1
00:00:00,000 --> 00:00:01,491
Anteriormente, em Banshee.

2
00:00:01,616 --> 00:00:04,732
Você é o ladrão
mais famoso no país.

3
00:00:04,772 --> 00:00:07,132
Você vai justamente
para onde não deve ir.

4
00:00:07,172 --> 00:00:09,060
- Oi, Ana.
- Não sou mais a Ana.

5
00:00:09,100 --> 00:00:11,972
- Dê minha parte e vou embora.
- Não tenho os diamantes.

6
00:00:12,052 --> 00:00:13,861
- Kai Proctor.
- Já tenho um nome.

7
00:00:13,901 --> 00:00:17,736
Não há empresa criminosa aqui
que não esteja no bolso dele.

8
00:00:17,776 --> 00:00:20,349
Meu nome é Lucas Hood,
serei o novo Xerife.

9
00:00:22,457 --> 00:00:23,915
- Estou morto?
- Sim.

10
00:00:25,034 --> 00:00:27,281
- <i>Xerife Hood?</i>
- Sim, aqui é o Hood.

11
00:00:27,321 --> 00:00:28,900
Proctor!

12
00:00:29,628 --> 00:00:31,440
Holandesinho filho da puta!

13
00:00:44,055 --> 00:00:45,467
Esconda-se nas árvores.

14
00:00:45,507 --> 00:00:47,695
<i>Estão ali!</i>

15
00:00:51,588 --> 00:00:52,888
Corra!

16
00:00:55,354 --> 00:00:56,654
<i>Querida!</i>

17
00:01:48,326 --> 00:01:49,861
Acho que ele sabe.

18
00:01:52,396 --> 00:01:55,428
Não, ele não sabe.
Não tem como.

19
00:01:56,255 --> 00:01:59,096
Quando ele perceber
que fugimos,

20
00:01:59,400 --> 00:02:00,969
já estaremos longe.

21
00:02:13,471 --> 00:02:16,471
Arriscamos nossas vidas
sempre que roubamos para ele.

22
00:02:18,115 --> 00:02:20,016
Por que não arriscar por nós?

23
00:02:20,825 --> 00:02:23,183
Nunca roubaram do Rabbit.

24
00:02:25,707 --> 00:02:27,053
Ele não sabe.

25
00:02:38,148 --> 00:02:39,954
Tudo vai dar certo.

26
00:02:48,082 --> 00:02:51,172
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

27
00:02:51,671 --> 00:02:54,340
Legenda: OmiMau!,
SMarcon, Adenilson.

28
00:02:54,883 --> 00:02:57,135
Legenda: koplersky,
Loli, Tutu.

29
00:02:57,719 --> 00:02:59,762
Twitter: @IdiotasI.

30
00:03:44,922 --> 00:03:47,970
Episódio S01E02:
The Rave

31
00:04:06,435 --> 00:04:08,193
Voltamos ao normal,
Sr. Hanson?

32
00:04:08,233 --> 00:04:11,467
Estamos nos recuperando
depois da falta de energia,

33
00:04:11,507 --> 00:04:15,103
mas vão trabalhar até tarde,
no domingo já estará normal.

34
00:04:15,706 --> 00:04:17,006
Sexta-feira.

35
00:04:19,452 --> 00:04:22,165
Certo.
Sexta-feira. Deixe comigo.

36
00:04:26,184 --> 00:04:28,104
Deixe comigo,
filho da puta.

37
00:05:00,739 --> 00:05:02,039
Desça aqui.

38
00:05:17,505 --> 00:05:20,246
Sabe se os Yoders
estão fora da cidade?

39
00:05:20,286 --> 00:05:22,323
Sim.
Ficarão fora até terça-feira.

40
00:05:22,821 --> 00:05:24,121
Certo.

41
00:05:36,758 --> 00:05:38,431
Saia daqui.

42
00:05:45,400 --> 00:05:47,456
- Podem começar, rapazes.
- Certo.

43
00:05:47,681 --> 00:05:49,434
<i>É uma autêntica
casa de alvenaria.</i>

44
00:05:49,514 --> 00:05:53,233
Todas as casas neste bairro
surgiram no final dos anos 20.

45
00:05:53,830 --> 00:05:56,075
<i>Se quisesse pintar
sobre este verde aqui.</i>

46
00:05:56,115 --> 00:05:59,083
- <i>Mas eu estarei...</i>
- Me dê licença um instante.

47
00:05:59,539 --> 00:06:02,400
- Sra. Hopewell, bom dia.
- O que faz aqui?

48
00:06:02,628 --> 00:06:04,160
O mesmo que os outros.

49
00:06:05,029 --> 00:06:06,968
Estou querendo
me estabelecer.

50
00:06:07,604 --> 00:06:10,221
Este quarto tem
boa iluminação pela manhã.

51
00:06:11,623 --> 00:06:14,463
- Gostaria de ver a cozinha?
- Claro.

52
00:06:18,109 --> 00:06:20,518
- O que diabos está fazendo?
- Venha cá.

53
00:06:35,976 --> 00:06:39,106
- Esteve treinando.
- O que diabos está fazendo?

54
00:06:39,347 --> 00:06:40,662
Esta é a minha vida.

55
00:06:40,702 --> 00:06:43,184
- Ana.
- Meu nome é Carrie.

56
00:06:43,224 --> 00:06:46,234
Não importa, ainda te amo.

57
00:06:50,055 --> 00:06:53,927
Se for verdade,
saia daqui e não volte nunca.

58
00:06:56,257 --> 00:06:57,557
Carrie?

59
00:07:00,912 --> 00:07:02,859
- O seu telefone.
- Merda.

60
00:07:03,322 --> 00:07:04,622
Alô?

61
00:07:07,856 --> 00:07:09,158
Bela cozinha.

62
00:07:09,198 --> 00:07:11,543
<i>Sra. Hopewell,</i>
<i>é o diretor Merrick.</i>

63
00:07:11,583 --> 00:07:14,840
<i>Estou ligando para avisar
que Deva não veio à aula hoje.</i>

64
00:07:14,880 --> 00:07:17,176
<i>Gostaria de saber
se ela está doente.</i>

65
00:07:17,216 --> 00:07:20,535
Não, ela não está,
mas garanto que ela ficará.

66
00:07:20,575 --> 00:07:21,956
<I>Espero que ela esteja bem.</i>

67
00:07:21,996 --> 00:07:23,661
<i>Por favor, nos avise.
Obrigado.</i>

68
00:07:31,233 --> 00:07:34,488
<i>Oi, é Deva.
Deixe uma mensagem. Ou não.</i>

69
00:07:35,342 --> 00:07:36,651
Deva, onde você está?

70
00:08:12,795 --> 00:08:14,345
<i>Como estão as coisas?</i>

71
00:08:29,069 --> 00:08:31,686
<i>Cara, vamos misturar
as Skulls com isto?</i>

72
00:08:31,726 --> 00:08:33,990
- <i>Apenas faça e me mostre</i>.
- Reed?

73
00:08:38,048 --> 00:08:39,435
E aí, Hanson?

74
00:08:39,475 --> 00:08:42,080
E aí, Reed.
Quem diabos são essas?

75
00:08:42,120 --> 00:08:43,811
Tudo bem,
elas são de boa.

76
00:08:47,447 --> 00:08:48,747
Bem...

77
00:08:49,674 --> 00:08:51,780
Venham aqui,
garotas de boa.

78
00:09:09,410 --> 00:09:10,710
Vamos.

79
00:09:26,478 --> 00:09:29,494
<i>Você pede
e o Arno entrega.</i>

80
00:09:30,419 --> 00:09:32,594
O selo da Red Skull,
como prometido.

81
00:09:33,943 --> 00:09:36,850
Legal, não? Agora,
vamos acertar nossa conta...

82
00:09:38,005 --> 00:09:39,502
- Cara!
- Imbecil,

83
00:09:39,542 --> 00:09:41,046
está trabalhando chapado?

84
00:09:41,086 --> 00:09:42,623
- Endoidou?
- Não, cara.

85
00:09:42,663 --> 00:09:44,544
Sou um profissional.

86
00:09:44,886 --> 00:09:46,494
Então você
não está doidão?

87
00:09:46,534 --> 00:09:49,301
- Não usei nada, cara.
- Olhe para mim.

88
00:09:57,069 --> 00:09:59,051
Drogado de merda.
Tire-o daqui.

89
00:09:59,091 --> 00:10:00,391
Cai fora.

90
00:10:01,505 --> 00:10:04,211
Vai se foder, desgraçado!
Vou acabar com você!

91
00:10:04,251 --> 00:10:06,546
- Vai se foder.
- Fica frio, cara. Me solte.

92
00:10:06,586 --> 00:10:08,213
<i>Some!
Vai!</i>

93
00:10:14,898 --> 00:10:16,198
Venha cá.

94
00:10:20,618 --> 00:10:22,123
Venha cá.

95
00:11:14,482 --> 00:11:15,854
Tudo bem?

96
00:11:23,400 --> 00:11:24,700
O que foi?

97
00:11:25,649 --> 00:11:28,360
Algumas das pílulas
não são puras, contêm cafeína.

98
00:11:28,400 --> 00:11:30,807
Quer saber? Que tal
deixar a química comigo

99
00:11:30,847 --> 00:11:33,663
e fazer a porra
das pílulas?

100
00:11:43,180 --> 00:11:44,553
O que está havendo?

101
00:11:53,861 --> 00:11:55,211
Vocês estão dentro.

102
00:12:00,721 --> 00:12:02,883
Amanhã, meia-noite
no celeiro dos Yoders.

103
00:12:02,923 --> 00:12:05,189
- Conhece?
- Sim?

104
00:12:08,051 --> 00:12:10,551
E vocês duas vão espalhar
para todos, certo?

105
00:12:10,831 --> 00:12:12,531
Sim, com certeza!

106
00:12:15,998 --> 00:12:17,566
Vamos Deva.

107
00:12:26,026 --> 00:12:28,028
- Oi.
- Xerife.

108
00:12:30,198 --> 00:12:31,626
Está atrasado.

109
00:12:31,666 --> 00:12:33,451
Preciso trazer
uma justificativa?

110
00:12:33,491 --> 00:12:35,111
Você não respondeu
no rádio.

111
00:12:35,151 --> 00:12:37,328
- O que precisa?
- O que preciso,

112
00:12:37,368 --> 00:12:39,887
o que precisamos, é um xerife
que atende o rádio.

113
00:12:39,927 --> 00:12:41,227
Certo?

114
00:12:42,332 --> 00:12:45,041
- Entendi o recado.
- Sei lá como era em Oregon...

115
00:12:45,081 --> 00:12:47,410
- Cale a boca, Brock.
- O quê?

116
00:12:47,942 --> 00:12:50,303
- O que disse?
- Não vou repetir.

117
00:13:01,665 --> 00:13:02,965
Sr. Proctor.

118
00:13:05,222 --> 00:13:06,876
Aí está ele.

119
00:13:08,210 --> 00:13:10,708
- Parece estar doendo.
- Vou sobreviver.

120
00:13:11,494 --> 00:13:13,292
Podemos falar em particular?

121
00:13:24,325 --> 00:13:26,654
Bifes Kobe,
os meus melhores.

122
00:13:27,295 --> 00:13:30,129
- Obrigado.
- Você salvou minha vida.

123
00:13:30,671 --> 00:13:32,493
Só estava fazendo
meu trabalho.

124
00:13:35,046 --> 00:13:37,880
Tenho certeza que já
percebeu que tem pessoas

125
00:13:37,920 --> 00:13:40,116
em Banshee,
como nosso jovem prefeito,

126
00:13:40,156 --> 00:13:42,437
que ficariam felizes
com minha desgraça.

127
00:13:44,338 --> 00:13:45,662
Sim.
Por que isso?

128
00:13:47,311 --> 00:13:50,602
Alguns acham minhas práticas
de negócios agressivas.

129
00:13:50,642 --> 00:13:51,942
Eu não nego.

130
00:13:52,439 --> 00:13:54,650
Nem todos veem
essa cidade como eu.

131
00:13:54,690 --> 00:13:57,422
Mas isso é conversa para
outra hora.

132
00:13:57,462 --> 00:14:01,154
Eu vim aqui para alertá-lo
sobre os irmãos Moody.

133
00:14:02,272 --> 00:14:03,840
Me alertar?

134
00:14:03,880 --> 00:14:06,715
Sim, eles podem não ser
muito inteligentes,

135
00:14:06,755 --> 00:14:08,626
mas são um clã bem leal.

136
00:14:08,666 --> 00:14:11,448
Estão na cidade há tanto tempo
quanto meu pessoal.

137
00:14:11,488 --> 00:14:13,200
E eles vão querer ver sangue.

138
00:14:14,511 --> 00:14:16,011
Eu vou ficar alerta.

139
00:14:17,680 --> 00:14:20,273
Xerife Hood,
eu não estaria aqui

140
00:14:20,313 --> 00:14:23,328
se não achasse que você está
com problemas sérios.

141
00:14:23,368 --> 00:14:24,673
Sei de suas habilidades,

142
00:14:24,713 --> 00:14:27,763
mas suas mãos estão
atadas por esta delegacia,

143
00:14:27,803 --> 00:14:30,415
e tenho um talento

144
00:14:30,455 --> 00:14:32,980
para resolver problemas
como este.

145
00:14:33,020 --> 00:14:34,320
Discretamente.

146
00:14:38,157 --> 00:14:40,040
Eu agradeço a preocupação,

147
00:14:40,718 --> 00:14:42,104
mas...

148
00:14:43,677 --> 00:14:46,125
Acho que deixarei
as coisas acontecerem.

149
00:14:48,939 --> 00:14:52,177
O que estou falando se aplica
a outras coisas, Xerife.

150
00:14:52,217 --> 00:14:54,193
Além da situação dos Moody.

151
00:14:54,796 --> 00:14:58,207
Veja, eu tenho
vários negócios na cidade

152
00:14:58,274 --> 00:15:00,731
que precisam continuar
funcionando.

153
00:15:00,771 --> 00:15:04,264
Esses negócios podem gerar
dificuldades de vez em quando,

154
00:15:04,304 --> 00:15:07,583
mas também
geram rendimento.

155
00:15:08,160 --> 00:15:10,158
Rendimentos significantes.

156
00:15:11,744 --> 00:15:14,151
O que deseja, Sr. Proctor?

157
00:15:15,938 --> 00:15:19,169
Eu poderia perguntar
a mesma coisa, Xerife Hood.

158
00:15:25,393 --> 00:15:26,693
Não preciso de nada.

159
00:15:30,715 --> 00:15:32,015
Mas obrigado.

160
00:15:40,488 --> 00:15:41,876
Tome conta disso,

161
00:15:43,098 --> 00:15:44,993
pode estragar bem rápido.

162
00:16:23,033 --> 00:16:25,741
- Onde está meu dinheiro?
<i>- Eu vou te pagar.</i>

163
00:16:25,781 --> 00:16:27,988
- Para onde você foi?
- Para o inferno.

164
00:16:28,403 --> 00:16:31,463
Você imagina o que tem
a minha volta agora?

165
00:16:31,531 --> 00:16:35,050
Fliperamas de merda,
algodão doce de merda,

166
00:16:35,090 --> 00:16:37,440
e gaivotas de merda.

167
00:16:37,480 --> 00:16:38,780
Isso é uma capa?

168
00:16:40,651 --> 00:16:43,780
Isso é Diane von Furstenberg,
chica.

169
00:16:44,035 --> 00:16:46,083
Cai fora
Vá engravidar.

170
00:16:48,464 --> 00:16:51,940
- Então?
- Vadia, você se deu bem.

171
00:16:52,262 --> 00:16:55,592
Lucas Hood tinha praticamente
nenhum parente vivo,

172
00:16:55,632 --> 00:16:58,465
uma ex-mulher distante,
e um filho que não vê há anos.

173
00:16:58,505 --> 00:17:00,551
<i>Nunca teve amigos próximos.</i>

174
00:17:00,591 --> 00:17:02,538
E ele não está
na Internet.

175
00:17:02,578 --> 00:17:04,274
Sem Facebook
e nem Twitter.

176
00:17:04,738 --> 00:17:06,948
Seu disfarce está bom,
por enquanto.

177
00:17:07,660 --> 00:17:10,207
- <i>Exceto...</i>
- Exceto o quê?

178
00:17:10,247 --> 00:17:12,159
Exceto que estar
onde você está

179
00:17:12,199 --> 00:17:14,707
faz de você a vadia
mais burra que conheço!

180
00:17:15,297 --> 00:17:17,086
Não é com você, Snooki.

181
00:17:20,674 --> 00:17:24,628
Então, como ela está?

182
00:17:27,678 --> 00:17:28,978
Ela está bem.

183
00:18:20,130 --> 00:18:21,430
Espera!

184
00:18:23,600 --> 00:18:26,316
Desculpe, está sendo
uma semana daquelas.

185
00:18:26,356 --> 00:18:28,852
- Você está bem?
- Sim.

186
00:18:28,892 --> 00:18:30,442
Então vamos nos divertir.

187
00:18:42,375 --> 00:18:44,560
Você e suas iscas
de plástico.

188
00:18:45,247 --> 00:18:48,069
Se isso é para valer,
você tem que estar preparado.

189
00:18:48,109 --> 00:18:49,888
Iscas vivas
são as melhores.

190
00:18:49,928 --> 00:18:52,847
Não, ganho competições
de pesca

191
00:18:52,887 --> 00:18:55,552
desde que você era
apenas um espermatozoide.

192
00:18:55,884 --> 00:18:57,377
Ouvi dizer que o novo xerife

193
00:18:57,417 --> 00:18:59,485
está morando em cima
da sua garagem.

194
00:19:01,545 --> 00:19:04,912
Parece estranho um ex-detento
alugar para um homem da lei.

195
00:19:06,546 --> 00:19:07,896
Isso não te incomoda?

196
00:19:09,345 --> 00:19:12,531
Aparentemente não tanto
quanto incomoda você.

197
00:19:13,405 --> 00:19:16,441
Posso acabar
questionando sua lealdade.

198
00:19:18,361 --> 00:19:22,454
Não, sou apenas
um ex-detendo quebrado.

199
00:19:22,994 --> 00:19:24,807
Eu não tomo partidos.

200
00:19:28,126 --> 00:19:29,480
Kai.

201
00:19:30,499 --> 00:19:34,137
Você falou sobre
ser para valer.

202
00:19:34,581 --> 00:19:37,177
O Hood é para valer.

203
00:19:37,715 --> 00:19:39,536
Como você nunca viu.

204
00:19:39,576 --> 00:19:42,801
Então se você vir atrás dele,
é melhor vir preparado.

205
00:19:47,443 --> 00:19:48,743
Cuide-se, Sugar.

206
00:19:50,600 --> 00:19:52,526
Sim, você também.

207
00:20:04,815 --> 00:20:08,006
Não, você não pode
ficar aqui hoje à noite.

208
00:20:08,046 --> 00:20:09,995
E estou aqui.

209
00:20:10,035 --> 00:20:11,370
É o velório de Cole Moody.

210
00:20:11,410 --> 00:20:13,827
Os irmãos estão
mais bêbados que de costume,

211
00:20:13,867 --> 00:20:15,188
se é que isso é possível.

212
00:20:15,228 --> 00:20:16,864
Já tivemos duas brigas.

213
00:20:16,904 --> 00:20:18,974
Isso é só
para membros da família.

214
00:20:19,014 --> 00:20:20,764
Posso comer um sanduíche?

215
00:20:21,698 --> 00:20:23,037
Tudo bem.

216
00:20:27,982 --> 00:20:29,974
O que for preciso
para tirá-lo daqui.

217
00:20:30,014 --> 00:20:31,725
Aqui.
Vamos lá, pegue.

218
00:20:31,765 --> 00:20:34,853
Coma, tem um monte
de onde esse saiu.

219
00:20:34,893 --> 00:20:36,193
Vamos.

220
00:20:36,855 --> 00:20:38,155
Tudo bem?

221
00:21:08,174 --> 00:21:09,474
Xerife Hood.

222
00:21:10,055 --> 00:21:11,355
Sim?

223
00:21:15,353 --> 00:21:17,156
Não sabe quem eu sou,
não é?

224
00:21:17,804 --> 00:21:20,331
- Ainda não.
- Eu sou Kat Moody.

225
00:21:21,798 --> 00:21:23,116
Você matou meu marido.

226
00:21:24,075 --> 00:21:25,383
E agora está sentado aqui,

227
00:21:25,423 --> 00:21:29,101
com a comida do velório dele,
comida que eu paguei.

228
00:21:31,739 --> 00:21:33,780
Desculpa pela comida.

229
00:21:35,049 --> 00:21:36,349
Fui rude.

230
00:21:38,477 --> 00:21:40,353
Mas não por matar
meu marido?

231
00:21:44,471 --> 00:21:46,521
Ele me acertou na cabeça
com um bastão,

232
00:21:46,908 --> 00:21:48,828
e deu tiros
em uma festa lotada.

233
00:21:48,868 --> 00:21:51,777
Então, apesar
de eu lamentar sua dor...

234
00:21:55,249 --> 00:21:57,296
Ele te acertou em cheio.

235
00:21:58,336 --> 00:21:59,636
Sim, acertou.

236
00:22:04,703 --> 00:22:06,806
Você é a segunda mulher
a me bater hoje.

237
00:22:06,846 --> 00:22:08,872
Aposto que isso
é pouco para você.

238
00:22:11,566 --> 00:22:14,298
Jesus Cristo!
Marcus, Dex, abaixem as armas.

239
00:22:14,338 --> 00:22:16,263
Cale-se Kat,
vá para dentro.

240
00:22:16,303 --> 00:22:19,388
Vocês Moody gostam
de uma calibre .38.

241
00:22:20,461 --> 00:22:22,045
Vocês têm porte?

242
00:22:22,085 --> 00:22:23,968
Não durará muito
para descobrir.

243
00:22:24,008 --> 00:22:26,053
Não atirarão em um homem
no velório.

244
00:22:26,093 --> 00:22:28,809
- Que diabos há com vocês?
- Isso é pelo Cole.

245
00:22:28,849 --> 00:22:31,097
Cole era um bêbado
e achou o que procurava.

246
00:22:31,137 --> 00:22:33,375
Cuidado com a língua, vadia.
Te mato também.

247
00:22:33,415 --> 00:22:36,295
Você é o Marcus, certo?
E você é o Dex?

248
00:22:36,335 --> 00:22:37,681
Isso mesmo.

249
00:22:37,721 --> 00:22:40,307
Certo.
Marcus, Dex,

250
00:22:40,620 --> 00:22:43,340
- Podem ficar calados.
- Aí está bom.

251
00:22:43,380 --> 00:22:46,112
O que disserem pode ser usado
contra vocês no tribunal.

252
00:22:46,152 --> 00:22:48,248
- Acredita?
- Acha que vai nos prender.

253
00:22:48,288 --> 00:22:50,814
- Têm direito a um advogado.
- Cala a boca.

254
00:22:50,854 --> 00:22:52,525
Por que não me cala?

255
00:22:53,739 --> 00:22:55,461
Vamos.

256
00:22:59,220 --> 00:23:01,328
Marcus, Dex,

257
00:23:01,744 --> 00:23:03,522
o café de vocês
está esfriando.

258
00:23:04,010 --> 00:23:05,950
Isso não é
assunto seu, Sugar.

259
00:23:05,990 --> 00:23:08,722
Mesmo assim,
quero me envolver.

260
00:23:09,811 --> 00:23:11,277
Vamos.

261
00:23:22,080 --> 00:23:23,950
Se não puderem pagar
um advogado,

262
00:23:23,990 --> 00:23:25,851
o Estado designará
um para vocês

263
00:23:25,891 --> 00:23:27,387
e será um de merda.

264
00:23:27,427 --> 00:23:30,172
Xerife Hood, eles estão
bêbados e são otários,

265
00:23:30,212 --> 00:23:32,712
mas estão enfrentando
o luto do jeito deles.

266
00:23:39,779 --> 00:23:41,552
Deem o fora daqui.

267
00:23:43,831 --> 00:23:45,876
Vão.

268
00:23:48,013 --> 00:23:50,976
Isso não acabou, Hood.
Vamos atrás de você.

269
00:23:51,261 --> 00:23:53,518
Vou garantir
que me achem.

270
00:24:00,353 --> 00:24:01,967
O que diabos
está olhando?

271
00:24:10,497 --> 00:24:11,903
E você é?

272
00:25:31,861 --> 00:25:35,785
NOVA MENSAGEM DE VOZ
DE JASON

273
00:26:15,405 --> 00:26:17,005
Vamos.

274
00:26:18,300 --> 00:26:21,296
Ande pela floresta por
uns 3km. Você ficará bem.

275
00:26:21,336 --> 00:26:22,744
Como assim?
Aonde vai?

276
00:26:22,784 --> 00:26:24,442
- Vou despistá-los.
- Não!

277
00:26:24,482 --> 00:26:26,235
Estava certa
sobre o Rabbit.

278
00:26:26,275 --> 00:26:28,625
- Ele sabia.
- Não faça isso.

279
00:26:28,665 --> 00:26:30,922
Não faça isso.
Podemos conseguir.

280
00:26:30,962 --> 00:26:32,592
Eu te alcançarei.

281
00:26:33,228 --> 00:26:35,113
Eu te amo.
Eu te amo.

282
00:26:35,762 --> 00:26:38,522
Pegue os diamantes.
Eu te alcançarei.

283
00:26:39,783 --> 00:26:41,350
Vá!

284
00:26:42,424 --> 00:26:44,141
<i>Ali!</i>

285
00:26:44,181 --> 00:26:46,154
<i>Está na mira!</i>

286
00:26:46,553 --> 00:26:49,761
<i>Fique onde está.
Deite-se no chão, agora.</i>

287
00:26:49,801 --> 00:26:52,427
Bem aí, mãos para cima.
Não faça...

288
00:26:52,467 --> 00:26:53,922
Vamos.

289
00:26:54,784 --> 00:26:56,471
Entendido.
Pegamos ele.

290
00:27:02,297 --> 00:27:03,946
Amor!

291
00:27:12,311 --> 00:27:15,584
- Tudo bem, amor?
- Sim.

292
00:27:21,555 --> 00:27:23,056
Só um pesadelo.

293
00:27:37,411 --> 00:27:39,039
É o relatório
sobre o Moody?

294
00:27:40,519 --> 00:27:43,496
Sim.
Deveria ser.

295
00:27:46,726 --> 00:27:49,058
Se soubesse
que teria essa papelada,

296
00:27:49,098 --> 00:27:50,929
eu nunca teria
atirado nele.

297
00:27:50,969 --> 00:27:53,626
Qual é, deve ter feito isso
em Oregon.

298
00:27:53,965 --> 00:27:56,634
Sim, mas eu também
era ruim nisso lá.

299
00:27:58,074 --> 00:28:00,717
Você preencheu o relatório
do incidente duas vezes.

300
00:28:00,757 --> 00:28:02,911
E precisa anexar
à folha do SE.

301
00:28:04,081 --> 00:28:06,519
- SE?
- Superintendência do Estado.

302
00:28:07,609 --> 00:28:10,306
Já preencheu o formulário
de disparo acidental?

303
00:28:19,023 --> 00:28:20,652
Sabe,

304
00:28:21,601 --> 00:28:24,660
o Xerife Morgan deixava
a Alma fazer essas coisas.

305
00:28:25,397 --> 00:28:28,232
Ela gosta. Só dê a ela
uma boa garrafa de vinho.

306
00:28:28,748 --> 00:28:30,692
Dê uma olhada
quando ela terminar.

307
00:28:31,869 --> 00:28:33,310
Farei isso.

308
00:28:39,792 --> 00:28:42,072
Prometeu parar
de matar aulas.

309
00:28:42,112 --> 00:28:44,499
- Minhas notas estão boas.
- Não é isso.

310
00:28:44,539 --> 00:28:46,310
Onde estava
hoje à tarde?

311
00:28:46,350 --> 00:28:48,452
Que diferença isso faz?
É sábado.

312
00:28:48,492 --> 00:28:51,214
- Também tenho boas notas.
- Toca aí, Max.

313
00:28:51,254 --> 00:28:52,896
Deva, isso não é piada.

314
00:28:52,936 --> 00:28:54,970
Sua mãe e eu
estamos preocupados.

315
00:28:55,010 --> 00:28:56,520
Não precisam
se preocupar.

316
00:28:56,560 --> 00:28:59,356
- Não é o que parece.
- Certo?

317
00:29:02,138 --> 00:29:03,587
A conversa deu certo.

318
00:29:04,384 --> 00:29:06,459
Não posso fazer isso agora.

319
00:29:09,337 --> 00:29:11,340
Ainda não acabamos!

320
00:29:12,781 --> 00:29:14,217
Mulheres, certo?

321
00:29:15,603 --> 00:29:17,267
Seu pequeno...

322
00:29:18,014 --> 00:29:19,810
- Pai...
- Se você...

323
00:29:19,850 --> 00:29:22,272
virar adolescente
eu te mato.

324
00:29:52,119 --> 00:29:54,126
- Sr. Bowman.
- Delegado Brock.

325
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
O que podemos fazer
por você?

326
00:29:55,915 --> 00:29:58,703
- Você é o novo xerife?
- Isso mesmo.

327
00:29:58,743 --> 00:30:01,088
Vai acontecer algo na fazenda
dos Yoder hoje.

328
00:30:01,128 --> 00:30:03,136
Uma espécie de festa
no celeiro.

329
00:30:03,176 --> 00:30:05,096
- Uma rave?
- Sim.

330
00:30:05,136 --> 00:30:08,080
Meu filho usou essa palavra.
Ele os viu organizando.

331
00:30:08,358 --> 00:30:10,263
Uma rave nessa cidade?

332
00:30:10,610 --> 00:30:11,910
Emmett.

333
00:30:13,623 --> 00:30:15,506
Obrigado por avisar.

334
00:30:20,409 --> 00:30:24,789
Xerife, você deixará o nome
da minha família longe disso?

335
00:30:24,829 --> 00:30:26,887
Sim,
você nunca esteve aqui.

336
00:30:26,927 --> 00:30:28,227
Obrigado.

337
00:30:29,292 --> 00:30:32,116
Minha filha, Rebecca.

338
00:30:41,133 --> 00:30:42,577
Boa noite.

339
00:30:42,617 --> 00:30:45,178
Boa noite, Xerife Hood.
Prazer em conhecê-lo.

340
00:30:47,060 --> 00:30:48,360
Digo o mesmo.

341
00:30:48,927 --> 00:30:51,704
Rebecca, entre.

342
00:31:09,695 --> 00:31:13,076
O que está acontecendo?
Estamos indo para guerra?

343
00:31:13,116 --> 00:31:15,632
Essas raves são comércios
altamente organizados,

344
00:31:15,672 --> 00:31:18,554
cujo único propósito
é vender drogas.

345
00:31:18,594 --> 00:31:21,489
E onde existem drogas,
existem armas.

346
00:31:22,315 --> 00:31:23,961
Normalmente quando
nos avisam,

347
00:31:24,001 --> 00:31:26,486
o lugar está destruído
e todos já foram embora.

348
00:31:26,526 --> 00:31:27,826
Vamos nessa!

349
00:31:28,617 --> 00:31:29,917
Certo?

350
00:31:31,912 --> 00:31:33,212
Certo.

351
00:31:35,424 --> 00:31:38,314
Meu Deus,
tem tanta gente.

352
00:31:39,013 --> 00:31:41,001
Estamos com o Hanson.
Beaty e Deva.

353
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
<i>Como se isso
fosse ajudar?</i>

354
00:31:43,576 --> 00:31:46,662
- <i>Peguem a fila como todos.</i>
- VIPs? Legal.

355
00:31:55,971 --> 00:31:57,338
Hanson!

356
00:31:57,378 --> 00:31:59,121
Sem alertas da polícia?

357
00:31:59,161 --> 00:32:01,328
Certo, pessoal,
vamos ganhar dinheiro.

358
00:32:40,310 --> 00:32:42,951
- Ei!
- Vocês conseguiram!

359
00:32:43,269 --> 00:32:45,353
E aí?
Meu Deus.

360
00:32:45,729 --> 00:32:48,323
- Alguém quer lanchinho?
- Skulls!

361
00:32:48,922 --> 00:32:51,061
- O que é?
<i>- Ecstasy.</i>

362
00:33:25,275 --> 00:33:26,862
Querido.

363
00:33:27,161 --> 00:33:28,730
Tudo bem?

364
00:33:28,770 --> 00:33:30,657
- Sim.
- Tudo bem.

365
00:33:43,485 --> 00:33:44,785
Deva.

366
00:33:47,051 --> 00:33:48,351
Deva.

367
00:33:49,761 --> 00:33:51,061
Deva!

368
00:33:54,451 --> 00:33:55,751
Deva.

369
00:34:39,273 --> 00:34:40,966
Então, qual é o plano?

370
00:34:41,006 --> 00:34:43,982
Certo, há dois jeitos de
entrar e sair daqui:

371
00:34:44,022 --> 00:34:47,264
pela porta da frente
e pela dos fundos.

372
00:34:47,563 --> 00:34:49,334
Deve ser fácil de cobrir.

373
00:34:49,374 --> 00:34:52,341
É, mas só Deus sabe
quantas crianças estão aí.

374
00:34:52,621 --> 00:34:53,929
Comece o pânico,

375
00:34:53,969 --> 00:34:56,449
e isso piora rapidinho.

376
00:34:56,689 --> 00:34:58,151
O que está fazendo?

377
00:34:58,487 --> 00:35:00,020
Precisamos ver o interior.

378
00:35:00,435 --> 00:35:02,581
Se eu achar o responsável,

379
00:35:02,621 --> 00:35:05,232
podemos fechar o lugar
sem começar um tumulto.

380
00:35:05,617 --> 00:35:08,831
Você simplesmente vai entrar e
perguntar sobre o responsável?

381
00:35:08,871 --> 00:35:10,882
- Esse é o seu planos?
- É.

382
00:35:11,525 --> 00:35:12,825
Ótimo.

383
00:35:13,640 --> 00:35:16,058
Não está meio velho
para passar por adolescente?

384
00:35:16,098 --> 00:35:17,596
Sou jovem de espírito.

385
00:35:17,636 --> 00:35:19,038
Não pode ir
sem uniforme,

386
00:35:19,078 --> 00:35:21,118
é legalmente
obrigado a identificar-se.

387
00:35:21,158 --> 00:35:22,893
Ele é sempre
divertido assim?

388
00:35:35,474 --> 00:35:36,990
Estou aqui pela rave.

389
00:35:37,030 --> 00:35:40,030
- Não há nenhuma rave aqui.
- O que eu preciso fazer?

390
00:35:45,800 --> 00:35:47,839
Merda, é brincadeira?

391
00:35:49,812 --> 00:35:52,343
Ele não pode simplesmente
fazer isso, certo?

392
00:35:58,371 --> 00:36:00,541
- Ele está acenando.
- Está.

393
00:36:02,084 --> 00:36:03,417
O que fazemos?

394
00:36:11,624 --> 00:36:13,700
<i>Moore,
qual sua contagem no portão?</i>

395
00:36:29,608 --> 00:36:32,453
<i>Moore, está me ouvindo?</i>
<i>Eu perguntei da contagem.</i>

396
00:36:34,078 --> 00:36:36,424
<i>Moore, mas que diabos?
Responda.</i>

397
00:36:39,328 --> 00:36:41,196
<i>Alguém dê uma olhada
no Moore.</i>

398
00:36:51,401 --> 00:36:53,338
Alguém dê uma olhada
no Moore.

399
00:36:53,936 --> 00:36:55,503
Não conseguiu nada?

400
00:37:06,696 --> 00:37:09,832
<i>Oi, é Deva.
Deixe uma mensagem. Ou não.</i>

401
00:37:37,687 --> 00:37:41,375
Reed? Reed.
O que foi?

402
00:37:48,691 --> 00:37:52,243
Socorro!
Alguém me ajude!

403
00:38:00,137 --> 00:38:03,842
Reed!
Alguém ajude!

404
00:38:04,292 --> 00:38:06,181
Por favor!

405
00:38:18,828 --> 00:38:20,707
<i>Socorro!</i>

406
00:38:25,219 --> 00:38:27,800
Há algo errado. Chamem
os paramédicos e entrem aqui.

407
00:38:27,840 --> 00:38:29,562
Precisamos fechar
isso rápido.

408
00:38:35,544 --> 00:38:37,779
Todos saiam.
Vai dar merda.

409
00:38:40,904 --> 00:38:42,806
Tiras saiam agora!

410
00:38:44,588 --> 00:38:49,025
Alguém ajude!
Socorro!

411
00:38:52,770 --> 00:38:54,356
<i>Socorro!</i>

412
00:38:55,632 --> 00:38:58,161
Alguém me ajude.

413
00:38:58,703 --> 00:39:00,813
Vamos lá.

414
00:39:01,379 --> 00:39:02,679
Vamos!

415
00:39:06,826 --> 00:39:09,432
Olhe para mim.
Você está bem?

416
00:39:09,512 --> 00:39:11,085
Você está bem?

417
00:39:12,129 --> 00:39:14,549
<i>Você está bem?
Deva?</i>

418
00:39:18,488 --> 00:39:20,133
<i>Aqui é a Polícia de Banshee.</i>

419
00:39:20,173 --> 00:39:22,986
<i>Por favor,
saiam organizadamente.</i>

420
00:39:28,806 --> 00:39:31,238
Fique aqui.
Não se mexa.

421
00:39:31,278 --> 00:39:32,578
Fique aí.

422
00:39:33,999 --> 00:39:36,580
- Saiam!
- Saiam.

423
00:41:02,029 --> 00:41:03,590
<i>Você está bem?</i>

424
00:41:04,550 --> 00:41:05,850
Estou bem.

425
00:41:09,779 --> 00:41:11,079
Está carregado?

426
00:41:12,927 --> 00:41:14,806
- Nada?
- Não.

427
00:41:14,846 --> 00:41:17,018
<i>Pronto?
Carregar.</i>

428
00:41:20,769 --> 00:41:22,372
- Não.
- <i>Está morto.</i>

429
00:41:22,412 --> 00:41:23,979
Não!

430
00:41:24,702 --> 00:41:27,622
Não, não!

431
00:41:27,662 --> 00:41:30,713
Reed!
Não!

432
00:41:30,986 --> 00:41:34,107
- Meu Deus!
- Está tudo bem.

433
00:41:34,147 --> 00:41:35,447
Meu Deus.

434
00:41:53,211 --> 00:41:55,846
Fique parado.
Vire-se.

435
00:41:57,768 --> 00:42:00,513
Olhe isso.
Reed Schumacher.

436
00:42:01,674 --> 00:42:04,221
É o filho
do Senador Schumacher.

437
00:42:09,287 --> 00:42:12,957
- Está olhando o quê, vadia?
- Cale a boca.

438
00:42:19,413 --> 00:42:21,940
Fiz uma pergunta, vadia.
Está olhando o quê?

439
00:42:22,858 --> 00:42:26,745
- Xerife! Xerife! Hood!
- Tire a mão de mim!

440
00:42:31,029 --> 00:42:32,593
Vamos lá,
vou levá-las embora.

441
00:42:46,599 --> 00:42:49,729
- Hood, que merda foi aquela?
- Deixe para lá, Brock.

442
00:42:49,769 --> 00:42:51,700
Você bateu
em um cara algemado

443
00:42:51,740 --> 00:42:53,711
- e tinha testemunhas.
- Ele mereceu.

444
00:42:53,751 --> 00:42:55,347
Não sei como era
no Oeste,

445
00:42:55,387 --> 00:42:58,405
mas você não pode agir
como quiser aqui.

446
00:42:58,445 --> 00:43:01,693
Certo? Você está nos colocando
em uma situação difícil.

447
00:43:03,244 --> 00:43:04,555
Entrem.

448
00:43:04,595 --> 00:43:06,780
O que diabos devo fazer?

449
00:43:07,491 --> 00:43:11,076
Quer saber o quê? Eu pensaria
em desistir da carreira.

450
00:43:11,538 --> 00:43:12,964
- Verdade?
- Sim.

451
00:43:13,713 --> 00:43:15,013
Quer saber, Xerife?

452
00:43:15,053 --> 00:43:17,425
Eu estava aqui antes
e estarei quando se for,

453
00:43:17,465 --> 00:43:20,026
e parece que não
vai demorar muito.

454
00:43:20,066 --> 00:43:22,831
Talvez.
Mas agora...

455
00:43:23,817 --> 00:43:26,277
a melhor coisa
que pode fazer

456
00:43:26,317 --> 00:43:28,977
é sair do meu caminho.

457
00:44:05,899 --> 00:44:07,199
Espere!

458
00:44:15,645 --> 00:44:18,563
O quê...
Você cortou meu dedo!

459
00:44:20,163 --> 00:44:22,082
Nossa venda de <i>ecstasy</i>
dá um lucro

460
00:44:22,122 --> 00:44:24,221
de um quarto de milhão por
semana,

461
00:44:24,261 --> 00:44:25,995
na Filadélfia
e em Washington.

462
00:44:26,324 --> 00:44:29,352
Gastei anos e muito
dinheiro nessa rede.

463
00:44:29,392 --> 00:44:34,003
E porque não sou idiota,
nunca vendi pílulas aqui.

464
00:44:34,317 --> 00:44:36,505
Eu não cago
onde durmo, Sr. Hanson.

465
00:44:36,545 --> 00:44:39,007
Você, por outro lado,
deu uma cagada

466
00:44:39,047 --> 00:44:40,795
no meio da porra
da minha cama.

467
00:44:40,835 --> 00:44:42,225
Roubou minhas Skulls,

468
00:44:42,265 --> 00:44:44,523
cozinhou uma porcaria
que matou um garoto.

469
00:44:44,563 --> 00:44:45,934
Mas não qualquer garoto.

470
00:44:45,974 --> 00:44:49,681
O filho de um Senador.
Você compreende?

471
00:44:49,959 --> 00:44:53,227
- Você me ferrou.
- Me desculpe, Sr. Proctor.

472
00:44:56,898 --> 00:44:58,198
Agora...

473
00:45:00,282 --> 00:45:02,730
Quero que olhe
para o Preacher.

474
00:45:03,379 --> 00:45:05,439
Agora ele sentiu seu gosto.

475
00:45:07,244 --> 00:45:09,127
Eu lhe darei 60 segundos.

476
00:45:11,747 --> 00:45:14,942
O quê?
Está falando sério?

477
00:45:15,441 --> 00:45:16,938
Começando agora.

478
00:46:25,756 --> 00:46:27,946
É difícil ver alguém morrer.

479
00:46:35,672 --> 00:46:39,593
Na minha primeira vez,
eu era mais novo que você.

480
00:46:42,065 --> 00:46:43,965
Uma criança
do meu bairro

481
00:46:44,499 --> 00:46:46,721
tentou correr sobre
os trilhos do trem.

482
00:46:47,497 --> 00:46:50,018
Ele tropeçou
em uma pedra e...

483
00:46:53,648 --> 00:46:54,948
você sabe.

484
00:46:59,858 --> 00:47:01,158
Só que,

485
00:47:02,579 --> 00:47:04,589
você não consegue
achar sentido nisso.

486
00:47:05,942 --> 00:47:07,242
Está bem?

487
00:47:09,203 --> 00:47:10,852
Não faz sentido.

488
00:47:14,059 --> 00:47:15,359
Ouviu?

489
00:47:18,574 --> 00:47:19,962
Você apenas...

490
00:47:23,423 --> 00:47:24,723
Eu não sei.

491
00:47:25,714 --> 00:47:28,737
Você aceita,
em algum momento.

492
00:47:38,930 --> 00:47:43,541
Ele era amigo seu?
O garoto nos trilhos?

493
00:47:46,943 --> 00:47:48,243
Não.

494
00:47:51,046 --> 00:47:53,749
Não, ele era só
um idiota do bairro.

495
00:47:55,478 --> 00:47:59,044
E eu fui outro idiota
que o desafiou a correr lá.

496
00:48:03,536 --> 00:48:05,915
Agora me escute.

497
00:48:10,563 --> 00:48:12,079
Você ficará bem.

498
00:49:41,935 --> 00:49:44,308
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

