:37:11,119 --> 00:37:12,756
-Quem?
-Anjos?

488
00:37:12,757 --> 00:37:15,461
Por que um anjo mataria
outro anjo?

489
00:37:20,910 --> 00:37:22,941
Quer saber?
Eu cuido disso.

490
00:37:22,942 --> 00:37:24,907
Pode ir.

491
00:37:24,908 --> 00:37:26,562
O quê?

492
00:37:26,563 --> 00:37:28,500
Você não tem uma garota
para encontrar?

493
00:37:29,237 --> 00:37:31,489
Sim, acho que sim.

494
00:37:35,679 --> 00:37:38,767
Desde quando
você virou fã da Amélia?

495
00:37:38,768 --> 00:37:40,068
Sei lá.

496
00:37:40,889 --> 00:37:42,819
Só estou cansado
dessa briga.

497
00:37:44,828 --> 00:37:47,082
Talvez eu esteja...

498
00:37:47,083 --> 00:37:49,074
Esteja com inveja.

499
00:37:49,075 --> 00:37:53,082
Pois nunca consegui
deixar de ser um caçador.

500
00:37:53,083 --> 00:37:56,858
Talvez seja a hora
de pelo menos um ser feliz.

501
00:37:56,859 --> 00:37:59,653
Você sendo carinhoso?

502
00:38:03,635 --> 00:38:05,365
Ela me faz feliz.

503
00:38:05,366 --> 00:38:07,907
E pode estar esperando por mim,
se eu voltar.

504
00:38:08,759 --> 00:38:12,256
Seria um homem sortudo
se ela estivesse.

505
00:38:14,627 --> 00:38:16,106
Mas agora...

506
00:38:16,107 --> 00:38:19,765
Com tudo isso,
tudo pra ser feito...

507
00:38:22,151 --> 00:38:23,607
Eu não sei.

508
00:38:28,829 --> 00:38:30,479
Por que não faz isso:

509
00:38:31,083 --> 00:38:34,829
Seja lá o que você decidir,
siga essa decisão.

510
00:38:34,830 --> 00:38:36,720
Ou está dentro,
ou está fora.

511
00:38:36,721 --> 00:38:38,876
Qualquer coisa entre nós dois
pode nos matar.

512
00:38:38,877 --> 00:38:40,505
É, vivo ouvindo isso.

513
00:38:44,918 --> 00:38:48,467
Vou dar uma caminhada.
Esfriar a cabeça.

514
00:39:31,799 --> 00:39:33,394
Dean.

515
00:39:33,395 --> 00:39:35,429
Muito obrigado, cara.

516
00:39:35,430 --> 00:39:38,093
Estou numa situação difícil.
Você está longe?

517
00:39:38,094 --> 00:39:41,770
Desculpe cara,
mas não vou...

518
00:39:41,771 --> 00:39:44,330
Não vou conseguir ir.

519
00:39:44,331 --> 00:39:47,155
Quer dizer, agora, ou...

520
00:39:47,156 --> 00:39:48,500
Escute, Benny.

521
00:39:48,501 --> 00:39:53,391
Nunca esquecerei
do que você fez por mim.

522
00:39:53,392 --> 00:39:54,941
Mas...

523
00:39:56,992 --> 00:39:58,544
Isso é tudo.

524
00:39:59,658 --> 00:40:01,543
Fim da linha?

525
00:40:03,759 --> 00:40:05,496
Fim da linha!

526
00:40:07,739 --> 00:40:11,456
Eu nem gosto mesmo
desses celulares.

527
00:40:11,457 --> 00:40:13,551
Você...

528
00:40:13,552 --> 00:40:15,936
Fique bem, beleza?

529
00:40:15,937 --> 00:40:17,471
Você também, Dean.

530
00:40:19,948 --> 00:40:21,627
Obrigado pela carona.

531
00:40:22,230 --> 00:40:23,808
De nada, cara.

532
00:40:26,022 --> 00:40:27,848
Adios.

533
00:41:51,086 --> 00:41:54,319
Spo0ok e Comicsubs.

