1
00:00:00,757 --> 00:00:03,217
<i>Meu nome é Elena Gilbert.
Sou uma vampira.</i>

2
00:00:03,768 --> 00:00:06,640
<i>Estou aprendendo a sobreviver,
mas existem alguns obstáculos.</i>

3
00:00:06,641 --> 00:00:07,999
Você está ligada a mim,
Elena.

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
<i>Tudo o que você acha que
sente pode nem ser real.</i>

5
00:00:10,201 --> 00:00:11,353
<i>Mas ainda há esperança.</i>

6
00:00:11,354 --> 00:00:13,487
Conte o que o caçador disse
sobre as tatuagens.

7
00:00:13,488 --> 00:00:14,986
Ele disse
que existe uma cura.

8
00:00:14,987 --> 00:00:16,678
<i>Todos a querem
por motivos diferentes.</i>

9
00:00:16,679 --> 00:00:17,996
<i>Por vingança.</i>

10
00:00:19,649 --> 00:00:22,183
<i>Para ser humano e
se apaixonar.</i>

11
00:00:22,184 --> 00:00:23,694
<i>Pela verdade.</i>

12
00:00:23,695 --> 00:00:25,205
Estou te libertando,
Elena.

13
00:00:25,500 --> 00:00:27,539
<i>Alguns não vão parar
até consegui-la.</i>

14
00:00:27,999 --> 00:00:29,300
Faça!

15
00:00:35,503 --> 00:00:39,167
<i>Carol Lockwood
sempre dizia que a união</i>

16
00:00:39,168 --> 00:00:43,738
<i>em tempos de tragédia,
leva à cura.</i>

17
00:00:44,347 --> 00:00:46,929
<i>Que uma comunidade unida
é mais forte do que</i>

18
00:00:46,930 --> 00:00:48,847
<i>milhares de pessoas
sozinhas.</i>

19
00:00:49,077 --> 00:00:51,679
Mas como uma
comunidade ficará forte

20
00:00:51,680 --> 00:00:53,914
após perder seu líder?

21
00:00:55,233 --> 00:00:57,518
<i>E Carol foi muito mais do que
apenas uma líder.</i>

22
00:00:57,519 --> 00:01:00,065
Ela foi...

23
00:01:00,994 --> 00:01:03,125
Uma amiga compreensiva.

24
00:01:05,019 --> 00:01:06,604
E uma mãe cuidadosa.

25
00:01:07,887 --> 00:01:11,900
<i>Levada tão cedo
por um terrível acidente.</i>

26
00:01:14,486 --> 00:01:16,537
Dane-se isso.

27
00:01:17,004 --> 00:01:18,606
Tyler.

28
00:01:18,607 --> 00:01:19,928
Tyler, espere.

29
00:01:24,600 --> 00:01:27,583
Juntem-se a mim,
prestando um minuto de silêncio

30
00:01:27,584 --> 00:01:28,946
em memória dela.

31
00:01:45,985 --> 00:01:47,327
Você está bem?

32
00:01:48,187 --> 00:01:49,883
Já volto.

33
00:01:51,979 --> 00:01:53,449
<i>Muito obrigada.</i>

34
00:01:54,126 --> 00:01:57,800
Depois dessa tragédia, a cidade
precisa de um prefeito substituto.

35
00:01:57,801 --> 00:02:00,031
Muitos de vocês
já o conhecem.

36
00:02:00,032 --> 00:02:02,039
Seja bem-vindo,
Sr. Rudy Hopkins.

37
00:02:07,790 --> 00:02:09,748
Obrigado, xerife.

38
00:02:11,425 --> 00:02:14,312
Carol Lockwood pôs esta cidade
em primeiro lugar,

39
00:02:14,313 --> 00:02:16,848
<i>e por isso, eu estou aqui
falando com vocês.</i>

40
00:02:17,570 --> 00:02:21,642
<i>Vocês são o futuro de
Mystic Falls...</i>

41
00:02:35,626 --> 00:02:37,092
April?

42
00:02:39,353 --> 00:02:40,816
O que aconteceu?

43
00:02:41,314 --> 00:02:43,213
Nada, estou bem.

44
00:02:44,088 --> 00:02:45,695
Mas está chorando.

45
00:02:46,462 --> 00:02:48,271
É que tudo isso
sobre a prefeita...

46
00:02:48,272 --> 00:02:50,128
Me lembra o meu pai.

47
00:02:51,917 --> 00:02:53,799
E sei que você
é uma vampira.

48
00:02:56,063 --> 00:02:57,991
Espere...
O quê?

49
00:03:03,737 --> 00:03:05,140
Isso era mesmo necessário?

50
00:03:05,712 --> 00:03:07,565
Não, mas foi divertido.

51
00:03:07,940 --> 00:03:10,107
The Vampire Diaries - 04.10
"After School Special"

52
00:03:10,108 --> 00:03:12,400
Legenda: elainesth
_EvandroJunior_ || ninamiranda182

53
00:03:12,401 --> 00:03:14,127
Roberta R. || pablogimen
TaisApc || Jeffersonzuc

54
00:03:15,477 --> 00:03:17,658
Você perdeu a assembléia
obrigatória na escola.

55
00:03:17,659 --> 00:03:21,299
Foi porque estou em uma
assembléia de bebibas, sozinho.

56
00:03:21,300 --> 00:03:24,918
Sério? Agora decidiu se tornar
um estripador bêbado?

57
00:03:24,919 --> 00:03:26,720
Meu irmão dormiu com Elena.

58
00:03:26,721 --> 00:03:28,755
Isso meio que
ameniza as coisas.

59
00:03:28,756 --> 00:03:31,024
Primeiro,
você nem devia saber disso.

60
00:03:31,025 --> 00:03:34,928
Segundo, Tyler está pirando,
e ele tem prioridade.

61
00:03:34,929 --> 00:03:37,397
A mãe dele morreu.
O que esperava?

62
00:03:37,398 --> 00:03:39,876
Sou a namorada dele.
Esperava que conversasse comigo.

63
00:03:39,878 --> 00:03:41,548
Mas ao invés disso,
ele está nervoso,

64
00:03:41,549 --> 00:03:44,471
e não ajuda muito
todos dizendo que foi um acidente,

65
00:03:44,472 --> 00:03:46,640
quando é apenas
uma forma educada de dizer

66
00:03:46,641 --> 00:03:47,978
que ela estava bêbada.

67
00:03:47,979 --> 00:03:49,309
Acha que Klaus a matou?

68
00:03:49,310 --> 00:03:52,245
Não acho que ela se afogou
numa taça de Martini.

69
00:03:52,246 --> 00:03:55,888
Venha me ajudar.
Não consigo sozinha.

70
00:04:10,181 --> 00:04:11,515
A assembléia acabou.

71
00:04:11,516 --> 00:04:13,350
O que está acontecendo?

72
00:04:13,638 --> 00:04:15,253
Logo a escola estará vazia.

73
00:04:15,937 --> 00:04:18,431
Quantas vezes
você me hipnotizou?

74
00:04:19,105 --> 00:04:21,274
Não minta.

75
00:04:21,275 --> 00:04:23,160
Rebekah disse que
você mente.

76
00:04:23,161 --> 00:04:25,276
Rebekah não é
quem você pensa, April.

77
00:04:25,389 --> 00:04:28,365
Ela não é uma vampira original
com mais de mil anos de idade?

78
00:04:28,400 --> 00:04:30,951
Olha,
vamos resolver isso.

79
00:04:30,952 --> 00:04:32,669
Mas temos que sair daqui.

80
00:04:34,154 --> 00:04:37,027
Sinto muito.
Saída não permitida.

81
00:04:39,510 --> 00:04:40,994
Por que você não se senta?

82
00:04:40,995 --> 00:04:42,879
O resto da classe
logo estará aqui.

83
00:04:47,351 --> 00:04:48,835
Primeira mensagem.

84
00:04:48,836 --> 00:04:50,854
<i>Ei, sou eu.</i>

85
00:04:50,855 --> 00:04:53,857
<i>Olha, eu sei porque você
me mandou embora.</i>

86
00:04:53,858 --> 00:04:55,931
<i>Você acha que
meus sentimentos por você</i>

87
00:04:55,932 --> 00:04:59,735
<i>são por causa da ligação,
mas odeio estar longe de você.</i>

88
00:05:07,572 --> 00:05:10,123
Vamos.
Se mexa.

89
00:05:10,124 --> 00:05:13,146
Vim aqui para te ajudar,
não para acabar com você.

90
00:05:13,626 --> 00:05:14,845
Tudo bem.

91
00:05:20,276 --> 00:05:22,869
Tudo bem.
Já entendi.

92
00:05:22,870 --> 00:05:25,204
Você é forte.

93
00:05:29,400 --> 00:05:30,760
<i>Viu isso?</i>

94
00:05:30,761 --> 00:05:33,597
Não poderia perder,
estava em câmera lenta.

95
00:05:33,598 --> 00:05:35,398
Então me ensine algo útil.

96
00:05:35,399 --> 00:05:38,755
Você está aqui há dias e tudo
o que faz é dar ordens.

97
00:05:42,823 --> 00:05:44,074
Está bem.

98
00:05:45,928 --> 00:05:47,727
Sente-se aí,
zagueiro.

99
00:05:47,728 --> 00:05:49,562
Karate kid quer uma chance
pelo título.

100
00:05:49,563 --> 00:05:52,102
Jeremy,
não está pronto para isso.

101
00:05:54,568 --> 00:05:55,814
Qual é.

102
00:05:57,672 --> 00:06:01,945
Só preciso fazer uma
pressão na mandíbula.

103
00:06:05,763 --> 00:06:07,931
Sério?
De novo?

104
00:06:13,387 --> 00:06:15,388
Pepperoni duplo
por três dias seguidos.

105
00:06:15,389 --> 00:06:17,307
Vocês não comem
outra coisa?

106
00:06:17,308 --> 00:06:19,129
Por quê?
Está oferecendo?

107
00:06:20,394 --> 00:06:23,697
Só mais uma coisa,
sem mais pizza por alguns dias.

108
00:06:23,698 --> 00:06:25,802
Não importa o quanto eles
implorem, não volte.

109
00:06:27,652 --> 00:06:29,152
Sinto muito,
meninos.

110
00:06:29,153 --> 00:06:30,453
Vai nos matar de fome?

111
00:06:30,454 --> 00:06:32,939
Se isso for preciso para
te transformar em caçador.

112
00:06:32,940 --> 00:06:35,992
Agora dêem duas voltas
ao redor do lago.

113
00:06:38,796 --> 00:06:40,580
Vá com ele.

114
00:06:40,581 --> 00:06:42,465
Não tenho que
te obedecer.

115
00:06:42,466 --> 00:06:44,070
Se quiser comer,
tem sim.

116
00:06:52,426 --> 00:06:55,128
<i>Longe de você.
Sinto sua falta, Damon.</i>

117
00:06:55,129 --> 00:06:57,167
<i>Só me deixe ir ficar
com você.</i>

118
00:07:01,969 --> 00:07:03,403
O quê?

119
00:07:03,404 --> 00:07:04,854
Adivinha quem é?

120
00:07:04,855 --> 00:07:06,760
<i>Estou de volta,
sem adaga,</i>

121
00:07:06,761 --> 00:07:08,593
e tenho Elena
como refém na escola.

122
00:07:08,594 --> 00:07:09,830
Só achei que deveria saber.

123
00:07:09,831 --> 00:07:11,966
Quem foi burro o suficiente
para retirar a adaga?

124
00:07:11,967 --> 00:07:13,830
Eu farei as
perguntas hoje.

125
00:07:13,831 --> 00:07:15,332
Te vejo em breve.

126
00:07:27,080 --> 00:07:28,695
<i>Só estou pronta
para falar com você</i>

127
00:07:28,696 --> 00:07:30,848
<i>se estiver pronto
para se juntar a civilização.</i>

128
00:07:30,849 --> 00:07:34,517
Gostaria de enfiar uma
estaca no coração da Rebekah?

129
00:07:34,518 --> 00:07:37,472
<i>Se você não estiver
bebendo no Mystic Grill,</i>

130
00:07:37,473 --> 00:07:38,799
<i>com certeza.</i>

131
00:07:39,607 --> 00:07:41,358
<i>Então...</i>

132
00:07:41,359 --> 00:07:43,393
Primeiro discurso
sobre a sua faixa.

133
00:07:43,394 --> 00:07:45,895
Agora,
a parte divertida.

134
00:07:45,896 --> 00:07:48,531
Bem-vindo ao mundo
de "encobrimentos".

135
00:07:48,969 --> 00:07:51,793
Apontamos a morte da
Carol por traumatismo craniano.

136
00:07:51,794 --> 00:07:53,236
Essa é a autopsia oficial.

137
00:07:53,237 --> 00:07:56,020
Ela morreu de um jeito
não muito gentil, certo?

138
00:07:56,021 --> 00:07:57,240
Alguma pista?

139
00:07:57,241 --> 00:08:00,076
-Temos suspeitas.
-Deixe-me advinhar.

140
00:08:00,077 --> 00:08:01,878
Dentes afiados e
maus modos à mesa?

141
00:08:01,879 --> 00:08:03,997
Tem certeza que
quer isso?

142
00:08:03,998 --> 00:08:06,666
Esse trabalho foi
oferecido a seis pessoas.

143
00:08:06,667 --> 00:08:08,385
Todos disseram não
por um motivo.

144
00:08:08,386 --> 00:08:10,236
Estou aceitando
por um motivo,

145
00:08:10,237 --> 00:08:12,889
e ele acabou de chegar.

146
00:08:14,341 --> 00:08:16,760
-Quando souber algo te aviso.
-Obrigada, xerife.

147
00:08:16,761 --> 00:08:19,345
Oi, xerife.
Oi, pai.

148
00:08:19,346 --> 00:08:21,898
-Oi.
-Então...

149
00:08:21,899 --> 00:08:25,075
Isso é bem diferente de
ser representante farmacêutico.

150
00:08:25,076 --> 00:08:27,737
Notei que alguns de seus amigos
não estavam na assembléia.

151
00:08:27,738 --> 00:08:29,939
Vejo que não são fãs de regras,
não é?

152
00:08:29,940 --> 00:08:31,908
Pai, pare.

153
00:08:31,909 --> 00:08:34,861
Não pode chegar
e começar a fazer regras.

154
00:08:34,862 --> 00:08:37,363
Acho que esta cidade poderia
usar algumas regras.

155
00:08:37,364 --> 00:08:39,949
Está esquecendo que posso
ajudar a protegê-la.

156
00:08:39,950 --> 00:08:43,787
Estou ciente
dos seus dons, Bonnie.

157
00:08:43,788 --> 00:08:45,939
Mas não esqueça
que sou seu pai.

158
00:08:45,940 --> 00:08:48,758
Significa que tenho
que te proteger.

159
00:09:05,964 --> 00:09:07,838
2º ANDAR ESTÁ LIMPO.

160
00:09:33,054 --> 00:09:35,757
1º ANDAR. VOU DISTRAÍ-LA.
VOCÊ A APUNHALA.

161
00:09:36,507 --> 00:09:37,952
Olá, Stefan.

162
00:09:40,140 --> 00:09:42,095
Estou aqui.
O que você quer?

163
00:09:42,096 --> 00:09:44,222
A mesma coisa que queria
quando ajudou Klaus

164
00:09:44,223 --> 00:09:46,850
-a me apunhalar.
-A cura.

165
00:09:49,904 --> 00:09:51,312
Espero que
não esteja esperando

166
00:09:51,313 --> 00:09:53,065
Caroline aparecer
e me apunhalar.

167
00:09:54,658 --> 00:09:56,971
Porque eu já
a encontrei.

168
00:10:07,568 --> 00:10:08,818
Stefan.

169
00:10:08,819 --> 00:10:10,767
Eu disse que
poderia se mover?

170
00:10:12,739 --> 00:10:14,707
A classe está pronta.

171
00:10:14,708 --> 00:10:17,076
Vocês foram hipnotizadas.
Sabem as regras.

172
00:10:17,077 --> 00:10:19,745
Responda minhas
perguntas honestamente.

173
00:10:19,746 --> 00:10:22,865
Se não obedecerem
ninguem sai.

174
00:10:22,866 --> 00:10:24,867
April, minha querida,
anote.

175
00:10:24,868 --> 00:10:26,793
É assim que você
consegue respostas aqui.

176
00:10:26,794 --> 00:10:29,138
Vamos começar com
um pequeno teste.

177
00:10:29,139 --> 00:10:31,490
Em 1114,
meu irmão soube,

178
00:10:31,491 --> 00:10:32,708
graças a sua lealdade,

179
00:10:32,709 --> 00:10:34,995
sobre uma irmandade de
caçadores de vampiros

180
00:10:34,996 --> 00:10:37,290
com tatuagens que
cresciam a cada morte.

181
00:10:37,347 --> 00:10:40,733
E essas tatuagens
revelam o quê? Elena?

182
00:10:40,734 --> 00:10:42,234
Um mapa.

183
00:10:42,235 --> 00:10:45,154
O que leva à...
Caroline?

184
00:10:45,155 --> 00:10:46,689
A cura do vampirismo.

185
00:10:46,690 --> 00:10:48,724
Perfeito.
Estamos todos entendidos.

186
00:10:48,725 --> 00:10:51,727
Stefan Salvatore,
da última vez que nos vimos,

187
00:10:51,728 --> 00:10:53,453
você tinha um
caçador de vampiros,

188
00:10:53,454 --> 00:10:54,730
mas para decodificar o mapa

189
00:10:54,731 --> 00:10:57,066
você precisava da localização
da espada do caçador,

190
00:10:57,067 --> 00:10:58,947
que você descobriu
através de mim

191
00:10:58,948 --> 00:11:01,454
usando alguns
truques muito sujos.

192
00:11:01,455 --> 00:11:03,172
Supondo que tenha
encontrado a espada,

193
00:11:03,173 --> 00:11:05,029
devem ter
encontrado a cura, mas...

194
00:11:05,030 --> 00:11:06,542
Todos vocês
ainda são vampiros.

195
00:11:06,543 --> 00:11:08,260
Significa que algo
deu errado.

196
00:11:08,261 --> 00:11:09,545
O que está fazendo?

197
00:11:09,546 --> 00:11:12,598
Você pediu para anotar.

198
00:11:12,599 --> 00:11:14,266
Não quis literalmente,
querida.

199
00:11:14,267 --> 00:11:16,895
Mas já que mencionou,
um fluxograma seria legal.

200
00:11:16,896 --> 00:11:19,477
Precisaremos de bloco de notas
e alfinetes. Vá buscar.

201
00:11:20,807 --> 00:11:24,426
Está perdendo seu tempo.
Não sabemos de nada.

202
00:11:24,427 --> 00:11:26,445
Então,
simplesmente desistiu?

203
00:11:26,446 --> 00:11:29,148
Pensei que faria
de tudo para salvar Elena.

204
00:11:29,149 --> 00:11:31,784
Mesmo que signifique
que também tomará a cura

205
00:11:31,785 --> 00:11:34,248
para que possa envelhecer
e morrer com ela.

206
00:11:37,801 --> 00:11:39,616
Por que parece tão surpreso?

207
00:11:44,998 --> 00:11:46,706
Perdi alguma coisa.
O que é?

208
00:11:48,835 --> 00:11:50,752
Eles terminaram,
está bem?

209
00:11:52,556 --> 00:11:53,889
Agora deixe-nos ir.

210
00:11:53,890 --> 00:11:55,465
Terminaram?

211
00:11:57,010 --> 00:11:58,811
Espera.
Estou confusa.

212
00:11:58,812 --> 00:12:02,430
Pensei que ela fosse
seu amor épico, Stefan.

213
00:12:04,685 --> 00:12:08,738
Perguntei o que aconteceu,
você tem que me contar.

214
00:12:09,613 --> 00:12:11,331
Ela dormiu com o Damon.

215
00:12:28,851 --> 00:12:30,062
Bom.

216
00:12:30,994 --> 00:12:32,232
Agora...

217
00:12:34,131 --> 00:12:36,866
Faça como se sua vida
dependesse disso, pois depende.

218
00:12:36,867 --> 00:12:38,705
Não finja que
se importa com minha vida.

219
00:12:38,706 --> 00:12:40,049
Só se importa
com a marca do caçador

220
00:12:40,050 --> 00:12:42,304
e curar a Elena, para
que ela quebre o vínculo.

221
00:12:42,305 --> 00:12:44,126
Ambos exigem que
esteja vivo.

222
00:12:44,674 --> 00:12:49,344
Por isso atualizei nosso
relacionamento para "é complicado".

223
00:12:52,062 --> 00:12:53,532
Falou com ela?

224
00:12:54,176 --> 00:12:55,184
Elena?

225
00:12:55,185 --> 00:12:56,902
Talvez.

226
00:12:56,903 --> 00:12:59,872
Por quê? Para parar
de ouvir as mensagens de voz?

227
00:12:59,873 --> 00:13:02,992
<i>Desculpe,
atrapalhei o jogo?</i>

228
00:13:02,993 --> 00:13:04,160
O que está fazendo aqui?

229
00:13:04,161 --> 00:13:07,329
Só estou apreciando
a vista da natureza.

230
00:13:07,330 --> 00:13:10,549
O que atualmente não inclui
carne podre de vampiro.

231
00:13:10,550 --> 00:13:12,918
Então,
estou preocupado.

232
00:13:12,919 --> 00:13:14,970
Quantos vampiros
ele já matou?

233
00:13:14,971 --> 00:13:18,374
Se tentar matar vampiros
agora, ele falhará.

234
00:13:18,375 --> 00:13:20,760
Agora, veja,
isso não é um número.

235
00:13:20,761 --> 00:13:22,762
Doze é um número.

236
00:13:22,763 --> 00:13:26,015
É o número dos híbridos
que matei com minha espada.

237
00:13:26,016 --> 00:13:28,184
Três...
Esse é o número de dias

238
00:13:28,185 --> 00:13:30,200
que levei para não desejar
matar seu irmão

239
00:13:30,201 --> 00:13:32,813
por ele saber que eu
estava indo para uma armadilha.

240
00:13:32,906 --> 00:13:34,240
Um...

241
00:13:34,241 --> 00:13:37,243
É o número do propósito
de você me servir.

242
00:13:37,244 --> 00:13:42,182
Você está aqui para fazer
crescer a marca do Jeremy,

243
00:13:42,183 --> 00:13:43,534
então pergunto de novo...

244
00:13:44,084 --> 00:13:47,586
Quantos vampiros ele matou
desde quando chegou aqui?

245
00:13:47,587 --> 00:13:49,738
Nenhum.

246
00:13:51,189 --> 00:13:52,615
Isso é uma pena.

247
00:13:53,460 --> 00:13:57,569
Precisarei dessa cura,
o mais rápido possível...

248
00:13:57,747 --> 00:14:00,091
Por falta de híbridos.

249
00:14:01,709 --> 00:14:02,935
Como posso ajudar?

250
00:14:03,390 --> 00:14:04,664
Sabe...

251
00:14:05,615 --> 00:14:07,135
Agora que mencionou.

252
00:14:08,108 --> 00:14:10,309
Jeremy...
Veja e aprenda.

253
00:14:15,482 --> 00:14:17,774
Isso foi
pela Carol Lockwood.

254
00:14:22,622 --> 00:14:23,874
Então...

255
00:14:24,309 --> 00:14:26,687
<i>Elena vampira é uma
vadia que gosta de badboys.</i>

256
00:14:26,688 --> 00:14:29,025
Explique porquê Stefan
está fedendo alcool.

257
00:14:29,026 --> 00:14:33,632
Mas não explica
porque a doce, amorosa,

258
00:14:33,633 --> 00:14:38,888
inocente Elena foi
tão insensível com Stefan.

259
00:14:42,676 --> 00:14:44,638
Como ela pôde te
magoar assim?

260
00:14:44,639 --> 00:14:46,019
Me responda, por favor.

261
00:14:46,930 --> 00:14:49,792
Ela não sabia que estava
ligada ao Damon.

262
00:14:52,903 --> 00:14:54,322
Ligação?

263
00:14:55,330 --> 00:14:56,435
Fascinante.

264
00:14:56,436 --> 00:14:58,140
E o que acha disso,
Elena?

265
00:14:58,901 --> 00:15:01,493
Acho que você está
triste e entediada.

266
00:15:01,494 --> 00:15:04,146
E precisa desesperadamente
de um hobby.

267
00:15:04,147 --> 00:15:07,482
Está escondendo algo.
Confesse!

268
00:15:07,483 --> 00:15:10,870
Não dormi com Damon
por causa da ligação.

269
00:15:10,871 --> 00:15:13,204
Dormi com ele
porque estou apaixonada.

270
00:15:26,236 --> 00:15:28,553
O que isso tem a ver
com a cura estúpida?

271
00:15:30,223 --> 00:15:32,725
Você está certa.
Saímos do objetivo.

272
00:15:32,726 --> 00:15:35,694
Stefan, como posso
encontrar a cura?

273
00:15:36,327 --> 00:15:39,031
A menos que prefira falar
sobre Damon e Elena o dia todo.

274
00:15:39,032 --> 00:15:41,317
Há um professor.
Ele sabe onde a cura está.

275
00:15:41,318 --> 00:15:45,287
Obrigada.
Onde o encontro?

276
00:15:45,288 --> 00:15:48,958
Agora tenho "dom"?
Ele odeia minha herança de bruxa,

277
00:15:48,959 --> 00:15:51,527
por isso que ele viaja.
Ele não consegue lidar com isso.

278
00:15:51,528 --> 00:15:53,579
E de repente
ele quer ser protetor?

279
00:15:53,580 --> 00:15:55,547
Não!
Não assim.

280
00:15:55,548 --> 00:15:57,700
Vamos.
Me distraia.

281
00:15:57,701 --> 00:15:59,668
Não existe alguma...

282
00:15:59,669 --> 00:16:03,172
Terapia mágica que você
não me mostrou ainda?

283
00:16:03,173 --> 00:16:04,743
Bonnie,
odeio dizer isso...

284
00:16:04,925 --> 00:16:06,508
Quer saber?
Retiro o que disse.

285
00:16:06,509 --> 00:16:08,321
Estou orgulhoso em
lhe dizer isso.

286
00:16:08,878 --> 00:16:10,604
Você não precisa
mais da minha ajuda.

287
00:16:10,852 --> 00:16:12,263
Na verdade...

288
00:16:17,756 --> 00:16:20,681
<i>Esperava te dar isso com um
com um cupcake ou algo assim.</i>

289
00:16:23,660 --> 00:16:25,067
Feliz graduação.

290
00:16:30,250 --> 00:16:31,417
É bonito.

291
00:16:31,418 --> 00:16:32,892
É...
Osso humano.

292
00:16:34,298 --> 00:16:37,021
A lenda diz que foi usado
pela bruxa Qetsiyah,

293
00:16:37,022 --> 00:16:40,101
de 2.000 anos de idade,
que baseia-se na...

294
00:16:40,717 --> 00:16:41,743
Força.

295
00:16:42,762 --> 00:16:45,747
Bonnie, você chegou
tão longe, tão rápido.

296
00:16:46,795 --> 00:16:47,800
Se confia em mim,

297
00:16:47,801 --> 00:16:50,186
sua magia está exatamente
onde precisa estar.

298
00:16:51,491 --> 00:16:53,396
Significa que já tenho
que ir para casa?

299
00:16:53,397 --> 00:16:56,200
Significa que tenho uma pilha de
papéis para corrigir até amanhã.

300
00:16:56,201 --> 00:16:57,601
Entendi a dica.

301
00:16:59,929 --> 00:17:01,646
Obrigada, Shane.

302
00:17:16,713 --> 00:17:18,630
Meu Deus.

303
00:17:18,631 --> 00:17:20,115
Kol.

304
00:17:21,835 --> 00:17:23,584
Shane?

305
00:17:46,825 --> 00:17:48,525
Eu disse que não
quero conversar.

306
00:17:48,526 --> 00:17:49,617
Ouvi dizer.

307
00:17:49,618 --> 00:17:52,434
Está mantendo
toda raiva reprimida.

308
00:17:52,831 --> 00:17:54,615
Caroline está preocupada.

309
00:17:54,616 --> 00:17:55,833
Rebekah?

310
00:17:55,834 --> 00:17:57,418
Olá, Tyler.

311
00:17:57,419 --> 00:18:00,421
Soube que meu irmão fez
uma bagunça na sua vida.

312
00:18:00,985 --> 00:18:04,174
Acredite, eu me relaciono.
Você tem as minhas condolências.

313
00:18:04,175 --> 00:18:06,383
Por que não vem
para escola

314
00:18:06,384 --> 00:18:07,878
para aceitá-la pessoalmente?

315
00:18:07,879 --> 00:18:09,197
E por que eu
faria isso?

316
00:18:09,198 --> 00:18:11,131
Porque estou com
sua namorada.

317
00:18:11,132 --> 00:18:13,378
Talvez tenha mais
chance de salvá-la,

318
00:18:13,379 --> 00:18:14,656
do que teve com sua mãe.

319
00:18:14,657 --> 00:18:15,725
Tchau.

320
00:18:22,674 --> 00:18:23,825
Irmã...

321
00:18:24,529 --> 00:18:25,879
Olha isso...

322
00:18:25,880 --> 00:18:27,881
Você é pior
do que o Klaus.

323
00:18:27,882 --> 00:18:29,683
Kol.
Finalmente.

324
00:18:29,684 --> 00:18:31,485
Trouxe o que pedi?

325
00:18:37,659 --> 00:18:39,243
Você deve
ser o Shane.

326
00:18:49,492 --> 00:18:51,388
Se veio para dar o troco,
ande logo.

327
00:18:51,389 --> 00:18:54,533
Pois vai acabar
ficando de babá do caçador.

328
00:18:54,559 --> 00:18:55,897
Sabe...

329
00:18:57,307 --> 00:18:59,326
Se ajustar o ângulo
um pouco,

330
00:18:59,327 --> 00:19:00,931
vai deixar mais afiado.

331
00:19:03,017 --> 00:19:05,257
Eu sei como talhar.
Obrigado.

332
00:19:05,603 --> 00:19:07,571
Agora sei porque os
híbridos te odiavam.

333
00:19:07,572 --> 00:19:08,906
Você é irritante.

334
00:19:09,338 --> 00:19:11,075
Na verdade,
estou perplexo

335
00:19:11,076 --> 00:19:13,761
com o porquê do Jeremy
não ter matado nenhum vampiro.

336
00:19:13,762 --> 00:19:15,312
Darwinismo, Klaus.

337
00:19:15,313 --> 00:19:16,914
Ele precisa ser capaz
de se proteger

338
00:19:16,915 --> 00:19:19,566
antes de caçar seu
primeiro ninho de vampiros.

339
00:19:19,567 --> 00:19:22,202
E eu pensava que
você fosse o irmão divertido.

340
00:19:22,203 --> 00:19:23,737
Vamos jogar um joguinho,
podemos?

341
00:19:23,738 --> 00:19:25,349
Jeremy precisa
de mais vítimas,

342
00:19:25,350 --> 00:19:27,212
e há uma cidade cheia
de pessoas à espera

343
00:19:27,213 --> 00:19:29,843
de serem transformados
em vampiros para o abate.

344
00:19:29,844 --> 00:19:31,879
Acha que não pensei nisso,
Klaus?

345
00:19:31,880 --> 00:19:35,202
O problema, Damon,
é que pensou nisso

346
00:19:35,203 --> 00:19:36,767
e ainda assim
você decidiu ignorar.

347
00:19:36,768 --> 00:19:39,770
Meu palpite é que fez isso
para impressionar a Elena.

348
00:19:40,955 --> 00:19:42,293
De algum modo,
para honrá-la,

349
00:19:42,294 --> 00:19:44,261
encontrará um jeito
de poupar vidas inocentes,

350
00:19:44,262 --> 00:19:46,626
e fazer o Jeremy andar
pela estrada da moral.

351
00:19:48,363 --> 00:19:51,482
É por isso que já fiz
as correções necessárias.

352
00:19:54,556 --> 00:19:56,034
O que você fez?

353
00:20:01,826 --> 00:20:03,744
Não diga que ele
pediu outra pizza.

354
00:20:03,745 --> 00:20:05,329
Não.
Sou uma idiota.

355
00:20:05,330 --> 00:20:07,714
Fiquei sem gasolina
e meu telefone não funciona.

356
00:20:07,715 --> 00:20:09,550
-Posso usar o seu?
-Pode, entre.

357
00:20:09,551 --> 00:20:11,502
Vou pegar meu celular.

358
00:20:15,557 --> 00:20:17,925
Mas que diabos?

359
00:20:17,926 --> 00:20:19,810
O que está fazendo aqui?

360
00:20:19,811 --> 00:20:21,395
Problemas com o carro.

361
00:20:21,396 --> 00:20:23,296
Seu amigo subiu
para pegar o telefone.

362
00:20:23,297 --> 00:20:24,681
Bem, estou indo
tomar banho,

363
00:20:24,682 --> 00:20:26,892
mas você é mais do que
bem-vinda para entrar.

364
00:20:34,500 --> 00:20:35,909
Obrigada.

365
00:20:41,749 --> 00:20:43,149
Kol...

366
00:20:43,150 --> 00:20:44,533
E Rebekah Mikaelson.

367
00:20:45,087 --> 00:20:47,020
Dois membros
da família original.

368
00:20:47,021 --> 00:20:48,078
Isso é uma armação.

369
00:20:49,440 --> 00:20:51,291
Onde está a cura?

370
00:20:51,292 --> 00:20:54,044
Hipnose não vai funcionar.

371
00:20:54,045 --> 00:20:56,630
É um pequeno truque
que aprendi no Tibete.

372
00:20:57,601 --> 00:20:59,079
Certo.
Bem...

373
00:20:59,080 --> 00:21:01,011
Teremos que fazer
do jeito antigo.

374
00:21:02,066 --> 00:21:04,335
Bata nele até
ele dizer onde encontrá-la.

375
00:21:09,286 --> 00:21:11,061
Ainda estão sentados?

376
00:21:11,062 --> 00:21:13,189
O clima tá pesado por aqui.

377
00:21:14,449 --> 00:21:16,483
Vamos apimentar as coisas.

378
00:21:16,980 --> 00:21:18,869
Elena,
verdade ou desafio?

379
00:21:18,870 --> 00:21:21,021
Estamos cheios de jogar
seus jogos estúpidos.

380
00:21:21,022 --> 00:21:23,123
Verdade ou desafio,
Elena?

381
00:21:23,124 --> 00:21:25,142
Você está hipnotizada.
Responda.

382
00:21:25,143 --> 00:21:26,452
Desafio.

383
00:21:27,745 --> 00:21:29,580
Desafio você
a dizer ao Stefan

384
00:21:29,581 --> 00:21:31,048
a verdade sobre o Damon.

385
00:21:31,049 --> 00:21:32,452
Sério?

386
00:21:38,056 --> 00:21:39,895
Estar com o Damon
me faz feliz.

387
00:21:39,896 --> 00:21:43,560
Te faz feliz?
Palhaços te faz feliz, Elena.

388
00:21:43,561 --> 00:21:45,178
Vá mais fundo.

389
00:21:45,535 --> 00:21:46,950
Quando estou com ele...

390
00:21:50,171 --> 00:21:53,437
É imprevisivel,
como...

391
00:21:54,270 --> 00:21:55,746
Se eu fosse livre.

392
00:21:58,122 --> 00:22:00,027
E o que sente quando
está com Stefan?

393
00:22:00,028 --> 00:22:01,795
Pare!

394
00:22:01,796 --> 00:22:03,780
Ela não pode.
Está hipnotizada.

395
00:22:04,625 --> 00:22:08,034
Ultimamente, sinto como
se eu fosse um projeto.

396
00:22:08,069 --> 00:22:11,232
Como se fosse um problema
que precisa ser consertado.

397
00:22:13,041 --> 00:22:15,442
Acho que o deixo infeliz.

398
00:22:15,977 --> 00:22:18,746
E não posso ficar
com alguém porque...

399
00:22:20,098 --> 00:22:21,539
Quando ele
olha para mim,

400
00:22:21,540 --> 00:22:24,497
tudo o que vê
é um brinquedo quebrado.

401
00:22:31,927 --> 00:22:33,339
Ainda ama o Stefan?

402
00:22:34,729 --> 00:22:36,146
Amo.

403
00:22:38,578 --> 00:22:41,154
Ainda é apaixonada por ele?

404
00:22:42,841 --> 00:22:44,137
Não.

405
00:22:50,663 --> 00:22:51,997
Doeu?

406
00:22:52,453 --> 00:22:54,785
Alguém que você ama
te enfiar uma estaca no coração?

407
00:22:54,786 --> 00:22:55,882
Vá para o inferno.

408
00:22:55,883 --> 00:22:56,900
Diga...

409
00:22:56,901 --> 00:22:59,150
Doeu?

410
00:23:04,142 --> 00:23:05,467
Sim.

411
00:23:09,325 --> 00:23:12,808
Bem-vindo aos últimos
novecentos anos da minha vida.

412
00:23:18,624 --> 00:23:19,700
Bom que esteja aqui.

413
00:23:19,701 --> 00:23:21,700
Isso estava começando
a ficar deprimente.

414
00:23:21,701 --> 00:23:22,993
O que está acontecendo?

415
00:23:23,451 --> 00:23:25,362
Ouça as regras com cuidado.

416
00:23:25,804 --> 00:23:26,820
Permaneçam no prédio.

417
00:23:26,821 --> 00:23:28,481
Sem vampiros correndo
pelos corredores.

418
00:23:28,482 --> 00:23:30,200
Correndo do quê?

419
00:23:34,723 --> 00:23:36,173
-Transforme-se.
-O quê?

420
00:23:36,174 --> 00:23:38,091
Não faça isso.
Ele perderá o controle.

421
00:23:38,092 --> 00:23:39,509
Esse é o objetivo.

422
00:23:39,510 --> 00:23:41,128
Estou farta da sua sabedoria.

423
00:23:41,129 --> 00:23:43,676
Agora tenho o professor
para me ajudar a achar a cura.

424
00:23:43,677 --> 00:23:44,998
Vocês são oponentes.

425
00:23:45,499 --> 00:23:47,884
Quem encontrar primeiro,
decide o que fazer.

426
00:23:47,885 --> 00:23:50,655
Usa, compartilha,
destrói, salva...

427
00:23:51,723 --> 00:23:53,357
Eu quero encontrar.

428
00:23:53,743 --> 00:23:55,614
Se eu me transformar,
matarei eles.

429
00:23:57,170 --> 00:23:58,773
Sim.
Matará.

430
00:24:00,148 --> 00:24:01,899
Transforme-se.

431
00:24:22,403 --> 00:24:24,084
Achou seu celular?

432
00:24:28,343 --> 00:24:30,728
Sai!

433
00:24:53,864 --> 00:24:56,000
Bonnie?
Como sabia que eles estavam aqui?

434
00:24:56,001 --> 00:24:57,862
Eles quem?
Vim encontrar o Shane.

435
00:24:57,863 --> 00:25:01,389
Você fez algum feitiço para
encontrá-lo ou algo assim?

436
00:25:01,390 --> 00:25:03,390
Rebekah me contou
que é uma bruxa.

437
00:25:03,391 --> 00:25:04,429
Rebekah?

438
00:25:04,430 --> 00:25:05,587
O que está acontecendo?

439
00:25:05,588 --> 00:25:08,211
Ela hipnotizou Stefan,
Elena e Caroline.

440
00:25:08,212 --> 00:25:10,592
Ela está forçando eles
a falarem a verdade.

441
00:25:12,255 --> 00:25:14,651
-O quê?
-Shane não pode ser hipnotizado.

442
00:25:14,652 --> 00:25:16,879
Ela terá que torturá-lo
para fazê-lo falar.

443
00:25:17,772 --> 00:25:20,207
-O que está procurando?
-Preciso de sal.

444
00:25:20,208 --> 00:25:21,788
Acho que vi por aqui.

445
00:25:29,762 --> 00:25:30,784
O que está fazendo?

446
00:25:30,785 --> 00:25:32,569
Se esse pingente
me conectar ao Shane,

447
00:25:32,570 --> 00:25:34,491
poderei fazer um
feitiço de proteção.

448
00:25:54,296 --> 00:25:55,718
<i>Onde está a cura?</i>

449
00:26:00,031 --> 00:26:02,142
Onde está a cura?

450
00:26:14,489 --> 00:26:16,880
Você é humano.
Por que a quer?

451
00:26:16,881 --> 00:26:18,114
Essa é a beleza disso.

452
00:26:18,115 --> 00:26:19,921
Pode ficar com ela.
Eu só quero o Silas.

453
00:26:20,633 --> 00:26:21,699
Não!

454
00:26:23,638 --> 00:26:25,493
O que sabe sobre ele?

455
00:26:25,789 --> 00:26:27,757
Ele é o primeiro ser
imortal do mundo,

456
00:26:27,758 --> 00:26:30,393
que por um acaso,
está preso com a cura.

457
00:26:30,808 --> 00:26:32,466
Eu quero libertá-lo.

458
00:26:32,467 --> 00:26:33,800
Não!

459
00:26:39,787 --> 00:26:40,845
April?

460
00:26:43,089 --> 00:26:44,240
Qual o problema?

461
00:26:52,616 --> 00:26:54,417
Pare!

462
00:27:02,626 --> 00:27:05,161
-Ele não será útil morto.
-Ouviu o que ele disse?

463
00:27:05,162 --> 00:27:07,249
Silas matará todos nós,
irmã.

464
00:27:07,250 --> 00:27:10,300
Silas não existe.
Ele é um conto de fadas,

465
00:27:10,301 --> 00:27:13,210
feito para assustar crianças
para que elas comessem vegetais.

466
00:27:13,211 --> 00:27:14,883
Silas é muito real.

467
00:27:16,857 --> 00:27:18,611
Sei onde ele
está enterrado.

468
00:27:19,438 --> 00:27:21,640
E logo terei o feitiço
para libertá-lo.

469
00:27:21,641 --> 00:27:22,896
Você está mentindo.

470
00:27:23,284 --> 00:27:24,731
Não pode chegar
até ele...

471
00:27:24,732 --> 00:27:26,136
Sem lápide?

472
00:27:26,922 --> 00:27:29,228
Dezenas para morrer em um
sacrifício de sangue?

473
00:27:29,229 --> 00:27:30,537
Acredite, eu sei.

474
00:27:31,104 --> 00:27:32,288
Tenho feito isso.

475
00:27:32,642 --> 00:27:35,525
As mortes são as chaves.

476
00:27:36,634 --> 00:27:38,600
Você que explodiu o conselho.

477
00:27:39,599 --> 00:27:41,178
Foi um sacrifício nobre.

478
00:27:43,000 --> 00:27:44,584
E temporário.

479
00:27:44,585 --> 00:27:46,511
Pois quando eu
acordar Silas...

480
00:27:47,764 --> 00:27:49,472
Ele ressurgirá dos mortos.

481
00:27:49,946 --> 00:27:53,136
Ele trará de volta
cada alma...

482
00:27:53,572 --> 00:27:55,674
Que morreu em seu nome.

483
00:27:55,896 --> 00:27:57,313
Não!

484
00:28:03,643 --> 00:28:05,100
Meus Deus!

485
00:28:22,506 --> 00:28:24,624
Posso lutar contra isso!

486
00:28:44,480 --> 00:28:46,622
-Saiam daqui!
-Vão! vão!

487
00:28:51,050 --> 00:28:52,702
A porta não vai segurá-lo.

488
00:29:50,129 --> 00:29:51,289
Deveria me agradecer.

489
00:29:51,290 --> 00:29:53,873
Você acabou com minha chance
de encontrar a cura.

490
00:29:53,874 --> 00:29:56,408
Silas à solta seria o
inferno na terra.

491
00:29:56,409 --> 00:29:57,476
E francamente, irmã...

492
00:29:59,195 --> 00:30:01,042
Acho que não consegue
lidar com isso.

493
00:30:01,748 --> 00:30:03,049
Como conseguiu isso?

494
00:30:03,050 --> 00:30:04,129
Muito fácil.

495
00:30:41,450 --> 00:30:42,495
Bonnie.

496
00:30:43,456 --> 00:30:46,091
Socorro!
Alguém, ajude!

497
00:30:47,800 --> 00:30:49,176
Bonnie,
o que está acontecendo?

498
00:30:49,177 --> 00:30:51,514
-Ela precisa de ajuda!
-O que aconteceu?

499
00:30:51,515 --> 00:30:53,647
Fiz um feitiço de proteção
mas acidentalmente

500
00:30:53,648 --> 00:30:55,935
-ligou Shane à April.
-E não conseguiu controlar?

501
00:30:55,936 --> 00:30:58,802
Nem sabia o que estava fazendo.
Normalmente sinto dor ou sangro,

502
00:30:58,803 --> 00:31:00,598
mas dessa vez
me senti mais poderosa.

503
00:31:04,027 --> 00:31:05,427
Está tudo bem.
Está tudo bem.

504
00:31:05,428 --> 00:31:09,097
Você está bem!
Está bem!

505
00:31:09,098 --> 00:31:11,266
Bonnie,
tire-a da escola.

506
00:31:11,267 --> 00:31:12,575
Tenha cuidado.

507
00:31:12,576 --> 00:31:14,478
Tyler está lá fora,
e ele se transformou.

508
00:31:14,487 --> 00:31:15,988
E você?

509
00:31:15,989 --> 00:31:17,918
Não podemos sair.
Rebekah nos hipnotizou.

510
00:31:17,919 --> 00:31:20,115
Apenas vá.
Lidaremos com ela depois.

511
00:31:28,635 --> 00:31:29,668
Stefan...

512
00:31:29,669 --> 00:31:30,722
Não.

513
00:31:31,138 --> 00:31:33,308
Temos que conversar
sobre isso. Por favor.

514
00:31:33,309 --> 00:31:35,257
Conversar sobre o quê?

515
00:31:35,258 --> 00:31:37,610
De que outro jeito
pretende arrancar meu coração?

516
00:31:38,345 --> 00:31:39,397
Sinto muito.

517
00:31:39,398 --> 00:31:41,630
Sente pelo que aconteceu
ou por eu ter descoberto?

518
00:31:41,631 --> 00:31:43,399
Eu sinto por tudo isso.

519
00:31:44,034 --> 00:31:45,367
Sinto muito, Stefan.

520
00:31:45,368 --> 00:31:47,461
Não queria machucá-lo.
Eu não queria isso.

521
00:31:52,726 --> 00:31:56,148
Por que as pessoas que menos gosto,
duram mais?

522
00:32:03,286 --> 00:32:04,187
Tyler...

523
00:32:26,364 --> 00:32:27,844
Me desculpe.

524
00:32:29,450 --> 00:32:31,173
Não foi sua culpa.

525
00:32:34,038 --> 00:32:35,540
Foi sim.

526
00:32:37,241 --> 00:32:38,737
Tudo isso...

527
00:32:39,794 --> 00:32:41,623
É tudo culpa minha.

528
00:32:43,581 --> 00:32:44,665
Não.

529
00:32:46,450 --> 00:32:48,383
Deveria ter salvado ela.

530
00:32:58,979 --> 00:33:01,815
Deixe-a fora disso.
Isso é entre eu e você.

531
00:33:01,816 --> 00:33:04,248
Ainda está a protegendo?

532
00:33:04,769 --> 00:33:07,984
Deveria arrancar seu
coração sangrando

533
00:33:07,985 --> 00:33:10,911
e lhe mostrar a cicatriz
que Elena Gilbert é?

534
00:33:14,301 --> 00:33:16,977
Tem uma solução
para seus problemas, sabia?

535
00:33:17,270 --> 00:33:18,872
Poderia hipnotizá-lo...

536
00:33:19,357 --> 00:33:23,041
Apagar cada lembrança
que ele tem de você.

537
00:33:24,003 --> 00:33:25,754
Cada dia que
vocês passaram juntos,

538
00:33:25,755 --> 00:33:29,669
cada beijo, mentira,
cada dor.

539
00:33:31,052 --> 00:33:35,109
Posso tirar cada pingo
de amor que ele sente por você.

540
00:33:36,039 --> 00:33:37,990
Dar a vocês
uma solução justa.

541
00:33:37,991 --> 00:33:42,218
Apenas diga e
eu farei você e toda a dor

542
00:33:42,219 --> 00:33:43,686
que causou a ele,
desaparecerem.

543
00:33:44,047 --> 00:33:45,049
Faça!

544
00:33:47,751 --> 00:33:49,075
Como é?

545
00:33:50,220 --> 00:33:52,405
Apague tudo.
Cada lembrança.

546
00:33:52,406 --> 00:33:53,806
Stefan, não!

547
00:33:53,807 --> 00:33:55,300
Disse para fazer!

548
00:34:04,235 --> 00:34:07,782
Não.
Seria muito fácil.

549
00:34:08,972 --> 00:34:11,807
Me recuso a fazer você
esquecê-la,

550
00:34:11,808 --> 00:34:14,203
do mesmo jeito que Klaus fez
você me esquecer.

551
00:34:17,247 --> 00:34:19,580
Mas pelo menos sabe
realmente como ele se sente.

552
00:34:24,371 --> 00:34:28,089
Considere sua eternidade de
dor como minha vingança.

553
00:34:29,593 --> 00:34:33,460
Te usei para o que precisava,
agora está livre para ir.

554
00:34:50,397 --> 00:34:51,943
Stefan, espere.

555
00:35:20,686 --> 00:35:23,389
Eu calculei mal.
Kol será um problema.

556
00:35:24,973 --> 00:35:27,018
Quase matei alguém...

557
00:35:27,713 --> 00:35:30,075
E isso foi nisso
que você errou?

558
00:35:30,076 --> 00:35:31,449
April poderia ter morrido.

559
00:35:31,450 --> 00:35:33,913
Porque você não sabia
a extensão das suas habilidades.

560
00:35:33,914 --> 00:35:35,131
Meu pai agora
é prefeito.

561
00:35:35,132 --> 00:35:37,788
Não posso me envolver
com magia negra.

562
00:35:37,789 --> 00:35:40,070
"Expressão" não é isso!

563
00:35:42,740 --> 00:35:44,174
Então é o quê?

564
00:35:44,175 --> 00:35:46,144
É um tipo de magia
que não é monitorada

565
00:35:46,145 --> 00:35:47,429
pela natureza ou espíritos.

566
00:35:47,430 --> 00:35:48,605
Não é bom e nem ruim.

567
00:35:49,080 --> 00:35:51,230
Mas também
não há limites...

568
00:35:52,249 --> 00:35:54,317
A maneira que é usada
só depende de você.

569
00:35:54,318 --> 00:35:56,381
Por isso que estou aqui.

570
00:35:57,705 --> 00:36:00,540
Para ajudá-la.

571
00:36:00,541 --> 00:36:04,662
Bonnie, ouça.
Você é a chave de tudo.

572
00:36:06,881 --> 00:36:09,431
Não deixarei nada
de ruim acontecer com você.

573
00:36:27,568 --> 00:36:29,979
Espero que seus dias
estejam melhores que os meus.

574
00:36:29,980 --> 00:36:32,019
<i>Preciso dizer,
gosto das probabilidades.</i>

575
00:36:32,373 --> 00:36:34,692
Stefan sabe sobre nós.

576
00:36:38,462 --> 00:36:39,906
Como ele reagiu?

577
00:36:40,415 --> 00:36:42,158
Como acha?

578
00:36:43,701 --> 00:36:45,635
Pela primeira vez
nessa semana,

579
00:36:45,636 --> 00:36:47,942
estou feliz por
estar no meio do nada.

580
00:36:49,724 --> 00:36:50,834
Como o Jeremy está?

581
00:36:50,835 --> 00:36:53,020
Isso depende do
quanto você confia em mim.

582
00:36:54,178 --> 00:36:56,393
Você sabe que confio.

583
00:36:56,880 --> 00:36:59,746
Então acho que ele
vai passar por isso.

584
00:37:01,252 --> 00:37:03,603
Obrigada por cuidar dele.

585
00:37:03,604 --> 00:37:05,829
Disse a eles
que se fossem bonzinhos,

586
00:37:05,830 --> 00:37:07,602
compraria sorvete.

587
00:37:08,426 --> 00:37:09,719
Preciso desligar.

588
00:37:10,161 --> 00:37:11,660
<i>Ainda não.</i>

589
00:37:13,347 --> 00:37:15,462
Aconteceu algo hoje.

590
00:37:16,283 --> 00:37:21,371
Percebi algo sobre você.
Sobre nós.

591
00:37:21,372 --> 00:37:24,263
Você pode dizer que
é por causa da ligação.

592
00:37:24,264 --> 00:37:26,376
Quer saber?
Talvez seja.

593
00:37:26,377 --> 00:37:30,580
Mas te digo que é
o sentimento mais real

594
00:37:30,581 --> 00:37:33,136
que já senti em toda
a minha vida.

595
00:37:36,470 --> 00:37:39,215
Eu te amo, Damon.

596
00:37:45,896 --> 00:37:49,365
Eu te amo.

597
00:37:49,366 --> 00:37:51,062
Olha...

598
00:37:52,453 --> 00:37:54,856
Vou conseguir essa
cura para você.

599
00:37:58,108 --> 00:38:01,494
E farei coisas que
você não vai gostar.

600
00:38:01,495 --> 00:38:02,662
Damon...

601
00:38:02,663 --> 00:38:04,824
<i>Mas ouça com atenção.</i>

602
00:38:06,594 --> 00:38:09,663
Entre no seu carro,
agora.

603
00:38:11,388 --> 00:38:13,124
E venha me encontrar.

604
00:38:15,142 --> 00:38:16,674
Estarei ai logo.

605
00:38:32,409 --> 00:38:33,770
Sinta-se à vontade.

606
00:38:33,771 --> 00:38:35,328
Você me chamou.

607
00:38:35,329 --> 00:38:37,744
Devo procurar por
adagas escondidas?

608
00:38:38,649 --> 00:38:40,010
Ainda quer achar a cura?

609
00:38:40,401 --> 00:38:42,035
Mais do que tudo.

610
00:38:42,036 --> 00:38:43,803
Quero enfiar isso
na boca do Klaus,

611
00:38:43,804 --> 00:38:47,590
olhar nos olhos dele enquanto
percebe que é mortal de novo.

612
00:38:47,991 --> 00:38:50,260
Mas Shane está morto
e você é inútil.

613
00:38:50,261 --> 00:38:52,962
Então, estou exatamente
onde comecei.

614
00:38:52,963 --> 00:38:54,862
Shane não está morto.

615
00:38:55,501 --> 00:38:58,184
Mas eu vi Kol
o empalar.

616
00:38:58,185 --> 00:39:00,687
Provavelmente, você não
deveria tê-lo deixado sozinho.

617
00:39:00,688 --> 00:39:02,522
Bonnie fez um feitiço.

618
00:39:02,523 --> 00:39:04,357
Ele está bem.

619
00:39:07,511 --> 00:39:09,612
Não precisava
me contar isso.

620
00:39:09,613 --> 00:39:11,545
Por que me chamou aqui?

621
00:39:12,316 --> 00:39:14,167
Você estava certa.

622
00:39:14,168 --> 00:39:15,785
Vou viver aqui
pela eternidade,

623
00:39:15,786 --> 00:39:18,037
e vou enlouquecer
se não descobrir

624
00:39:18,038 --> 00:39:20,515
os verdadeiros sentimentos
da Elena pelo meu irmão.

625
00:39:23,794 --> 00:39:25,819
Se realmente quer a cura

626
00:39:25,820 --> 00:39:27,630
precisa saber que
Shane tem uma agenda.

627
00:39:27,631 --> 00:39:29,699
Uma das "obscuras".

628
00:39:29,700 --> 00:39:32,585
Ele disse ter organizado
dezenas de mortes num sacríficio.

629
00:39:32,586 --> 00:39:35,588
Admitiu a culpa na explosão
que matou 12 do conselho,

630
00:39:35,589 --> 00:39:38,599
e não é coincidência
os 12 híbridos que morreram

631
00:39:38,600 --> 00:39:40,001
nas mãos do meu irmão.

632
00:39:40,845 --> 00:39:42,516
Doze...

633
00:39:43,898 --> 00:39:45,815
Canalizar a energia
de pessoas mortas

634
00:39:45,816 --> 00:39:48,985
é bruxaria para executar
magia negra.

635
00:39:48,986 --> 00:39:50,953
Chama-se "expressão".

636
00:39:51,488 --> 00:39:54,100
Shane admitiu isso?

637
00:39:54,101 --> 00:39:55,859
Orgulhosamente.

638
00:39:55,860 --> 00:39:58,037
Teremos que descobrir
como controlá-lo

639
00:39:58,038 --> 00:39:59,605
enquanto procuramos
a cura.

640
00:40:01,455 --> 00:40:02,558
"Nós"?

641
00:40:03,356 --> 00:40:05,194
Não existe "nós",
Stefan.

642
00:40:05,195 --> 00:40:08,236
Odeio o meu irmão,
e você odeia o seu.

643
00:40:08,912 --> 00:40:11,497
Damon tem o Jeremy,
Klaus a espada

644
00:40:11,498 --> 00:40:12,915
e Shane tem a Bonnie.

645
00:40:12,916 --> 00:40:14,954
Somos os únicos
sem nada.

646
00:40:14,955 --> 00:40:16,873
Você mesma disse isso,
não?

647
00:40:16,874 --> 00:40:18,387
Quem encontrar
a cura primeiro

648
00:40:18,388 --> 00:40:20,923
decidirá o que fazer
com ela.

649
00:40:20,924 --> 00:40:22,112
O que me diz?

650
00:40:22,756 --> 00:40:24,413
Seremos parceiros?

651
00:40:27,047 --> 00:40:29,512
Meu pai não tinha motivos
para matar 11 pessoas.

652
00:40:30,217 --> 00:40:32,136
Não tinha motivos
para se matar.

653
00:40:32,769 --> 00:40:34,252
Ele me amava.

654
00:40:34,821 --> 00:40:36,550
Amava Mystic Falls.

655
00:40:38,909 --> 00:40:41,827
Ele sofreu uma lavagem
cerebral para fazer aquilo.

656
00:40:41,828 --> 00:40:44,163
Professor Shane
organizou a morte dele,

657
00:40:44,164 --> 00:40:46,069
e dos outros 11
que morreram com ele.

658
00:40:49,655 --> 00:40:53,456
É hora dessa cidade
saber a verdade.

659
00:41:13,622 --> 00:41:16,140
Estava começando a achar
que não achariam o lugar.

660
00:41:16,610 --> 00:41:17,895
Mas que diabos?

661
00:41:18,754 --> 00:41:20,789
Você matou todas
essas pessoas?

662
00:41:20,790 --> 00:41:22,497
Não exatamente.

663
00:41:24,290 --> 00:41:26,234
Eles estão em transição.

664
00:41:26,697 --> 00:41:28,778
Matá-los é seu trabalho.

665
00:41:32,435 --> 00:41:35,326
Você disse que convenceria Klaus
a fazer de outro jeito.

666
00:41:39,108 --> 00:41:40,608
Pensei sobre isso.

667
00:41:40,609 --> 00:41:45,169
E então percebi que
do jeito dele é melhor.

668
00:41:54,593 --> 00:41:56,608
Equipe
@MysticSubs

669
00:41:56,609 --> 00:41:58,136
Legenda: elainesth
_EvandroJunior_ || ninamiranda182

670
00:41:58,137 --> 00:41:59,490
Roberta R. || TaisApc
pablogimen

