1
00:00:00,648 --> 00:00:03,244
<i>Meu nome é Elena Gilbert
e sou uma vampira.</i>

2
00:00:03,915 --> 00:00:06,654
<i>Estou aprendendo a sobreviver,
mas há complicações.</i>

3
00:00:06,655 --> 00:00:10,431
Está ligada a mim, Elena. Tudo
que pensa sentir, nem é real.

4
00:00:10,432 --> 00:00:11,293
<i>Mas há esperança.</i>

5
00:00:11,294 --> 00:00:13,332
O que o caçador
falou sobre a tatuagem?

6
00:00:13,334 --> 00:00:14,934
Ele disse que existe uma cura.

7
00:00:14,936 --> 00:00:16,979
<i>Todos a querem
por motivos diferentes.</i>

8
00:00:16,980 --> 00:00:18,239
<i>Por vingança...</i>

9
00:00:19,941 --> 00:00:21,849
<i>Por ser humana
e apaixonada...</i>

10
00:00:22,479 --> 00:00:23,623
<i>Pela verdade...</i>

11
00:00:23,624 --> 00:00:25,779
Estou libertando-a, Elena.

12
00:00:25,781 --> 00:00:27,614
<i>E alguns
não pararão por nada.</i>

13
00:00:27,873 --> 00:00:29,233
Faça!

14
00:00:35,498 --> 00:00:39,427
Carol Lockwood
sempre disse que a união

15
00:00:39,428 --> 00:00:41,137
em momentos trágicos

16
00:00:41,732 --> 00:00:43,407
conduziam à cura.

17
00:00:44,199 --> 00:00:48,421
Que uma comunidade é
mais forte que mil membros.

18
00:00:49,256 --> 00:00:51,897
Mas como uma comunidade
permanece forte...

19
00:00:52,436 --> 00:00:54,221
Quando perde sua líder?

20
00:00:54,901 --> 00:00:57,459
E Carol era muito mais
que apenas a Prefeita.

21
00:00:58,304 --> 00:00:59,996
Ela era...

22
00:01:00,744 --> 00:01:03,152
Uma amiga compreensiva.

23
00:01:05,068 --> 00:01:06,964
E uma mãe dedicada.

24
00:01:07,708 --> 00:01:09,747
Levada de nós cedo demais...

25
00:01:10,172 --> 00:01:12,065
Por um terrível acidente.

26
00:01:14,313 --> 00:01:16,262
Que se dane.

27
00:01:17,332 --> 00:01:18,533
Tyler.

28
00:01:18,534 --> 00:01:19,689
Tyler!

29
00:01:24,705 --> 00:01:26,572
Por favor, juntem-se a mim

30
00:01:26,574 --> 00:01:28,594
em um minuto de silêncio
em sua memória.

31
00:01:46,284 --> 00:01:47,584
Tudo bem?

32
00:01:48,413 --> 00:01:49,898
Já volto.

33
00:01:51,919 --> 00:01:53,648
Muito obrigada.

34
00:01:54,287 --> 00:01:55,940
Após essa tragédia,

35
00:01:55,975 --> 00:01:57,906
a cidade elegeu
um Prefeito temporário.

36
00:01:57,907 --> 00:02:00,230
Muitos de vocês
já o conhecem.

37
00:02:00,538 --> 00:02:02,577
Por favor, recebam
o sr. Rudy Hopkins.

38
00:02:08,232 --> 00:02:09,630
Obrigado, Xerife.

39
00:02:11,250 --> 00:02:14,553
Carol Lockwood colocou
a cidade em primeiro lugar,

40
00:02:14,803 --> 00:02:17,071
<i>e é por isso que estou aqui
falando com vocês.</i>

41
00:02:35,626 --> 00:02:36,873
April?

42
00:02:39,278 --> 00:02:40,709
O que foi?

43
00:02:41,432 --> 00:02:43,171
Nada. Estou bem.

44
00:02:43,937 --> 00:02:45,630
Mas você está chorando.

45
00:02:46,481 --> 00:02:48,575
É só tudo isso da Prefeita.

46
00:02:48,610 --> 00:02:50,547
Lembra as coisas com meu pai.

47
00:02:52,320 --> 00:02:54,097
E sei que você é uma vampira.

48
00:02:55,805 --> 00:02:58,092
Espere. O quê?

49
00:03:03,591 --> 00:03:05,168
Isso era necessário?

50
00:03:05,678 --> 00:03:07,243
Não, mas foi divertido.

51
00:03:07,244 --> 00:03:08,594
<b>UNITED
Apresenta</b>

52
00:03:08,595 --> 00:03:09,945
<b>S04E10
After School Special</b>

53
00:03:09,946 --> 00:03:11,946
<b>Legenda:
Rezinha</b>

54
00:03:11,947 --> 00:03:14,447
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

55
00:03:14,899 --> 00:03:17,858
Acabou de perder a assembleia
escolar obrigatória.

56
00:03:17,860 --> 00:03:21,292
É porque estou em uma festa
solitária obrigatória.

57
00:03:21,595 --> 00:03:25,014
Sério? Agora decidiu partir
para o lado estripador bêbado?

58
00:03:25,015 --> 00:03:26,843
Meu irmão dormiu com a Elena.

59
00:03:26,844 --> 00:03:29,042
Meio que piora
um pouco as coisas.

60
00:03:29,043 --> 00:03:31,319
Primeiro, você não deveria
saber disso.

61
00:03:31,321 --> 00:03:35,223
Segundo, Tyler já está surtando
e ele tem prioridade.

62
00:03:35,225 --> 00:03:37,522
A mãe dele acabou de morrer.
O que esperava?

63
00:03:37,523 --> 00:03:40,160
Sou a namorada dele.
Esperava que falasse comigo.

64
00:03:40,161 --> 00:03:41,433
<i>Mas não,
está todo nervoso.</i>

65
00:03:41,434 --> 00:03:44,333
e o fato de todos tratarem
a morte como acidente não ajuda,

66
00:03:44,334 --> 00:03:47,969
já que é só uma forma educada
de dizer que ela estava bêbada.

67
00:03:48,004 --> 00:03:49,504
Acha que Klaus a matou?

68
00:03:49,506 --> 00:03:52,540
Bom, não acho que ela
se afogou em um copo de martini.

69
00:03:52,542 --> 00:03:55,986
Venha ajudar.
Não consigo sozinha.

70
00:04:10,476 --> 00:04:11,810
A assembleia acabou.

71
00:04:11,812 --> 00:04:13,645
O que está acontecendo?

72
00:04:13,647 --> 00:04:15,313
O colégio logo estará vazio.

73
00:04:16,232 --> 00:04:18,983
Quantas vezes
você me hipnotizou?

74
00:04:18,985 --> 00:04:21,569
Não...
Só não minta.

75
00:04:21,571 --> 00:04:23,455
Rebekah  disse que você mente.

76
00:04:23,457 --> 00:04:25,123
Rebekah  não é
quem você pensa.

77
00:04:25,125 --> 00:04:27,992
Não é
uma vampira original milenar?

78
00:04:28,276 --> 00:04:31,246
Olha, podemos resolver isso,

79
00:04:31,248 --> 00:04:32,964
mas temos que sair daqui.

80
00:04:34,472 --> 00:04:37,180
Lamento.
Não é permitido.

81
00:04:39,928 --> 00:04:41,113
Por que não senta?

82
00:04:41,114 --> 00:04:43,174
O resto da classe
chegará logo.

83
00:04:47,294 --> 00:04:49,130
<i>Primeira mensagem salva:</i>

84
00:04:49,132 --> 00:04:51,149
<i>Oi, sou eu.</i>

85
00:04:51,151 --> 00:04:54,152
<i>Olha, sei por que me afastou.</i>

86
00:04:54,154 --> 00:04:57,138
<i>Acha que o que sinto por você
é por causa da ligação,</i>

87
00:04:57,140 --> 00:05:00,575
<i>mas odeio não estar
perto de você.</i>

88
00:05:07,867 --> 00:05:10,372
Vá em frente.
Dê um golpe.

89
00:05:10,373 --> 00:05:12,848
Vim para ser seu parceiro,
não acabar com você.

90
00:05:13,625 --> 00:05:14,777
Está bem.

91
00:05:20,578 --> 00:05:23,164
Certo.
Já entendi.

92
00:05:23,640 --> 00:05:24,929
Você é durão.

93
00:05:29,792 --> 00:05:32,013
-Viu isso?
-Não tinha como não ver.

94
00:05:32,014 --> 00:05:33,609
Estava em câmera lenta.

95
00:05:33,610 --> 00:05:35,693
Então ensine algo útil.

96
00:05:35,695 --> 00:05:38,918
Estamos aqui há dias e tudo
que fez foi gritar ordens.

97
00:05:43,118 --> 00:05:44,418
Certo.

98
00:05:46,038 --> 00:05:47,948
<i>Vá para o banco,
quarterback.</i>

99
00:05:47,983 --> 00:05:49,858
O "Karatê Kid"
quer tentar outro filme.

100
00:05:49,859 --> 00:05:52,327
Jeremy, você não está
pronto para isso.

101
00:05:54,863 --> 00:05:55,998
E então?

102
00:05:57,967 --> 00:06:02,470
Agora, só preciso pressionar
um pouco o seu maxilar.

103
00:06:06,058 --> 00:06:08,226
Sério?
De novo?

104
00:06:13,582 --> 00:06:15,626
Pepperoni  duplo,
três dias seguidos.

105
00:06:16,088 --> 00:06:17,605
Vocês comem outra coisa?

106
00:06:17,640 --> 00:06:19,068
Por quê?
Está se oferecendo?

107
00:06:20,718 --> 00:06:22,273
Fique com um pouco a mais,

108
00:06:22,275 --> 00:06:23,893
não faça entregas
por alguns dias.

109
00:06:23,894 --> 00:06:26,098
Não importa o quanto
implorem, não volte aqui.

110
00:06:27,547 --> 00:06:29,447
Lamento, rapazes.

111
00:06:29,449 --> 00:06:30,748
Agora passaremos fome?

112
00:06:30,750 --> 00:06:33,234
É necessário para fazer
de você um caçador.

113
00:06:33,236 --> 00:06:36,287
Agora, corra ao redor do lago.
Duas vezes.

114
00:06:39,091 --> 00:06:40,355
Faça companhia a ele.

115
00:06:41,198 --> 00:06:42,527
Não preciso obedecer.

116
00:06:42,528 --> 00:06:44,483
Precisa, se quiser comer.

117
00:06:52,490 --> 00:06:55,423
<i>Ficar perto de você.
E sinto sua falta, Damon.</i>

118
00:06:55,425 --> 00:06:57,528
<i>Queria que me deixasse
ir até você.</i>

119
00:07:02,634 --> 00:07:04,611
-O que foi?
-Adivinha quem é?

120
00:07:05,351 --> 00:07:06,635
<i>Estou de volta,
sem estaca,</i>

121
00:07:06,636 --> 00:07:08,269
e com Elena
de refém no colégio.

122
00:07:08,271 --> 00:07:09,654
Só achei que deveria saber.

123
00:07:09,656 --> 00:07:11,907
Quem foi tão idiota
para tirar sua estaca?

124
00:07:11,908 --> 00:07:13,846
Eu farei as perguntas hoje.

125
00:07:14,116 --> 00:07:15,318
Até logo.

126
00:07:27,099 --> 00:07:30,565
<i>Só falarei com você
se for voltar à civilização.</i>

127
00:07:31,250 --> 00:07:34,813
Gostaria de atravessar uma
estaca no coração da Rebekah?

128
00:07:34,814 --> 00:07:38,776
<i>Se significar que não ficará
bebendo no Grill, claro.</i>

129
00:07:40,055 --> 00:07:41,241
Então...

130
00:07:41,455 --> 00:07:43,448
Primeiro discurso
como Prefeito.

131
00:07:43,690 --> 00:07:45,860
Agora, a parte divertida.

132
00:07:46,120 --> 00:07:49,039
Bem-vindo ao mundo
de encobrir cuidadosamente.

133
00:07:49,307 --> 00:07:51,645
Tratamos como traumatismo
craniano pela queda.

134
00:07:51,647 --> 00:07:53,250
Esta é a autópsia oficial.

135
00:07:53,373 --> 00:07:55,827
Ela sofreu muito, não?

136
00:07:56,304 --> 00:07:57,660
Alguma pista?

137
00:07:57,732 --> 00:07:59,026
Temos ideias.

138
00:07:59,027 --> 00:08:02,143
Deixe-me adivinhar. Dentes
pontudos e péssimos modos?

139
00:08:02,704 --> 00:08:04,015
Tem certeza que quer isso?

140
00:08:04,149 --> 00:08:06,891
Oferecemos o cargo
a 6 pessoas antes de você.

141
00:08:06,963 --> 00:08:08,304
Todos negaram
por uma razão.

142
00:08:08,305 --> 00:08:10,901
Estou aceitando
por um motivo,

143
00:08:10,902 --> 00:08:12,577
que acabou de chegar.

144
00:08:14,567 --> 00:08:16,915
-Avisarei o que descobrirmos.
-Obrigado, Xerife.

145
00:08:17,103 --> 00:08:19,521
Oi, Xerife.
Oi, pai.

146
00:08:19,522 --> 00:08:21,748
-Oi.
-Então...

147
00:08:22,207 --> 00:08:25,245
Bem diferente de ser
um representante farmacêutico.

148
00:08:25,246 --> 00:08:28,036
Reparei que alguns dos seus
amigos faltaram à assembleia.

149
00:08:28,071 --> 00:08:30,117
Acho muito para algo
obrigatório, não?

150
00:08:30,118 --> 00:08:32,181
Pai, pare.

151
00:08:32,182 --> 00:08:35,103
Não pode chegar
e começar a criar regras.

152
00:08:35,158 --> 00:08:37,402
Acho que deveriam ter
umas regras a mais.

153
00:08:37,403 --> 00:08:39,951
Está esquecendo que posso
ajudar a proteger a cidade.

154
00:08:40,173 --> 00:08:43,679
Estou bem ciente
dos seus dons, Bonnie...

155
00:08:43,926 --> 00:08:46,107
Mas não esqueça
que sou seu pai.

156
00:08:46,317 --> 00:08:48,842
Então, devo te proteger.

157
00:09:05,485 --> 00:09:07,836
NADA NO SEGUNDO ANDAR

158
00:09:32,886 --> 00:09:35,848
PRIMEIRO ANDAR.
EU DISTRAIO, VOCÊ EMPALA.

159
00:09:36,772 --> 00:09:38,220
Olá, Stefan.

160
00:09:40,078 --> 00:09:42,289
Estou aqui.
O que você quer?

161
00:09:42,290 --> 00:09:44,942
O mesmo que queria quando
ajudou Klaus a me apunhalar.

162
00:09:45,209 --> 00:09:46,550
A cura.

163
00:09:50,071 --> 00:09:53,262
Espero que não esteja esperando
Caroline vir me empalar...

164
00:09:54,428 --> 00:09:56,625
Porque já a encontrei.

165
00:10:08,063 --> 00:10:09,313
Stefan.

166
00:10:09,315 --> 00:10:10,942
Deixei se mexer?

167
00:10:13,047 --> 00:10:15,202
A aula começou.

168
00:10:15,204 --> 00:10:17,571
Estão todos hipnotizados.
Conhecem as regras.

169
00:10:17,573 --> 00:10:20,240
Respondem minhas perguntas
sinceramente.

170
00:10:20,242 --> 00:10:22,076
Sem desobediência.

171
00:10:22,078 --> 00:10:23,261
Ninguém sai.

172
00:10:23,262 --> 00:10:24,993
April, querida, tome notas.

173
00:10:24,994 --> 00:10:27,118
É assim que consegue
respostas nessa cidade.

174
00:10:27,249 --> 00:10:29,420
Comecemos
com pergunta e resposta.

175
00:10:29,421 --> 00:10:33,050
Em 1114, meu irmão
soube, graças a mim,

176
00:10:33,051 --> 00:10:35,773
de uma fraternidade
de caçadores com tatuagens

177
00:10:35,774 --> 00:10:37,442
que cresciam
cada vez que matavam.

178
00:10:37,443 --> 00:10:41,098
E as tatuagens revelavam
o quê? Elena?

179
00:10:41,099 --> 00:10:42,564
Um mapa.

180
00:10:42,600 --> 00:10:45,285
Que conduzia a quê, Caroline?

181
00:10:45,286 --> 00:10:46,671
Uma cura para o vampirismo.

182
00:10:46,672 --> 00:10:48,981
Perfeito.
Estamos atualizados.

183
00:10:49,645 --> 00:10:51,852
Stefan Salvatore,
da última vez que nos vimos,

184
00:10:51,853 --> 00:10:55,035
você tinha um caçador,
mas para decodificar o mapa,

185
00:10:55,036 --> 00:10:57,327
precisava da localização
da Espada do Caçador.

186
00:10:57,328 --> 00:11:01,163
O que conseguiu comigo
usando alguns truques sujos.

187
00:11:01,553 --> 00:11:04,277
Supondo que tenha encontrado,
deve ter achado a cura.

188
00:11:04,278 --> 00:11:06,710
Mas vocês todos
ainda são vampiros,

189
00:11:06,711 --> 00:11:08,435
o que significa
que algo deu errado.

190
00:11:08,436 --> 00:11:09,618
O que está fazendo?

191
00:11:10,860 --> 00:11:12,715
Você pediu para eu tomar notas.

192
00:11:12,716 --> 00:11:14,411
Não estava sendo literal,
querida.

193
00:11:14,412 --> 00:11:16,755
Mas agora que mencionou,
um fluxograma seria bom,

194
00:11:16,756 --> 00:11:19,390
então precisamos de cartelas
e alfinetes. Vá buscar.

195
00:11:20,771 --> 00:11:22,463
Está perdendo seu tempo.

196
00:11:23,387 --> 00:11:26,319
-Não sabemos nada.
-Então simplesmente desistiu?

197
00:11:26,532 --> 00:11:29,294
Pensei que faria
tudo para salvar Elena,

198
00:11:29,295 --> 00:11:34,194
até se curar para envelhecer
e morrer ao lado dela.

199
00:11:38,086 --> 00:11:39,967
Por que parece tão surpresa?

200
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
Tem algo que não sei.
O que é?

201
00:11:49,155 --> 00:11:50,823
Eles terminaram, está bem?

202
00:11:52,477 --> 00:11:54,064
Agora, deixe-nos ir embora.

203
00:11:54,065 --> 00:11:55,684
Terminaram?

204
00:11:56,954 --> 00:11:58,771
Calma. Estou confusa.

205
00:11:58,977 --> 00:12:02,552
Pensei que Elena fosse
seu amor épico, Stefan.

206
00:12:04,905 --> 00:12:07,001
Perguntei o que aconteceu

207
00:12:07,002 --> 00:12:08,696
e você tem que me contar.

208
00:12:09,600 --> 00:12:11,452
Ela dormiu com Damon.

209
00:12:29,250 --> 00:12:30,355
Ótimo.

210
00:12:30,998 --> 00:12:32,053
Agora...

211
00:12:34,018 --> 00:12:36,660
Faça como se sua vida
dependesse disso. E depende.

212
00:12:36,980 --> 00:12:38,578
Não finja
que se importa comigo.

213
00:12:38,579 --> 00:12:40,498
Só se importa com a marca
e curar Elena,

214
00:12:40,499 --> 00:12:42,267
pra ela não estar
mais ligada a você.

215
00:12:42,268 --> 00:12:43,849
Ambos necessitam
de você vivo,

216
00:12:44,614 --> 00:12:48,929
<i>por isso atualizei meu status
para "é complicado".</i>

217
00:12:52,012 --> 00:12:53,517
Falou com ela?

218
00:12:54,379 --> 00:12:56,372
-Elena?
-Talvez.

219
00:12:57,512 --> 00:13:00,040
Por quê? Está ficando
sem mensagens para ouvir?

220
00:13:00,238 --> 00:13:02,635
Desculpa. Interrompi
a hora do recreio?

221
00:13:02,999 --> 00:13:04,165
O que faz aqui?

222
00:13:04,166 --> 00:13:07,694
Só apreciando a vista
e os cheiros da natureza.

223
00:13:07,695 --> 00:13:10,727
Nenhum inclui carne
de vampiro em decomposição,

224
00:13:10,728 --> 00:13:12,360
o que me preocupa um pouco.

225
00:13:12,956 --> 00:13:15,190
Quantos vampiros
ele matou?

226
00:13:15,642 --> 00:13:18,840
Se jogar Jeremy no mundo
agora, ele está perdido.

227
00:13:18,931 --> 00:13:21,025
Veja, isso não é um número.

228
00:13:21,026 --> 00:13:23,112
Doze...
É um número.

229
00:13:23,128 --> 00:13:26,142
É o número de híbridos
que matei com minha espada.

230
00:13:26,240 --> 00:13:29,860
Três... Os dias para reprimir
a vontade de matar seu irmão,

231
00:13:29,861 --> 00:13:32,971
depois dele achar que eu estava
indo para uma armadilha morta.

232
00:13:33,013 --> 00:13:34,134
Um...

233
00:13:34,660 --> 00:13:37,170
É o número de propósitos
para que você serve.

234
00:13:37,973 --> 00:13:41,657
Você está aqui
para crescer a marca.

235
00:13:41,658 --> 00:13:43,526
Então, perguntarei de novo...

236
00:13:43,942 --> 00:13:47,767
Quantos vampiros ele matou
desde que estão aqui?

237
00:13:48,398 --> 00:13:49,846
Zero.

238
00:13:51,313 --> 00:13:52,687
É uma pena.

239
00:13:53,957 --> 00:13:55,436
Precisarei daquela cura

240
00:13:55,437 --> 00:13:57,543
de preferência,
o mais rápido possível.

241
00:13:58,288 --> 00:14:00,165
Falta de híbridos e tal.

242
00:14:01,493 --> 00:14:03,077
Como posso ajudar?

243
00:14:03,498 --> 00:14:04,702
Sabe...

244
00:14:05,769 --> 00:14:07,357
Agora que mencionou...

245
00:14:08,208 --> 00:14:10,536
Jeremy,
observe e aprenda.

246
00:14:15,744 --> 00:14:17,687
Isso foi por Carol Lockwood.

247
00:14:22,986 --> 00:14:26,623
Então, a Elena vampira
prefere os malvados,

248
00:14:26,624 --> 00:14:28,862
o que explica por que Stefan
cheira a álcool.

249
00:14:28,863 --> 00:14:33,748
Mas não explica
por que a Elena doce,

250
00:14:34,052 --> 00:14:39,052
amável e inocente foi
tão cruel com ele.

251
00:14:43,119 --> 00:14:45,863
Como ela pôde magoá-lo assim?
Responda, por favor.

252
00:14:47,294 --> 00:14:48,728
Ela não sabia na época,

253
00:14:48,730 --> 00:14:50,364
mas estava ligada ao Damon.

254
00:14:52,815 --> 00:14:56,458
Uma ligação de criação.
Fascinante.

255
00:14:56,459 --> 00:14:58,496
E o que acha disso, Elena?

256
00:14:58,916 --> 00:15:01,767
Acho que você está
triste e entediada

257
00:15:01,768 --> 00:15:04,326
e precisa desesperadamente
de um passatempo.

258
00:15:04,327 --> 00:15:07,368
Está escondendo algo.
Desembuche.

259
00:15:08,616 --> 00:15:11,098
Não dormi com Damon
por causa da ligação.

260
00:15:11,099 --> 00:15:13,627
Foi porque estou
apaixonada por ele.

261
00:15:26,037 --> 00:15:28,807
O que isso tem a ver
com a cura idiota?

262
00:15:30,840 --> 00:15:32,813
Tem razão.
Vamos direto ao ponto.

263
00:15:32,943 --> 00:15:35,699
Stefan, como encontro a cura?

264
00:15:36,035 --> 00:15:39,161
A menos que prefira
falar deles o dia todo.

265
00:15:39,204 --> 00:15:41,597
Tem um professor.
Ele sabe onde está a cura.

266
00:15:41,858 --> 00:15:45,379
Obrigada.
E onde o encontro?

267
00:15:45,889 --> 00:15:48,934
E agora eu tenho dons?
Ele odeia minha herança bruxa.

268
00:15:48,935 --> 00:15:51,415
Por isso viaja tanto.
Não consegue lidar com isso.

269
00:15:51,416 --> 00:15:53,682
E agora ele quer
ser o pai protetor?

270
00:15:53,904 --> 00:15:55,888
Não. Não assim.

271
00:15:56,018 --> 00:15:57,965
Vamos, me distraia.

272
00:15:57,966 --> 00:15:59,287
Tem alguma...

273
00:16:00,130 --> 00:16:03,165
Terapia mágica
que ainda não me mostrou?

274
00:16:03,166 --> 00:16:04,921
Odeio te dizer isso...

275
00:16:05,126 --> 00:16:06,614
Na verdade,
retiro o que disse.

276
00:16:06,615 --> 00:16:08,162
Tenho orgulho de dizer isso.

277
00:16:08,738 --> 00:16:10,403
Não precisa mais
da minha ajuda.

278
00:16:10,733 --> 00:16:12,219
Na verdade...

279
00:16:17,447 --> 00:16:20,387
Esperava entregar isto
com um bolinho ou algo assim.

280
00:16:23,893 --> 00:16:25,687
Parabéns pela formatura.

281
00:16:30,510 --> 00:16:32,991
-É lindo.
-É osso humano.

282
00:16:34,644 --> 00:16:38,284
A lenda diz que era de Qetsiyah,
uma bruxa de 2 mil anos,

283
00:16:38,323 --> 00:16:39,791
Que o usava por...

284
00:16:40,784 --> 00:16:42,077
Força.

285
00:16:42,870 --> 00:16:45,660
Boniek, você chegou
tão longe e tão rápido.

286
00:16:47,002 --> 00:16:50,103
Se minha opinião vale, sua magia
está exatamente onde deveria.

287
00:16:51,625 --> 00:16:53,250
Então preciso
ir para casa agora?

288
00:16:53,251 --> 00:16:55,919
Tenho muitos trabalhos
para corrigir até amanhã.

289
00:16:55,920 --> 00:16:57,556
Entendo indiretas.

290
00:17:00,506 --> 00:17:01,998
Obrigada, Sane.

291
00:17:17,507 --> 00:17:20,089
Meu Deus.
Kol.

292
00:17:22,377 --> 00:17:23,397
Shane?

293
00:17:46,829 --> 00:17:48,529
Já falei
que não quero conversar.

294
00:17:48,627 --> 00:17:52,528
Fiquei sabendo.
Está reprimindo toda a raiva.

295
00:17:52,999 --> 00:17:54,747
<i>Caroline está
muito preocupada.</i>

296
00:17:54,792 --> 00:17:56,032
Rebekah?

297
00:17:56,067 --> 00:17:57,312
Oi, Tyler.

298
00:17:57,424 --> 00:18:01,068
Soube que meu irmão
bagunçou muito a sua vida.

299
00:18:01,069 --> 00:18:03,748
Acredite, eu me identifico.
Tem meus pêsames.

300
00:18:04,180 --> 00:18:07,952
Por que não vem até o colégio
aceitá-las pessoalmente?

301
00:18:07,953 --> 00:18:09,099
Por que eu faria isso?

302
00:18:09,100 --> 00:18:10,792
Porque estou
com a sua namorada.

303
00:18:11,611 --> 00:18:14,551
Talvez se dê melhor salvando ela
do que se deu com sua mãe.

304
00:18:14,638 --> 00:18:15,821
<i>Tchauzinho.</i>

305
00:18:22,690 --> 00:18:23,667
Irmã...

306
00:18:24,422 --> 00:18:26,037
Veja só.

307
00:18:26,398 --> 00:18:27,893
Você é pior que Klaus.

308
00:18:27,894 --> 00:18:29,687
Kol. Finalmente.

309
00:18:29,689 --> 00:18:31,154
Trouxe o que pedi?

310
00:18:37,641 --> 00:18:39,213
Você deve ser o Shane.

311
00:18:49,485 --> 00:18:51,317
Se veio revidar,
vá em frente.

312
00:18:51,543 --> 00:18:54,540
Mas ficaria preso como babá
do pequeno caçador.

313
00:18:54,564 --> 00:18:55,786
Sabe...

314
00:18:57,238 --> 00:19:01,030
Se ajustar um pouco o ângulo,
ficará mais afiado.

315
00:19:03,006 --> 00:19:05,652
Sei fazer isso.
Obrigado.

316
00:19:05,653 --> 00:19:07,843
Agora sei por que os híbridos
te odiavam.

317
00:19:07,844 --> 00:19:09,345
Você é irritante.

318
00:19:09,396 --> 00:19:11,079
Na verdade,
só estou perplexo

319
00:19:11,081 --> 00:19:13,687
em por que Jeremy
ainda não matou nenhum vampiro.

320
00:19:13,688 --> 00:19:15,408
Darwinismo, Klaus.

321
00:19:15,616 --> 00:19:17,264
Ele precisa conseguir
se proteger

322
00:19:17,265 --> 00:19:19,582
antes de caçar
o primeiro ninho vampiro.

323
00:19:19,583 --> 00:19:22,109
E eu que achava que você
era o irmão divertido.

324
00:19:22,285 --> 00:19:23,946
Podemos fazer um jogo?

325
00:19:23,947 --> 00:19:26,505
Jeremy precisa de mais vítimas
e há toda uma cidade

326
00:19:26,506 --> 00:19:29,847
apenas esperando se transformar
em vampiros para matar.

327
00:19:29,849 --> 00:19:31,883
Acha que isso
não me ocorreu?

328
00:19:31,885 --> 00:19:33,918
A tragédia, Damon,

329
00:19:33,920 --> 00:19:36,771
é que ocorreu
e escolheu ignorar.

330
00:19:37,077 --> 00:19:39,987
E meu palpite é que fez isso
para impressionar Elena.

331
00:19:40,678 --> 00:19:42,816
De alguma forma, por ela,
encontrará um meio

332
00:19:42,817 --> 00:19:46,687
de poupar vidas inocentes
e Jeremy estar no caminho certo.

333
00:19:48,715 --> 00:19:51,535
Por isso, já fiz
as correções necessárias.

334
00:19:54,548 --> 00:19:55,877
O que você fez?

335
00:20:01,830 --> 00:20:03,748
Não me diga
que ele pediu outra pizza.

336
00:20:03,750 --> 00:20:05,333
Não, sou só idiota.

337
00:20:05,335 --> 00:20:07,870
Fiquei sem gasolina
e meu telefone não funciona.

338
00:20:07,871 --> 00:20:09,733
-Posso usar o de vocês?
-Claro, entre.

339
00:20:09,734 --> 00:20:11,380
Vou buscar meu celular
lá em cima.

340
00:20:15,734 --> 00:20:17,149
Que diabos?

341
00:20:17,931 --> 00:20:19,491
O que está fazendo aqui?

342
00:20:19,777 --> 00:20:21,480
Problemas com o carro.

343
00:20:21,763 --> 00:20:24,685
-Seu amigo foi buscar o celular.
-Estava indo para o banho,

344
00:20:24,687 --> 00:20:27,443
mas você é mais que bem-vinda
para esperar aqui dentro.

345
00:20:34,449 --> 00:20:35,655
Obrigada.

346
00:20:42,161 --> 00:20:43,272
Kol...

347
00:20:43,273 --> 00:20:45,489
E Rebekah Mikaelson,
dois membros

348
00:20:45,491 --> 00:20:47,904
da família vampira original.
Que viagem.

349
00:20:49,601 --> 00:20:51,124
Onde está a cura?

350
00:20:52,065 --> 00:20:53,692
Hipnose não funcionará.

351
00:20:54,548 --> 00:20:56,969
É um truque
que aprendi no Tibet.

352
00:20:57,661 --> 00:21:01,167
Certo. Teremos que fazer
da maneira antiga.

353
00:21:01,857 --> 00:21:03,891
Bata nele até descobrir
onde encontrar.

354
00:21:09,224 --> 00:21:11,200
Ainda grudados
em seus lugares?

355
00:21:11,201 --> 00:21:13,602
Está bem tenso por aqui.

356
00:21:14,612 --> 00:21:16,634
Vamos apimentar
um pouco as coisas.

357
00:21:16,794 --> 00:21:18,820
Elena, verdade ou desafio?

358
00:21:18,821 --> 00:21:21,025
Estamos cansados
dos seus jogos, Rebekah.

359
00:21:21,027 --> 00:21:23,127
Verdade ou desafio,
Elena?

360
00:21:23,400 --> 00:21:25,014
Está hipnotizada.
Responda.

361
00:21:25,538 --> 00:21:26,692
Desafio.

362
00:21:27,830 --> 00:21:31,052
Desafio você a contar ao Stefan
a verdade sobre Damon.

363
00:21:31,054 --> 00:21:32,382
Sério?

364
00:21:37,864 --> 00:21:39,883
Estar com Damon
me faz feliz.

365
00:21:39,884 --> 00:21:41,637
Faz você feliz?

366
00:21:41,638 --> 00:21:45,036
Palhaços te fazem feliz, Elena.
Vá um pouco além.

367
00:21:45,548 --> 00:21:47,004
Quando estou com ele...

368
00:21:49,830 --> 00:21:53,122
É imprevisível...

369
00:21:53,954 --> 00:21:55,492
Como se eu fosse livre.

370
00:21:57,865 --> 00:21:59,943
E como se sente
quando está com Stefan?

371
00:21:59,944 --> 00:22:01,662
Pare.

372
00:22:01,801 --> 00:22:03,467
Ela não pode.
Está hipnotizada.

373
00:22:04,641 --> 00:22:07,796
Ultimamente,
sinto-me como um projeto,

374
00:22:07,797 --> 00:22:11,179
como um problema
que deve ser resolvido.

375
00:22:13,519 --> 00:22:15,285
Acho que o deixo triste.

376
00:22:15,862 --> 00:22:18,567
E não posso estar
com alguém assim porque...

377
00:22:19,729 --> 00:22:24,523
Quando ele olha para mim,
só vê um brinquedo quebrado.

378
00:22:31,514 --> 00:22:33,414
Ainda ama o Stefan?

379
00:22:35,028 --> 00:22:36,217
Amo.

380
00:22:38,202 --> 00:22:41,365
Ainda está apaixonada por ele?

381
00:22:42,886 --> 00:22:43,979
Não.

382
00:22:50,386 --> 00:22:51,784
Machuca...

383
00:22:52,468 --> 00:22:54,626
Alguém que você ama
apunhalar seu coração?

384
00:22:54,627 --> 00:22:55,884
Vá para o inferno.

385
00:22:55,885 --> 00:22:59,404
Machuca?

386
00:23:04,329 --> 00:23:05,632
Machuca.

387
00:23:09,160 --> 00:23:12,752
Bem-vindo aos últimos
900 anos da minha vida.

388
00:23:18,617 --> 00:23:21,331
Ótimo, você chegou.
Estava ficando deprimente.

389
00:23:21,497 --> 00:23:23,125
O que está acontecendo?

390
00:23:23,486 --> 00:23:25,139
Escute as regras atentamente.

391
00:23:25,743 --> 00:23:28,485
Fique no prédio. Sem vampiros
correndo pelo corredor.

392
00:23:28,487 --> 00:23:29,835
Vampiros correndo do quê?

393
00:23:34,376 --> 00:23:36,177
-Transforme-se.
O quê?

394
00:23:36,179 --> 00:23:37,922
Não pode.
Ele perderá o controle.

395
00:23:37,923 --> 00:23:39,513
É o objetivo.

396
00:23:39,515 --> 00:23:41,132
Já esgotei o que sabem.

397
00:23:41,134 --> 00:23:43,735
Agora que tenho o professor
para me ajudar com a cura,

398
00:23:43,736 --> 00:23:45,002
vocês são concorrência.

399
00:23:45,572 --> 00:23:47,888
Quem achar primeiro
decide o que fazer:

400
00:23:47,890 --> 00:23:50,595
Usar, compartilhar,
destruir, guardar...

401
00:23:51,743 --> 00:23:53,611
Quero que seja eu.

402
00:23:53,612 --> 00:23:55,378
Mas se me transformar,
vou matá-los.

403
00:23:57,142 --> 00:23:58,763
Sim, vai.

404
00:24:00,382 --> 00:24:02,187
Transforme-se.

405
00:24:22,192 --> 00:24:23,739
Achou o telefone?

406
00:24:28,482 --> 00:24:29,982
Solte!

407
00:24:53,732 --> 00:24:54,629
Bonnie?

408
00:24:54,630 --> 00:24:56,174
Como soube
que estão todos aqui?

409
00:24:56,175 --> 00:24:57,842
Todos quem?
Vim procurar Shane.

410
00:24:57,843 --> 00:25:01,651
Fez um feitiço de localização
ou algo assim?

411
00:25:01,652 --> 00:25:03,411
Rebekah me contou
que você é bruxa.

412
00:25:03,413 --> 00:25:05,596
Rebekah?
O que está havendo?

413
00:25:05,598 --> 00:25:08,232
Ela hipnotizou Stefan,
Elena e Caroline.

414
00:25:08,234 --> 00:25:10,874
Está fazendo dizerem
a verdade, para variar.

415
00:25:12,186 --> 00:25:13,323
O que foi?

416
00:25:13,324 --> 00:25:14,512
Não podem hipnotizá-lo.

417
00:25:14,513 --> 00:25:17,175
Ela terá que torturá-lo
para descobrir o que ele sabe.

418
00:25:17,794 --> 00:25:20,402
-O que está procurando?
-Preciso de sal.

419
00:25:20,403 --> 00:25:21,802
Acho que vi algum.

420
00:25:29,544 --> 00:25:30,637
O que está fazendo?

421
00:25:30,707 --> 00:25:32,559
Se esse colar me conectar
com Shane,

422
00:25:32,560 --> 00:25:34,352
poderei fazer
um feitiço de proteção.

423
00:25:54,443 --> 00:25:55,760
<i>Onde está a cura?</i>

424
00:25:59,878 --> 00:26:02,081
Onde está a cura?

425
00:26:14,559 --> 00:26:16,766
Você é humano.
Por que a quer, aliás?

426
00:26:16,803 --> 00:26:17,922
É a beleza da coisa.

427
00:26:17,923 --> 00:26:19,743
Pode ficar com ela.
Só quero o Silas.

428
00:26:20,825 --> 00:26:21,852
Não.

429
00:26:23,591 --> 00:26:25,240
O que sabe sobre Silas?

430
00:26:25,766 --> 00:26:27,963
É o primeiro ser imortal
do mundo,

431
00:26:27,964 --> 00:26:30,301
que está aprisionado
com a cura.

432
00:26:30,584 --> 00:26:32,536
E quero libertá-lo.

433
00:26:32,900 --> 00:26:34,208
Não!

434
00:26:39,828 --> 00:26:40,856
April?

435
00:26:43,167 --> 00:26:44,448
O que foi?

436
00:26:52,642 --> 00:26:53,742
Pare!

437
00:27:02,647 --> 00:27:03,898
Ele não é útil morto.

438
00:27:03,900 --> 00:27:05,499
Não ouviu o que ele disse?

439
00:27:05,500 --> 00:27:07,113
Silas matará todos nós.

440
00:27:07,114 --> 00:27:10,389
Silas não existe.
É um conto de fadas

441
00:27:10,390 --> 00:27:12,936
inventado para fazer
crianças comerem vegetais.

442
00:27:12,937 --> 00:27:15,283
Silas é bem real.

443
00:27:16,791 --> 00:27:18,414
E sei onde ele está enterrado.

444
00:27:19,251 --> 00:27:21,363
E logo terei o feitiço
que o despertará.

445
00:27:21,364 --> 00:27:23,157
Espere um pouco.
Você está mentindo.

446
00:27:23,378 --> 00:27:24,595
Não pode chegar nele...

447
00:27:24,596 --> 00:27:26,411
Sem sua lápide?

448
00:27:26,862 --> 00:27:29,031
Dúzias morrendo
em um sacrifício de sangue?

449
00:27:29,319 --> 00:27:30,910
Acredite, eu sei.

450
00:27:30,911 --> 00:27:32,281
Já fiz.

451
00:27:32,986 --> 00:27:35,333
Aqueles massacres foram
difíceis de arquitetar.

452
00:27:36,546 --> 00:27:38,546
Foi você quem explodiu
o Conselho.

453
00:27:39,284 --> 00:27:41,267
Foi um sacrifício nobre...

454
00:27:42,738 --> 00:27:44,445
E temporário.

455
00:27:44,507 --> 00:27:46,620
Pois quando despertar Silas...

456
00:27:47,412 --> 00:27:49,867
Ele irá despertar os mortos.

457
00:27:50,050 --> 00:27:53,350
Trará de volta
cada alma...

458
00:27:53,647 --> 00:27:55,507
Que morreu a seu favor.

459
00:27:56,051 --> 00:27:57,289
Não!

460
00:28:03,578 --> 00:28:05,090
Meu Deus!

461
00:28:22,527 --> 00:28:23,947
Consigo segurar.

462
00:28:44,612 --> 00:28:45,721
Saiam daqui!

463
00:28:45,785 --> 00:28:46,838
Vão!

464
00:28:51,027 --> 00:28:52,593
Aquela porta
não vai segurá-lo.

465
00:29:50,003 --> 00:29:51,079
Deveria me agradecer.

466
00:29:51,080 --> 00:29:53,872
Você matou minha única chance
de encontrar a cura.

467
00:29:53,873 --> 00:29:56,190
Silas andar livremente
seria o inferno na Terra.

468
00:29:56,225 --> 00:29:59,076
E, francamente, irmã...

469
00:29:59,077 --> 00:30:00,714
Não acho que possa
lidar com isso.

470
00:30:01,932 --> 00:30:03,997
-Como conseguiu isso?
-Fácil demais.

471
00:30:41,088 --> 00:30:42,324
Bonnie.

472
00:30:43,402 --> 00:30:45,570
Socorro!
Alguém me ajude!

473
00:30:47,687 --> 00:30:50,153
-Bonnie, o que está havendo?
-Ela precisa de ajuda.

474
00:30:50,286 --> 00:30:52,712
-O que houve?
-Fiz um feitiço de proteção,

475
00:30:52,713 --> 00:30:54,522
mas sem querer,
liguei Shane à April.

476
00:30:54,523 --> 00:30:57,091
-E perdeu o controle?
-Nem sabia que estava fazendo.

477
00:30:57,092 --> 00:30:58,690
Normalmente,
sinto dor ou sangro,

478
00:30:58,691 --> 00:31:00,446
mas dessa vez,
só senti mais poder.

479
00:31:03,890 --> 00:31:04,930
Tudo bem, tudo bem.

480
00:31:05,012 --> 00:31:08,802
Está tudo bem.
Você está bem.

481
00:31:08,803 --> 00:31:10,868
Bonnie, tire ela do colégio.

482
00:31:11,015 --> 00:31:14,065
Tenha cuidado. Tyler está
lá fora, transformado.

483
00:31:14,807 --> 00:31:16,730
-E vocês?
-Não, não podemos sair.

484
00:31:16,731 --> 00:31:18,150
Rebekah nos hipnotizou.

485
00:31:18,185 --> 00:31:20,225
Vá. Cuidaremos dela depois.

486
00:31:28,644 --> 00:31:30,784
-Stefan...
-Não.

487
00:31:30,975 --> 00:31:33,205
Stefan, temos que falar disso.
Por favor.

488
00:31:33,207 --> 00:31:34,821
Falar do quê?

489
00:31:35,008 --> 00:31:37,651
Irá despedaçar meu coração
mais quantas vezes?

490
00:31:38,360 --> 00:31:39,349
Sinto muito.

491
00:31:39,350 --> 00:31:41,526
Por ter acontecido
ou por eu ter descoberto?

492
00:31:41,527 --> 00:31:43,127
Por tudo.

493
00:31:43,636 --> 00:31:45,217
Sinto muito mesmo, Stefan.

494
00:31:45,219 --> 00:31:47,411
Não pretendia magoá-lo.
Não queria isso.

495
00:31:52,534 --> 00:31:55,813
Por que quem eu menos gosto
sempre dura mais?

496
00:32:03,054 --> 00:32:04,217
Tyler.

497
00:32:26,244 --> 00:32:27,840
Desculpa.

498
00:32:29,185 --> 00:32:31,314
Não foi culpa sua.

499
00:32:34,052 --> 00:32:35,442
Foi sim.

500
00:32:36,876 --> 00:32:38,805
Isso tudo.

501
00:32:39,602 --> 00:32:41,559
É tudo culpa minha.

502
00:32:43,539 --> 00:32:44,785
Não...

503
00:32:46,552 --> 00:32:48,671
Deveria tê-la salvado.

504
00:32:58,981 --> 00:33:00,160
Deixe-a fora disso.

505
00:33:00,161 --> 00:33:01,935
É entre você e eu.

506
00:33:01,936 --> 00:33:03,987
Ainda a protege?

507
00:33:04,597 --> 00:33:07,892
Devo arrancar seu coração
sangrando do peito

508
00:33:07,893 --> 00:33:10,696
e mostrar a cicatriz
que é Elena Gilbert?

509
00:33:14,464 --> 00:33:16,868
Há uma solução
para seus problemas, sabia?

510
00:33:17,230 --> 00:33:18,926
Poderia hipnotizá-lo...

511
00:33:19,605 --> 00:33:23,136
Apagar cada memória
que ele tem de você.

512
00:33:24,011 --> 00:33:25,792
Cada dia
que passaram juntos,

513
00:33:25,793 --> 00:33:29,616
cada beijo, mentira,
cada grama de dor.

514
00:33:31,010 --> 00:33:35,082
Posso tirar todo o amor
que ele tem por você.

515
00:33:35,809 --> 00:33:37,588
Dar aos dois um recomeço.

516
00:33:38,050 --> 00:33:40,325
Apenas peça
e farei você

517
00:33:40,326 --> 00:33:43,450
e todo o sofrimento que causou
a ele, desaparecerem.

518
00:33:43,970 --> 00:33:45,165
Faça.

519
00:33:47,694 --> 00:33:49,103
Perdão?

520
00:33:50,213 --> 00:33:52,558
Apague tudo.
Cada memória.

521
00:33:52,559 --> 00:33:55,143
-Stefan, não.
-Falei para fazer.

522
00:34:04,065 --> 00:34:07,846
Não. Seria fácil demais.

523
00:34:08,800 --> 00:34:11,530
Eu me recuso
a fazê-lo esquecer dela

524
00:34:11,532 --> 00:34:13,767
do modo como Klaus
fez você me esquecer.

525
00:34:17,119 --> 00:34:19,489
Mas ao menos sabe
como ele se sente.

526
00:34:24,153 --> 00:34:28,094
Considere sua eternidade de dor
como minha vingança, Stefan.

527
00:34:29,535 --> 00:34:31,559
Já os usei
por tudo que valem.

528
00:34:31,560 --> 00:34:33,693
Agora, estão livres para ir.

529
00:34:50,392 --> 00:34:51,771
Stefan, espere.

530
00:35:20,698 --> 00:35:23,313
Calculei mal.
Kol será um problema.

531
00:35:24,839 --> 00:35:27,122
Quase matei alguém

532
00:35:27,861 --> 00:35:29,906
por que você calculou mal?

533
00:35:29,907 --> 00:35:31,413
April poderia ter morrido.

534
00:35:31,414 --> 00:35:33,844
Só por não saber
a extensão de suas habilidades.

535
00:35:33,846 --> 00:35:35,276
Meu pai agora é o Prefeito.

536
00:35:35,277 --> 00:35:37,525
Não posso ficar por aí
praticando magia negra.

537
00:35:37,766 --> 00:35:39,470
A expressão não é isso.

538
00:35:43,080 --> 00:35:45,162
-E é o quê?
-Uma forma de praticar magia

539
00:35:45,163 --> 00:35:47,274
sem a natureza
ou os espíritos monitorando.

540
00:35:47,276 --> 00:35:48,559
Não é bom ou ruim.

541
00:35:49,445 --> 00:35:50,928
Mas também não tem limites,

542
00:35:52,633 --> 00:35:54,691
como você usa
depende de você.

543
00:35:54,692 --> 00:35:56,174
É para isso que estou aqui...

544
00:35:57,785 --> 00:35:58,973
Para ajudar você.

545
00:36:00,721 --> 00:36:04,709
Bonnie, escute.
Você é a chave de tudo.

546
00:36:06,944 --> 00:36:09,232
Não deixarei que nada ruim
aconteça com você.

547
00:36:27,732 --> 00:36:29,785
Espero que seu dia
esteja melhor que o meu.

548
00:36:30,050 --> 00:36:31,818
<i>Devo dizer
que gosto das chances.</i>

549
00:36:32,500 --> 00:36:34,159
Stefan sabe sobre nós.

550
00:36:38,595 --> 00:36:40,037
Como ele aceitou?

551
00:36:40,547 --> 00:36:41,984
Como você acha?

552
00:36:43,833 --> 00:36:45,767
Acho, pela primeira vez
na semana,

553
00:36:45,769 --> 00:36:48,009
que estou feliz
de estar no meio do nada.

554
00:36:49,857 --> 00:36:51,112
Como Jeremy está?

555
00:36:51,275 --> 00:36:53,109
Depende do quanto
você confia em mim.

556
00:36:54,311 --> 00:36:56,174
Sabe que confio em você.

557
00:36:57,013 --> 00:36:59,487
Então, acho que ele
passará bem por isso.

558
00:37:01,385 --> 00:37:03,367
Obrigada por cuidar dele.

559
00:37:03,737 --> 00:37:05,520
Falei que se eles
fossem bonzinhos,

560
00:37:05,522 --> 00:37:07,427
compraria sorvete pra eles.

561
00:37:08,392 --> 00:37:09,902
<i>Preciso desligar.</i>

562
00:37:10,294 --> 00:37:11,752
Ainda não.

563
00:37:13,479 --> 00:37:15,586
Aconteceu uma coisa hoje.

564
00:37:16,416 --> 00:37:21,025
Percebi uma coisa sobre você,
sobre nós.

565
00:37:21,505 --> 00:37:23,922
<i>E pode dizer
que é a ligação...</i>

566
00:37:23,924 --> 00:37:26,508
E quer saber?
Talvez seja.

567
00:37:26,510 --> 00:37:30,929
Mas estou dizendo,
é a coisa mais real

568
00:37:30,930 --> 00:37:33,304
que já senti
em toda minha vida.

569
00:37:36,602 --> 00:37:39,019
Eu te amo, Damon.

570
00:37:46,028 --> 00:37:47,497
Eu te amo.

571
00:37:49,499 --> 00:37:50,611
Olha...

572
00:37:52,586 --> 00:37:54,782
Conseguirei essa cura para você.

573
00:37:58,240 --> 00:38:01,044
E farei coisas
que você não gostará.

574
00:38:01,628 --> 00:38:03,159
Damon...

575
00:38:03,160 --> 00:38:04,479
<i>Mas ouça atentamente.</i>

576
00:38:06,299 --> 00:38:09,820
Entre no seu carro agora.

577
00:38:11,521 --> 00:38:13,041
Venha até mim.

578
00:38:15,274 --> 00:38:16,677
Chegarei logo.

579
00:38:32,541 --> 00:38:33,825
Permitiu-se entrar.

580
00:38:33,827 --> 00:38:35,404
Você me chamou.

581
00:38:35,462 --> 00:38:37,657
Devo procurar
adagas escondidas?

582
00:38:38,782 --> 00:38:40,131
Ainda quer achar a cura?

583
00:38:40,133 --> 00:38:41,658
Mais do que tudo.

584
00:38:42,169 --> 00:38:45,179
Quero fazer Klaus engolir
e olhar em seus olhos

585
00:38:45,180 --> 00:38:47,592
enquanto ele se dá conta
que é mortal de novo.

586
00:38:47,724 --> 00:38:50,392
Mas Shane está morto
e você é inútil,

587
00:38:50,394 --> 00:38:52,697
estou exatamente
como comecei.

588
00:38:53,096 --> 00:38:54,640
Shane não morreu.

589
00:38:55,849 --> 00:38:58,316
Mas vi Kol empalá-lo.

590
00:38:58,460 --> 00:39:00,523
Não deveria tê-lo
deixado sozinho.

591
00:39:00,821 --> 00:39:02,654
Bonnie fez um feitiço.

592
00:39:02,656 --> 00:39:03,870
Ele está ótimo.

593
00:39:07,643 --> 00:39:09,331
Não precisava
me contar isso.

594
00:39:09,746 --> 00:39:11,347
Por que estou aqui?

595
00:39:12,449 --> 00:39:13,753
Você tinha razão.

596
00:39:14,301 --> 00:39:15,917
Ficarei aqui por uma eternidade

597
00:39:15,919 --> 00:39:18,169
e enlouquecerei
se não souber

598
00:39:18,171 --> 00:39:20,259
o que Elena sente
realmente por meu irmão.

599
00:39:23,926 --> 00:39:25,485
Se quer mesmo a cura,

600
00:39:25,486 --> 00:39:27,793
deve saber
que Shane tem um plano

601
00:39:27,828 --> 00:39:29,367
e é um bem ruim.

602
00:39:29,833 --> 00:39:32,717
Ele disse que organizou
dúzias de mortes em sacrifício.

603
00:39:32,719 --> 00:39:35,720
Admitiu que explodiu
os doze do Conselho

604
00:39:35,722 --> 00:39:37,338
e acho que não foi coincidência

605
00:39:37,340 --> 00:39:40,139
que doze híbridos morreram
nas mãos do meu irmão.

606
00:39:40,978 --> 00:39:42,307
Doze...

607
00:39:44,031 --> 00:39:45,947
Canalizar energia
de uma morte em massa

608
00:39:45,949 --> 00:39:48,586
é usada em bruxaria
para realizar feitiços sombrios.

609
00:39:49,119 --> 00:39:50,836
É chamado de "expressão".

610
00:39:51,621 --> 00:39:54,122
Shane admitiu isso para você?

611
00:39:54,124 --> 00:39:55,760
Com orgulho.

612
00:39:55,993 --> 00:39:58,021
Então devemos
descobrir como cuidar dele

613
00:39:58,022 --> 00:39:59,912
enquanto nós
encontramos a cura.

614
00:40:01,297 --> 00:40:02,321
"Nós"?

615
00:40:03,199 --> 00:40:05,180
Não existe "nós", Stefan.

616
00:40:05,181 --> 00:40:08,124
Odeio meu irmão,
você odeia o seu.

617
00:40:08,755 --> 00:40:11,339
Mas Damon tem o Jeremy
e Klaus, a espada.

618
00:40:11,341 --> 00:40:12,757
E Shane tem a Bonnie.

619
00:40:12,759 --> 00:40:15,067
Nós somos os únicos
que ficaram com nada.

620
00:40:15,228 --> 00:40:16,900
Você mesma falou, não é?

621
00:40:16,935 --> 00:40:18,733
Quem quer que ache
a cura primeiro,

622
00:40:18,734 --> 00:40:20,595
decide o que fazer com ela.

623
00:40:20,767 --> 00:40:24,511
O que me diz?
Quer ser minha parceira?

624
00:40:26,889 --> 00:40:29,332
Meu pai não tinha motivo
para matar onze pessoas.

625
00:40:30,060 --> 00:40:31,978
Nem para se matar.

626
00:40:32,910 --> 00:40:34,063
Ele me amava.

627
00:40:34,772 --> 00:40:36,582
Amava Mystic Falls.

628
00:40:38,489 --> 00:40:41,145
Ele sofreu lavagem cerebral
para iniciar o incêndio.

629
00:40:41,677 --> 00:40:44,005
O Professor Shane
planejou a morte dele

630
00:40:44,007 --> 00:40:46,044
e dos outros onze
que morreram com ele.

631
00:40:49,595 --> 00:40:53,087
É hora dessa cidade toda
começar a falar a verdade.

632
00:41:13,319 --> 00:41:14,885
Estava começando
a me preocupar

633
00:41:14,886 --> 00:41:16,608
que não encontrariam o lugar.

634
00:41:16,643 --> 00:41:18,051
Que diabos?

635
00:41:18,875 --> 00:41:20,813
Matou essas pessoas?

636
00:41:20,911 --> 00:41:22,273
Não exatamente.

637
00:41:24,124 --> 00:41:26,253
Estão em transição.

638
00:41:27,036 --> 00:41:29,083
Matá-los é trabalho seu.

639
00:41:32,555 --> 00:41:35,688
Você disse que convenceria Klaus
a fazer isso de outra forma.

640
00:41:39,092 --> 00:41:40,647
Pensei sobre isso.

641
00:41:40,730 --> 00:41:45,139
Mas percebi
que a ideia dele era melhor.

642
00:41:55,531 --> 00:41:59,037
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

