1
00:00:11,031 --> 00:00:12,443
Esconda-se nas árvores.

2
00:00:12,482 --> 00:00:14,671
<i>Estão ali!</i>

3
00:00:18,564 --> 00:00:19,865
Corra!

4
00:00:22,330 --> 00:00:23,630
<i>Querida!</i>

5
00:01:15,305 --> 00:01:16,839
Acho que ele sabe.

6
00:01:19,374 --> 00:01:22,405
Não, ele não sabe.
Não tem como.

7
00:01:23,233 --> 00:01:26,074
Quando ele perceber
que fugimos,

8
00:01:26,379 --> 00:01:27,947
já estaremos longe.

9
00:01:40,450 --> 00:01:43,450
Arriscamos nossas vidas
sempre que roubamos para ele.

10
00:01:45,094 --> 00:01:46,996
Por que não arriscar por nós?

11
00:01:47,804 --> 00:01:50,163
Nunca roubaram do Rabbit.

12
00:01:52,687 --> 00:01:54,033
Ele não sabe.

13
00:02:05,128 --> 00:02:06,934
Tudo vai dar certo.

14
00:02:15,062 --> 00:02:18,152
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

15
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
Legenda: OmiMau!,
SMarcon, Adenilson.

16
00:02:21,863 --> 00:02:24,116
Legenda: koplersky,
Loli, Tutu.

17
00:02:24,699 --> 00:02:26,742
Twitter: @IdiotasI.

18
00:03:11,904 --> 00:03:14,952
Episódio S01E02:
The Rave

19
00:03:33,417 --> 00:03:35,175
Voltamos ao normal,
Sr. Hanson?

20
00:03:35,215 --> 00:03:38,450
Estamos nos recuperando
depois da falta de energia,

21
00:03:38,490 --> 00:03:42,086
mas vão trabalhar até tarde,
no domingo já estará normal.

22
00:03:42,840 --> 00:03:44,140
Sexta-feira.

23
00:03:46,585 --> 00:03:49,299
Certo.
Sexta-feira. Deixe comigo.

24
00:03:53,318 --> 00:03:55,237
Deixe comigo,
filho da puta.

25
00:04:27,873 --> 00:04:29,173
Desça aqui.

26
00:04:44,640 --> 00:04:47,382
Sabe se os Yoders
estão fora da cidade?

27
00:04:47,421 --> 00:04:49,458
Sim.
Ficarão fora até terça-feira.

28
00:04:49,956 --> 00:04:51,256
Certo.

29
00:05:03,893 --> 00:05:05,567
Saia daqui.

30
00:05:12,536 --> 00:05:14,591
- Podem começar, rapazes.
- Certo.

31
00:05:14,816 --> 00:05:16,570
<i>É uma autêntica
casa de alvenaria.</i>

32
00:05:16,650 --> 00:05:20,369
Todas as casas neste bairro
surgiram no final dos anos 20.

33
00:05:20,966 --> 00:05:23,211
<i>Se quisesse pintar
sobre este verde aqui.</i>

34
00:05:23,250 --> 00:05:26,219
<i>- Mas eu estarei...
- Me dê licença um instante.</i>

35
00:05:26,675 --> 00:05:29,536
- Sra. Hopewell, bom dia.
- O que faz aqui?

36
00:05:29,764 --> 00:05:31,296
O mesmo que os outros.

37
00:05:32,165 --> 00:05:34,104
Estou querendo
me estabelecer.

38
00:05:34,741 --> 00:05:37,358
Este quarto tem
boa iluminação pela manhã.

39
00:05:38,759 --> 00:05:41,599
- Gostaria de ver a cozinha?
- Claro.

40
00:05:45,246 --> 00:05:47,655
- O que diabos está fazendo?
- Venha cá.

41
00:06:03,113 --> 00:06:06,243
- Esteve treinando.
- O que diabos está fazendo?

42
00:06:06,484 --> 00:06:07,798
Esta é a minha vida.

43
00:06:07,839 --> 00:06:10,321
- Ana.
- Meu nome é Carrie.

44
00:06:10,361 --> 00:06:13,371
Não importa, ainda te amo.

45
00:06:17,192 --> 00:06:21,064
Se for verdade,
saia daqui e não volte nunca.

46
00:06:23,394 --> 00:06:24,694
Carrie?

47
00:06:28,049 --> 00:06:29,997
- O seu telefone.
- Merda.

48
00:06:30,460 --> 00:06:31,760
Alô?

49
00:06:34,994 --> 00:06:36,297
Bela cozinha.

50
00:06:36,337 --> 00:06:38,682
<i>Sra. Hopewell,
é o diretor Merrick.</i>

51
00:06:38,723 --> 00:06:41,978
<i>Estou ligando para avisar
que Deva não veio à aula hoje.</i>

52
00:06:42,018 --> 00:06:44,315
<i>Gostaria de saber
se ela está doente.</i>

53
00:06:44,356 --> 00:06:47,673
Não, ela não está,
mas garanto que ela ficará.

54
00:06:47,713 --> 00:06:49,096
<I>Espero que ela esteja bem.

55
00:06:49,135 --> 00:06:50,800
<i>Por favor, nos avise.
Obrigado.</i>

56
00:06:58,372 --> 00:07:01,628
<i>Oi, é Deva.
Deixe uma mensagem. Ou não.</i>

57
00:07:02,481 --> 00:07:03,790
Deva, onde você está?

58
00:07:39,937 --> 00:07:41,486
<i>Como estão as coisas?</i>

59
00:07:56,209 --> 00:07:58,827
<i>Cara, vamos misturar
as Skulls com isto?</i>

60
00:07:58,867 --> 00:08:01,131
<i>- Apenas faça e me mostre.
- Reed?</i>

61
00:08:05,189 --> 00:08:06,576
E aí, Hanson?

62
00:08:06,616 --> 00:08:09,221
E aí, Reed.
Quem diabos são essas?

63
00:08:09,260 --> 00:08:10,952
Tudo bem,
elas são de boa.

64
00:08:14,588 --> 00:08:15,887
Bem...

65
00:08:16,816 --> 00:08:18,921
Venham aqui,
garotas de boa.

66
00:08:36,552 --> 00:08:37,853
Vamos.

67
00:08:53,621 --> 00:08:56,638
<i>Você pede
e o Arno entrega.</i>

68
00:08:57,562 --> 00:08:59,736
O selo da Red Skull,
como prometido.

69
00:09:01,085 --> 00:09:03,993
Legal, não? Agora,
vamos acertar nossa conta...

70
00:09:05,147 --> 00:09:06,645
- Cara!
- Imbecil,

71
00:09:06,686 --> 00:09:08,189
está trabalhando chapado?

72
00:09:08,229 --> 00:09:09,766
- Endoidou?
- Não, cara.

73
00:09:09,807 --> 00:09:11,687
Sou um profissional.

74
00:09:12,029 --> 00:09:13,637
Então você
não está doidão?

75
00:09:13,676 --> 00:09:16,444
- Não usei nada, cara.
- Olhe para mim.

76
00:09:24,212 --> 00:09:26,194
Drogado de merda.
Tire-o daqui.

77
00:09:26,234 --> 00:09:27,535
Cai fora.

78
00:09:28,649 --> 00:09:31,354
Vai se foder, desgraçado!
Vou acabar com você!

79
00:09:31,395 --> 00:09:33,691
- Vai se foder.
- Fica frio, cara. Me solte.

80
00:09:33,730 --> 00:09:35,358
<i>Some!
Vai!</i>

81
00:09:42,042 --> 00:09:43,342
Venha cá.

82
00:09:47,763 --> 00:09:49,268
Venha cá.

83
00:10:41,628 --> 00:10:42,999
Tudo bem?

84
00:10:50,546 --> 00:10:51,846
O que foi?

85
00:10:52,795 --> 00:10:55,507
Algumas das pílulas
não são puras, contêm cafeína.

86
00:10:55,547 --> 00:10:57,954
Quer saber? Que tal
deixar a química comigo

87
00:10:57,993 --> 00:11:00,810
e fazer a porra
das pílulas?

88
00:11:10,326 --> 00:11:11,700
O que está havendo?

89
00:11:21,008 --> 00:11:22,358
Vocês estão dentro.

90
00:11:27,869 --> 00:11:30,031
Amanhã, meia-noite
no celeiro dos Yoders.

91
00:11:30,071 --> 00:11:32,337
- Conhece?
- Sim?

92
00:11:35,199 --> 00:11:37,699
E vocês duas vão espalhar
para todos, certo?

93
00:11:37,979 --> 00:11:39,679
Sim, com certeza!

94
00:11:43,147 --> 00:11:44,714
Vamos Deva.

95
00:11:53,175 --> 00:11:55,176
- Oi.
- Xerife.

96
00:11:57,346 --> 00:11:58,775
Está atrasado.

97
00:11:58,814 --> 00:12:00,599
Preciso trazer
uma justificativa?

98
00:12:00,638 --> 00:12:02,261
Você não respondeu
no rádio.

99
00:12:02,300 --> 00:12:04,477
- O que precisa?
- O que preciso,

100
00:12:04,517 --> 00:12:07,036
o que precisamos, é um xerife
que atende o rádio.

101
00:12:07,075 --> 00:12:08,375
Certo?

102
00:12:09,480 --> 00:12:12,190
- Entendi o recado.
- Sei lá como era em Oregon...

103
00:12:12,230 --> 00:12:14,559
- Cale a boca, Brock.
- O quê?

104
00:12:15,091 --> 00:12:17,451
- O que disse?
- Não vou repetir.

105
00:12:28,814 --> 00:12:30,115
Sr. Proctor.

106
00:12:32,372 --> 00:12:34,026
Aí está ele.

107
00:12:35,360 --> 00:12:37,857
- Parece estar doendo.
- Vou sobreviver.

108
00:12:38,644 --> 00:12:40,441
Podemos falar em particular?

109
00:12:51,475 --> 00:12:53,804
Bifes Kobe,
os meus melhores.

110
00:12:54,446 --> 00:12:57,279
- Obrigado.
- Você salvou minha vida.

111
00:12:57,821 --> 00:12:59,643
Só estava fazendo
meu trabalho.

112
00:13:02,197 --> 00:13:05,031
Tenho certeza que já
percebeu que tem pessoas

113
00:13:05,070 --> 00:13:07,266
em Banshee,
como nosso jovem prefeito,

114
00:13:07,306 --> 00:13:09,587
que ficariam felizes
com minha desgraça.

115
00:13:11,488 --> 00:13:12,813
Sim.
Por que isso?

116
00:13:14,461 --> 00:13:17,752
Alguns acham minhas práticas
de negócios agressivas.

117
00:13:17,792 --> 00:13:19,093
Eu não nego.

118
00:13:19,589 --> 00:13:21,800
Nem todos veem
essa cidade como eu.

119
00:13:21,841 --> 00:13:24,572
Mas isso é conversa para
outra hora.

120
00:13:24,613 --> 00:13:28,305
Eu vim aqui para alertá-lo
sobre os irmãos Moody.

121
00:13:29,423 --> 00:13:30,992
Me alertar?

122
00:13:31,032 --> 00:13:33,867
Sim, eles podem não ser
muito inteligentes,

123
00:13:33,906 --> 00:13:35,777
mas são um clã bem leal.

124
00:13:35,818 --> 00:13:38,599
Estão na cidade há tanto tempo
quanto meu pessoal.

125
00:13:38,639 --> 00:13:40,351
E eles vão querer ver sangue.

126
00:13:41,663 --> 00:13:43,163
Eu vou ficar alerta.

127
00:13:44,833 --> 00:13:47,425
Xerife Hood,
eu não estaria aqui

128
00:13:47,465 --> 00:13:50,481
se não achasse que você está
com problemas sérios.

129
00:13:50,521 --> 00:13:51,825
Sei de suas habilidades,

130
00:13:51,865 --> 00:13:54,915
mas suas mãos estão
atadas por esta delegacia,

131
00:13:54,955 --> 00:13:57,567
e tenho um talento

132
00:13:57,606 --> 00:14:00,132
para resolver problemas
como este.

133
00:14:00,173 --> 00:14:01,472
Discretamente.

134
00:14:05,309 --> 00:14:07,191
Eu agradeço a preocupação,

135
00:14:07,870 --> 00:14:09,257
mas...

136
00:14:10,830 --> 00:14:13,277
Acho que deixarei
as coisas acontecerem.

137
00:14:16,091 --> 00:14:19,330
O que estou falando se aplica
a outras coisas, Xerife.

138
00:14:19,370 --> 00:14:21,346
Além da situação dos Moody.

139
00:14:21,949 --> 00:14:25,360
Veja, eu tenho
vários negócios na cidade

140
00:14:25,427 --> 00:14:27,885
que precisam continuar
funcionando.

141
00:14:27,925 --> 00:14:31,418
Esses negócios podem gerar
dificuldades de vez em quando,

142
00:14:31,457 --> 00:14:34,736
mas também
geram rendimento.

143
00:14:35,314 --> 00:14:37,311
Rendimentos significantes.

144
00:14:38,898 --> 00:14:41,305
O que deseja, Sr. Proctor?

145
00:14:43,091 --> 00:14:46,323
Eu poderia perguntar
a mesma coisa, Xerife Hood.

146
00:14:52,547 --> 00:14:53,847
Não preciso de nada.

147
00:14:57,869 --> 00:14:59,170
Mas obrigado.

148
00:15:07,642 --> 00:15:09,030
Tome conta disso,

149
00:15:10,253 --> 00:15:12,147
pode estragar bem rápido.

150
00:15:50,188 --> 00:15:52,896
<i>- Onde está meu dinheiro?
- Eu vou te pagar.</i>

151
00:15:52,936 --> 00:15:55,144
- Para onde você foi?
- Para o inferno.

152
00:15:55,558 --> 00:15:58,619
Você imagina o que tem
a minha volta agora?

153
00:15:58,687 --> 00:16:02,206
Fliperamas de merda,
algodão doce de merda,

154
00:16:02,246 --> 00:16:04,595
e gaivotas de merda.

155
00:16:04,636 --> 00:16:05,936
Isso é uma capa?

156
00:16:07,808 --> 00:16:10,936
Isso é Diane von Furstenberg,
chica.

157
00:16:11,192 --> 00:16:13,239
Cai fora
Vá engravidar.

158
00:16:15,620 --> 00:16:19,097
- Então?
- Vadia, você se deu bem.

159
00:16:19,418 --> 00:16:22,749
Lucas Hood tinha praticamente
nenhum parente vivo,

160
00:16:22,789 --> 00:16:25,622
uma ex-mulher distante,
e um filho que não vê há anos.

161
00:16:25,661 --> 00:16:27,708
<i>Nunca teve amigos próximos.</i>

162
00:16:27,749 --> 00:16:29,696
E ele não está
na Internet.

163
00:16:29,736 --> 00:16:31,431
Sem Facebook
e nem Twitter.

164
00:16:31,895 --> 00:16:34,105
Seu disfarce está bom,
por enquanto.

165
00:16:34,818 --> 00:16:37,365
<i>- Exceto...
- Exceto o quê?</i>

166
00:16:37,405 --> 00:16:39,317
Exceto que estar
onde você está

167
00:16:39,356 --> 00:16:41,865
faz de você a vadia
mais burra que conheço!

168
00:16:42,454 --> 00:16:44,243
Não é com você, Snooki.

169
00:16:47,832 --> 00:16:51,785
Então, como ela está?

170
00:16:54,835 --> 00:16:56,137
Ela está bem.

171
00:17:47,290 --> 00:17:48,590
Espera!

172
00:17:50,759 --> 00:17:53,476
Desculpe, está sendo
uma semana daquelas.

173
00:17:53,515 --> 00:17:56,012
- Você está bem?
- Sim.

174
00:17:56,052 --> 00:17:57,602
Então vamos nos divertir.

175
00:18:09,535 --> 00:18:11,719
Você e suas iscas
de plástico.

176
00:18:12,407 --> 00:18:15,230
Se isso é para valer,
você tem que estar preparado.

177
00:18:15,269 --> 00:18:17,048
Iscas vivas
são as melhores.

178
00:18:17,088 --> 00:18:20,008
Não, ganho competições
de pesca

179
00:18:20,048 --> 00:18:22,712
desde que você era
apenas um espermatozoide.

180
00:18:23,045 --> 00:18:24,539
Ouvi dizer que o novo xerife

181
00:18:24,578 --> 00:18:26,646
está morando em cima
da sua garagem.

182
00:18:28,706 --> 00:18:32,073
Parece estranho um ex-detento
alugar para um homem da lei.

183
00:18:33,707 --> 00:18:35,057
Isso não te incomoda?

184
00:18:36,506 --> 00:18:39,692
Aparentemente não tanto
quanto incomoda você.

185
00:18:40,566 --> 00:18:43,603
Posso acabar
questionando sua lealdade.

186
00:18:45,522 --> 00:18:49,616
Não, sou apenas
um ex-detendo quebrado.

187
00:18:50,156 --> 00:18:51,968
Eu não tomo partidos.

188
00:18:55,288 --> 00:18:56,641
Kai.

189
00:18:57,661 --> 00:19:01,297
Você falou sobre
ser para valer.

190
00:19:01,742 --> 00:19:04,338
O Hood é para valer.

191
00:19:04,877 --> 00:19:06,698
Como você nunca viu.

192
00:19:06,737 --> 00:19:09,962
Então se você vir atrás dele,
é melhor vir preparado.

193
00:19:14,605 --> 00:19:15,905
Cuide-se, Sugar.

194
00:19:17,761 --> 00:19:19,688
Sim, você também.

195
00:19:31,978 --> 00:19:35,170
Não, você não pode
ficar aqui hoje à noite.

196
00:19:35,209 --> 00:19:37,158
E estou aqui.

197
00:19:37,199 --> 00:19:38,532
É o velório de Cole Moody.

198
00:19:38,573 --> 00:19:40,990
Os irmãos estão
mais bêbados que de costume,

199
00:19:41,029 --> 00:19:42,352
se é que isso é possível.

200
00:19:42,392 --> 00:19:44,027
Já tivemos duas brigas.

201
00:19:44,067 --> 00:19:46,136
Isso é só
para membros da família.

202
00:19:46,177 --> 00:19:47,927
Posso comer um sanduíche?

203
00:19:48,861 --> 00:19:50,200
Tudo bem.

204
00:19:55,145 --> 00:19:57,137
O que for preciso
para tirá-lo daqui.

205
00:19:57,177 --> 00:19:58,889
Aqui.
Vamos lá, pegue.

206
00:19:58,928 --> 00:20:02,017
Coma, tem um monte
de onde esse saiu.

207
00:20:02,056 --> 00:20:03,357
Vamos.

208
00:20:04,019 --> 00:20:05,319
Tudo bem?

209
00:20:35,339 --> 00:20:36,639
Xerife Hood.

210
00:20:37,220 --> 00:20:38,520
Sim?

211
00:20:42,518 --> 00:20:44,320
Não sabe quem eu sou,
não é?

212
00:20:44,969 --> 00:20:47,496
- Ainda não.
- Eu sou Kat Moody.

213
00:20:48,963 --> 00:20:50,280
Você matou meu marido.

214
00:20:51,241 --> 00:20:52,548
E agora está sentado aqui,

215
00:20:52,588 --> 00:20:56,266
com a comida do velório dele,
comida que eu paguei.

216
00:20:58,904 --> 00:21:00,945
Desculpa pela comida.

217
00:21:02,215 --> 00:21:03,514
Fui rude.

218
00:21:05,642 --> 00:21:07,519
Mas não por matar
meu marido?

219
00:21:11,637 --> 00:21:13,687
Ele me acertou na cabeça
com um bastão,

220
00:21:14,073 --> 00:21:15,994
e deu tiros
em uma festa lotada.

221
00:21:16,034 --> 00:21:18,943
Então, apesar
de eu lamentar sua dor...

222
00:21:22,416 --> 00:21:24,462
Ele te acertou em cheio.

223
00:21:25,503 --> 00:21:26,802
Sim, acertou.

224
00:21:31,870 --> 00:21:33,973
Você é a segunda mulher
a me bater hoje.

225
00:21:34,013 --> 00:21:36,038
Aposto que isso
é pouco para você.

226
00:21:38,732 --> 00:21:41,465
Jesus Cristo!
Marcus, Dex, abaixem as armas.

227
00:21:41,505 --> 00:21:43,430
Cale-se Kat,
vá para dentro.

228
00:21:43,470 --> 00:21:46,555
Vocês Moody gostam
de uma calibre .38.

229
00:21:47,628 --> 00:21:49,212
Vocês têm porte?

230
00:21:49,252 --> 00:21:51,135
Não durará muito
para descobrir.

231
00:21:51,175 --> 00:21:53,219
Não atirarão em um homem
no velório.

232
00:21:53,260 --> 00:21:55,975
- Que diabos há com vocês?
- Isso é pelo Cole.

233
00:21:56,016 --> 00:21:58,265
Cole era um bêbado
e achou o que procurava.

234
00:21:58,304 --> 00:22:00,543
Cuidado com a língua, vadia.
Te mato também.

235
00:22:00,583 --> 00:22:03,463
Você é o Marcus, certo?
E você é o Dex?

236
00:22:03,503 --> 00:22:04,848
Isso mesmo.

237
00:22:04,888 --> 00:22:07,474
Certo.
Marcus, Dex,

238
00:22:07,787 --> 00:22:10,507
- Podem ficar calados.
- Aí está bom.

239
00:22:10,548 --> 00:22:13,279
O que disserem pode ser usado
contra vocês no tribunal.

240
00:22:13,320 --> 00:22:15,416
- Acredita?
- Acha que vai nos prender.

241
00:22:15,456 --> 00:22:17,982
- Têm direito a um advogado.
- Cala a boca.

242
00:22:18,022 --> 00:22:19,693
Por que não me cala?

243
00:22:20,908 --> 00:22:22,629
Vamos.

244
00:22:26,389 --> 00:22:28,496
Marcus, Dex,

245
00:22:28,912 --> 00:22:30,691
o café de vocês
está esfriando.

246
00:22:31,178 --> 00:22:33,118
Isso não é
assunto seu, Sugar.

247
00:22:33,159 --> 00:22:35,890
Mesmo assim,
quero me envolver.

248
00:22:36,979 --> 00:22:38,445
Vamos.

249
00:22:49,249 --> 00:22:51,119
Se não puderem pagar
um advogado,

250
00:22:51,160 --> 00:22:53,020
o Estado designará
um para vocês

251
00:22:53,060 --> 00:22:54,556
e será um de merda.

252
00:22:54,596 --> 00:22:57,341
Xerife Hood, eles estão
bêbados e são otários,

253
00:22:57,380 --> 00:22:59,881
mas estão enfrentando
o luto do jeito deles.

254
00:23:06,948 --> 00:23:08,722
Deem o fora daqui.

255
00:23:11,000 --> 00:23:13,045
Vão.

256
00:23:15,183 --> 00:23:18,146
Isso não acabou, Hood.
Vamos atrás de você.

257
00:23:18,431 --> 00:23:20,689
Vou garantir
que me achem.

258
00:23:27,523 --> 00:23:29,138
O que diabos
está olhando?

259
00:23:37,668 --> 00:23:39,073
E você é?

260
00:24:59,033 --> 00:25:02,958
NOVA MENSAGEM DE VOZ
DE JASON

261
00:25:42,579 --> 00:25:44,179
Vamos.

262
00:25:45,475 --> 00:25:48,471
Ande pela floresta por
uns 3km. Você ficará bem.

263
00:25:48,511 --> 00:25:49,919
Como assim?
Aonde vai?

264
00:25:49,958 --> 00:25:51,616
- Vou despistá-los.
- Não!

265
00:25:51,656 --> 00:25:53,410
Estava certa
sobre o Rabbit.

266
00:25:53,449 --> 00:25:55,801
- Ele sabia.
- Não faça isso.

267
00:25:55,840 --> 00:25:58,097
Não faça isso.
Podemos conseguir.

268
00:25:58,137 --> 00:25:59,766
Eu te alcançarei.

269
00:26:00,402 --> 00:26:02,287
Eu te amo.
Eu te amo.

270
00:26:02,936 --> 00:26:05,697
Pegue os diamantes.
Eu te alcançarei.

271
00:26:06,958 --> 00:26:08,525
Vá!

272
00:26:09,600 --> 00:26:11,317
<i>Ali!</i>

273
00:26:11,356 --> 00:26:13,329
<i>Está na mira!</i>

274
00:26:13,728 --> 00:26:16,937
<i>Fique onde está.
Deite-se no chão, agora.</i>

275
00:26:16,977 --> 00:26:19,603
Bem aí, mãos para cima.
Não faça...

276
00:26:19,643 --> 00:26:21,097
Vamos.

277
00:26:21,960 --> 00:26:23,646
Entendido.
Pegamos ele.

278
00:26:29,473 --> 00:26:31,122
Amor!

279
00:26:39,487 --> 00:26:42,759
- Tudo bem, amor?
- Sim.

280
00:26:48,731 --> 00:26:50,232
Só um pesadelo.

281
00:27:04,588 --> 00:27:06,215
É o relatório
sobre o Moody?

282
00:27:07,696 --> 00:27:10,674
Sim.
Deveria ser.

283
00:27:13,904 --> 00:27:16,236
Se soubesse
que teria essa papelada,

284
00:27:16,276 --> 00:27:18,107
eu nunca teria
atirado nele.

285
00:27:18,147 --> 00:27:20,803
Qual é, deve ter feito isso
em Oregon.

286
00:27:21,143 --> 00:27:23,813
Sim, mas eu também
era ruim nisso lá.

287
00:27:25,252 --> 00:27:27,895
Você preencheu o relatório
do incidente duas vezes.

288
00:27:27,935 --> 00:27:30,088
E precisa anexar
à folha do SE.

289
00:27:31,259 --> 00:27:33,697
- SE?
- Superintendência do Estado.

290
00:27:34,788 --> 00:27:37,484
Já preencheu o formulário
de disparo acidental?

291
00:27:46,201 --> 00:27:47,830
Sabe,

292
00:27:48,779 --> 00:27:51,838
o Xerife Morgan deixava
a Alma fazer essas coisas.

293
00:27:52,576 --> 00:27:55,411
Ela gosta. Só dê a ela
uma boa garrafa de vinho.

294
00:27:55,927 --> 00:27:57,871
Dê uma olhada
quando ela terminar.

295
00:27:59,047 --> 00:28:00,489
Farei isso.

296
00:28:06,970 --> 00:28:09,251
Prometeu parar
de matar aulas.

297
00:28:09,291 --> 00:28:11,679
- Minhas notas estão boas.
- Não é isso.

298
00:28:11,718 --> 00:28:13,490
Onde estava
hoje à tarde?

299
00:28:13,530 --> 00:28:15,632
Que diferença isso faz?
É sábado.

300
00:28:15,671 --> 00:28:18,394
- Também tenho boas notas.
- Toca aí, Max.

301
00:28:18,433 --> 00:28:20,075
Deva, isso não é piada.

302
00:28:20,115 --> 00:28:22,151
Sua mãe e eu
estamos preocupados.

303
00:28:22,190 --> 00:28:23,700
Não precisam
se preocupar.

304
00:28:23,740 --> 00:28:26,536
- Não é o que parece.
- Certo?

305
00:28:29,318 --> 00:28:30,766
A conversa deu certo.

306
00:28:31,563 --> 00:28:33,639
Não posso fazer isso agora.

307
00:28:36,516 --> 00:28:38,520
Ainda não acabamos!

308
00:28:39,961 --> 00:28:41,396
Mulheres, certo?

309
00:28:42,783 --> 00:28:44,447
Seu pequeno...

310
00:28:45,194 --> 00:28:46,989
- Pai...
- Se você...

311
00:28:47,030 --> 00:28:49,452
virar adolescente
eu te mato.

312
00:29:19,300 --> 00:29:21,308
- Sr. Bowman.
- Delegado Brock.

313
00:29:21,348 --> 00:29:23,057
O que podemos fazer
por você?

314
00:29:23,098 --> 00:29:25,885
- Você é o novo xerife?
- Isso mesmo.

315
00:29:25,925 --> 00:29:28,270
Vai acontecer algo na fazenda
dos Yoder hoje.

316
00:29:28,310 --> 00:29:30,317
Uma espécie de festa
no celeiro.

317
00:29:30,358 --> 00:29:32,278
- Uma rave?
- Sim.

318
00:29:32,318 --> 00:29:35,262
Meu filho usou essa palavra.
Ele os viu organizando.

319
00:29:35,540 --> 00:29:37,444
Uma rave nessa cidade?

320
00:29:37,792 --> 00:29:39,091
Emmett.

321
00:29:40,806 --> 00:29:42,688
Obrigado por avisar.

322
00:29:47,590 --> 00:29:51,971
Xerife, você deixará o nome
da minha família longe disso?

323
00:29:52,012 --> 00:29:54,069
Sim,
você nunca esteve aqui.

324
00:29:54,109 --> 00:29:55,409
Obrigado.

325
00:29:56,474 --> 00:29:59,298
Minha filha, Rebecca.

326
00:30:08,316 --> 00:30:09,761
Boa noite.

327
00:30:09,801 --> 00:30:12,361
Boa noite, Xerife Hood.
Prazer em conhecê-lo.

328
00:30:14,243 --> 00:30:15,544
Digo o mesmo.

329
00:30:16,111 --> 00:30:18,887
Rebecca, entre.

330
00:30:36,879 --> 00:30:40,260
O que está acontecendo?
Estamos indo para guerra?

331
00:30:40,299 --> 00:30:42,816
Essas raves são comércios
altamente organizados,

332
00:30:42,857 --> 00:30:45,737
cujo único propósito
é vender drogas.

333
00:30:45,778 --> 00:30:48,672
E onde existem drogas,
existem armas.

334
00:30:49,499 --> 00:30:51,144
Normalmente quando
nos avisam,

335
00:30:51,185 --> 00:30:53,670
o lugar está destruído
e todos já foram embora.

336
00:30:53,709 --> 00:30:55,010
Vamos nessa!

337
00:30:55,802 --> 00:30:57,100
Certo?

338
00:30:59,096 --> 00:31:00,397
Certo.

339
00:31:02,609 --> 00:31:05,499
Meu Deus,
tem tanta gente.

340
00:31:06,198 --> 00:31:08,186
Estamos com o Hanson.
Beaty e Deva.

341
00:31:08,225 --> 00:31:09,976
<i>Como se isso
fosse ajudar?</i>

342
00:31:10,762 --> 00:31:13,847
<i>- Peguem a fila como todos.
- VIPs? Legal.</i>

343
00:31:23,156 --> 00:31:24,523
Hanson!

344
00:31:24,564 --> 00:31:26,306
Sem alertas da polícia?

345
00:31:26,346 --> 00:31:28,514
Certo, pessoal,
vamos ganhar dinheiro.

346
00:32:07,498 --> 00:32:10,139
- Ei!
- Vocês conseguiram!

347
00:32:10,456 --> 00:32:12,540
E aí?
Meu Deus.

348
00:32:12,916 --> 00:32:15,510
- Alguém quer lanchinho?
- Skulls!

349
00:32:16,109 --> 00:32:18,249
<i>- O que é?
- Ecstasy.</i>

350
00:32:52,463 --> 00:32:54,050
Querido.

351
00:32:54,348 --> 00:32:55,917
Tudo bem?

352
00:32:55,957 --> 00:32:57,845
- Sim.
- Tudo bem.

353
00:33:10,674 --> 00:33:11,974
Deva.

354
00:33:14,239 --> 00:33:15,540
Deva.

355
00:33:16,951 --> 00:33:18,250
Deva!

356
00:33:21,640 --> 00:33:22,939
Deva.

357
00:34:06,465 --> 00:34:08,157
Então, qual é o plano?

358
00:34:08,197 --> 00:34:11,172
Certo, há dois jeitos de
entrar e sair daqui:

359
00:34:11,213 --> 00:34:14,455
pela porta da frente
e pela dos fundos.

360
00:34:14,754 --> 00:34:16,525
Deve ser fácil de cobrir.

361
00:34:16,566 --> 00:34:19,532
É, mas só Deus sabe
quantas crianças estão aí.

362
00:34:19,812 --> 00:34:21,120
Comece o pânico,

363
00:34:21,160 --> 00:34:23,640
e isso piora rapidinho.

364
00:34:23,879 --> 00:34:25,343
O que está fazendo?

365
00:34:25,678 --> 00:34:27,212
Precisamos ver o interior.

366
00:34:27,626 --> 00:34:29,772
Se eu achar o responsável,

367
00:34:29,813 --> 00:34:32,423
podemos fechar o lugar
sem começar um tumulto.

368
00:34:32,808 --> 00:34:36,022
Você simplesmente vai entrar e
perguntar sobre o responsável?

369
00:34:36,062 --> 00:34:38,074
- Esse é o seu planos?
- É.

370
00:34:38,716 --> 00:34:40,017
Ótimo.

371
00:34:40,832 --> 00:34:43,249
Não está meio velho
para passar por adolescente?

372
00:34:43,289 --> 00:34:44,788
Sou jovem de espírito.

373
00:34:44,827 --> 00:34:46,230
Não pode ir
sem uniforme,

374
00:34:46,270 --> 00:34:48,309
é legalmente
obrigado a identificar-se.

375
00:34:48,350 --> 00:34:50,084
Ele é sempre
divertido assim?

376
00:35:02,666 --> 00:35:04,184
Estou aqui pela rave.

377
00:35:04,223 --> 00:35:07,223
- Não há nenhuma rave aqui.
- O que eu preciso fazer?

378
00:35:12,993 --> 00:35:15,032
Merda, é brincadeira?

379
00:35:17,005 --> 00:35:19,535
Ele não pode simplesmente
fazer isso, certo?

380
00:35:25,565 --> 00:35:27,734
- Ele está acenando.
- Está.

381
00:35:29,276 --> 00:35:30,610
O que fazemos?

382
00:35:38,818 --> 00:35:40,893
<i>Moore,
qual sua contagem no portão?</i>

383
00:35:56,802 --> 00:35:59,647
<i>Moore, está me ouvindo?
Eu perguntei da contagem.</i>

384
00:36:01,272 --> 00:36:03,619
<i>Moore, mas que diabos?
Responda.</i>

385
00:36:06,522 --> 00:36:08,391
<i>Alguém dê uma olhada
no Moore.</i>

386
00:36:18,596 --> 00:36:20,533
Alguém dê uma olhada
no Moore.

387
00:36:21,130 --> 00:36:22,698
Não conseguiu nada?

388
00:36:33,891 --> 00:36:37,027
<i>Oi, é Deva.
Deixe uma mensagem. Ou não.</i>

389
00:37:04,883 --> 00:37:08,571
Reed? Reed.
O que foi?

390
00:37:15,887 --> 00:37:19,440
Socorro!
Alguém me ajude!

391
00:37:27,334 --> 00:37:31,038
Reed!
Alguém ajude!

392
00:37:31,489 --> 00:37:33,379
Por favor!

393
00:37:46,025 --> 00:37:47,904
<i>Socorro!</i>

394
00:37:52,416 --> 00:37:54,997
Há algo errado. Chamem
os paramédicos e entrem aqui.

395
00:37:55,037 --> 00:37:56,760
Precisamos fechar
isso rápido.

396
00:38:02,742 --> 00:38:04,978
Todos saiam.
Vai dar merda.

397
00:38:08,102 --> 00:38:10,005
Tiras saiam agora!

398
00:38:11,787 --> 00:38:16,223
Alguém ajude!
Socorro!

399
00:38:19,969 --> 00:38:21,555
<i>Socorro!</i>

400
00:38:22,831 --> 00:38:25,359
Alguém me ajude.

401
00:38:25,901 --> 00:38:28,011
Vamos lá.

402
00:38:28,577 --> 00:38:29,878
Vamos!

403
00:38:34,025 --> 00:38:36,630
Olhe para mim.
Você está bem?

404
00:38:36,711 --> 00:38:38,284
Você está bem?

405
00:38:39,328 --> 00:38:41,749
<i>Você está bem?
Deva?</i>

406
00:38:45,687 --> 00:38:47,332
<i>Aqui é a Polícia de Banshee.</i>

407
00:38:47,372 --> 00:38:50,186
<i>Por favor,
saiam organizadamente.</i>

408
00:38:56,006 --> 00:38:58,437
Fique aqui.
Não se mexa.

409
00:38:58,477 --> 00:38:59,779
Fique aí.

410
00:39:01,199 --> 00:39:03,780
- Saiam!
- Saiam.

411
00:40:29,231 --> 00:40:30,793
<i>Você está bem?</i>

412
00:40:31,753 --> 00:40:33,052
Estou bem.

413
00:40:36,982 --> 00:40:38,283
Está carregado?

414
00:40:40,129 --> 00:40:42,008
- Nada?
- Não.

415
00:40:42,049 --> 00:40:44,221
<i>Pronto?
Carregar.</i>

416
00:40:47,972 --> 00:40:49,575
<i>- Não.
- Está morto.</i>

417
00:40:49,614 --> 00:40:51,182
Não!

418
00:40:51,906 --> 00:40:54,825
Não, não!

419
00:40:54,865 --> 00:40:57,917
Reed!
Não!

420
00:40:58,190 --> 00:41:01,311
- Meu Deus!
- Está tudo bem.

421
00:41:01,351 --> 00:41:02,651
Meu Deus.

422
00:41:20,415 --> 00:41:23,050
Fique parado.
Vire-se.

423
00:41:24,971 --> 00:41:27,718
Olhe isso.
Reed Schumacher.

424
00:41:28,879 --> 00:41:31,425
É o filho
do Senador Schumacher.

425
00:41:36,492 --> 00:41:40,161
- Está olhando o quê, vadia?
- Cale a boca.

426
00:41:46,618 --> 00:41:49,144
Fiz uma pergunta, vadia.
Está olhando o quê?

427
00:41:50,063 --> 00:41:53,950
- Xerife! Xerife! Hood!
- Tire a mão de mim!

428
00:41:58,235 --> 00:41:59,798
Vamos lá,
vou levá-las embora.

429
00:42:13,805 --> 00:42:16,936
- Hood, que merda foi aquela?
- Deixe para lá, Brock.

430
00:42:16,975 --> 00:42:18,907
Você bateu
em um cara algemado

431
00:42:18,946 --> 00:42:20,917
- e tinha testemunhas.
- Ele mereceu.

432
00:42:20,957 --> 00:42:22,553
Não sei como era
no Oeste,

433
00:42:22,592 --> 00:42:25,612
mas você não pode agir
como quiser aqui.

434
00:42:25,651 --> 00:42:28,899
Certo? Você está nos colocando
em uma situação difícil.

435
00:42:30,450 --> 00:42:31,761
Entrem.

436
00:42:31,801 --> 00:42:33,985
O que diabos devo fazer?

437
00:42:34,698 --> 00:42:38,282
Quer saber o quê? Eu pensaria
em desistir da carreira.

438
00:42:38,744 --> 00:42:40,170
- Verdade?
- Sim.

439
00:42:40,919 --> 00:42:42,219
Quer saber, Xerife?

440
00:42:42,259 --> 00:42:44,632
Eu estava aqui antes
e estarei quando se for,

441
00:42:44,672 --> 00:42:47,232
e parece que não
vai demorar muito.

442
00:42:47,273 --> 00:42:50,039
Talvez.
Mas agora...

443
00:42:51,025 --> 00:42:53,484
a melhor coisa
que pode fazer

444
00:42:53,525 --> 00:42:56,185
é sair do meu caminho.

445
00:43:33,107 --> 00:43:34,407
Espere!

446
00:43:42,853 --> 00:43:45,771
O quê...
Você cortou meu dedo!

447
00:43:47,371 --> 00:43:49,292
<i>Nossa venda de ecstasy
dá um lucro</i>

448
00:43:49,331 --> 00:43:51,431
de um quarto de milhão por
semana,

449
00:43:51,470 --> 00:43:53,204
na Filadélfia
e em Washington.

450
00:43:53,534 --> 00:43:56,562
Gastei anos e muito
dinheiro nessa rede.

451
00:43:56,601 --> 00:44:01,212
E porque não sou idiota,
nunca vendi pílulas aqui.

452
00:44:01,526 --> 00:44:03,715
Eu não cago
onde durmo, Sr. Hanson.

453
00:44:03,754 --> 00:44:06,217
Você, por outro lado,
deu uma cagada

454
00:44:06,256 --> 00:44:08,005
no meio da porra
da minha cama.

455
00:44:08,045 --> 00:44:09,435
Roubou minhas Skulls,

456
00:44:09,474 --> 00:44:11,732
cozinhou uma porcaria
que matou um garoto.

457
00:44:11,772 --> 00:44:13,144
Mas não qualquer garoto.

458
00:44:13,185 --> 00:44:16,890
O filho de um Senador.
Você compreende?

459
00:44:17,168 --> 00:44:20,437
- Você me ferrou.
- Me desculpe, Sr. Proctor.

460
00:44:24,108 --> 00:44:25,408
Agora...

461
00:44:27,491 --> 00:44:29,939
Quero que olhe
para o Preacher.

462
00:44:30,588 --> 00:44:32,649
Agora ele sentiu seu gosto.

463
00:44:34,454 --> 00:44:36,337
Eu lhe darei 60 segundos.

464
00:44:38,957 --> 00:44:42,153
O quê?
Está falando sério?

465
00:44:42,651 --> 00:44:44,149
Começando agora.

466
00:45:52,970 --> 00:45:55,159
É difícil ver alguém morrer.

467
00:46:02,885 --> 00:46:06,806
Na minha primeira vez,
eu era mais novo que você.

468
00:46:09,278 --> 00:46:11,179
Uma criança
do meu bairro

469
00:46:11,713 --> 00:46:13,935
tentou correr sobre
os trilhos do trem.

470
00:46:14,710 --> 00:46:17,232
Ele tropeçou
em uma pedra e...

471
00:46:20,861 --> 00:46:22,162
você sabe.

472
00:46:27,072 --> 00:46:28,372
Só que,

473
00:46:29,792 --> 00:46:31,802
você não consegue
achar sentido nisso.

474
00:46:33,157 --> 00:46:34,455
Está bem?

475
00:46:36,417 --> 00:46:38,065
Não faz sentido.

476
00:46:41,273 --> 00:46:42,573
Ouviu?

477
00:46:45,789 --> 00:46:47,176
Você apenas...

478
00:46:50,638 --> 00:46:51,938
Eu não sei.

479
00:46:52,928 --> 00:46:55,951
Você aceita,
em algum momento.

480
00:47:06,145 --> 00:47:10,757
Ele era amigo seu?
O garoto nos trilhos?

481
00:47:14,158 --> 00:47:15,458
Não.

482
00:47:18,261 --> 00:47:20,965
Não, ele era só
um idiota do bairro.

483
00:47:22,693 --> 00:47:26,260
E eu fui outro idiota
que o desafiou a correr lá.

484
00:47:30,752 --> 00:47:33,131
Agora me escute.

485
00:47:37,778 --> 00:47:39,295
Você ficará bem.

486
00:49:09,154 --> 00:49:11,527
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

487
00:49:11,528 --> 00:49:14,517
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

