1
00:00:00,777 --> 00:00:03,126
Sr. Hotate, oi.
Obrigada por vir.

2
00:00:03,127 --> 00:00:04,627
Quer um pouco de água?

3
00:00:04,628 --> 00:00:07,714
Água?
Como aguardente?

4
00:00:07,715 --> 00:00:09,649
Isso é racista,
e eu não gostei.

5
00:00:09,650 --> 00:00:11,851
Não, não, não.
Não quis dizer isso.

6
00:00:11,852 --> 00:00:14,354
-Só quis dizer...
-Estou brincando com você.

7
00:00:14,355 --> 00:00:15,700
Meu Deus!

8
00:00:15,701 --> 00:00:17,607
Ele é engraçado.
Este cara é engraçado.

9
00:00:17,608 --> 00:00:20,944
-Ele faz isso às vezes.
-Mas sério, quero um uísque.

10
00:00:20,945 --> 00:00:23,700
<i>Ken Hotate é o líder
do povo Wamapoke,</i>

11
00:00:23,701 --> 00:00:26,933
<i>e estamos tentando envolvê-lo
no nosso projeto do parque.</i>

12
00:00:26,934 --> 00:00:28,651
Ken e eu nos damos bem.

13
00:00:28,652 --> 00:00:30,737
<i>Mas historicamente,
a relação de Pawnee</i>

14
00:00:30,738 --> 00:00:34,071
<i>com os Wamapoke
tem sido mais...</i>

15
00:00:34,072 --> 00:00:35,775
assassina.

16
00:00:35,776 --> 00:00:38,161
Que tal, e só estou
dando uma ideia,

17
00:00:38,162 --> 00:00:41,231
uma grande propaganda
em néon do cassino Wamapoke?

18
00:00:41,232 --> 00:00:43,583
Tenho um novo slogan
que me orgulho:

19
00:00:43,584 --> 00:00:46,553
"Enfie as fichas
em nossos buracos".

20
00:00:46,554 --> 00:00:48,922
Acho uma ótima ideia.
Terminamos por aqui.

21
00:00:48,923 --> 00:00:50,223
Acho que não terminamos.

22
00:00:50,224 --> 00:00:52,175
Não podemos pôr isso
num parque público.

23
00:00:52,176 --> 00:00:55,400
Nesse caso,
o parquinho será ótimo.

24
00:00:55,401 --> 00:00:57,500
Por que não vamos
até a minha maloca,

25
00:00:57,501 --> 00:01:00,516
e fumamos o cachimbo da paz
para comemorar?

26
00:01:02,400 --> 00:01:04,350
-Ele está brincando?
-Não sei.

27
00:01:06,350 --> 00:01:08,350
.:: The Tuunz ::.

28
00:01:14,951 --> 00:01:17,951
TRADUÇÃO:
parlobrito | ZeusRevoLTs

29
00:01:17,952 --> 00:01:20,000
REVISÃO:
parlobrito

30
00:01:21,950 --> 00:01:24,537
S05E10
"Two Parties"

31
00:01:24,842 --> 00:01:26,676
Ora, ora, ora.

32
00:01:26,677 --> 00:01:29,662
Se não é o Sr. Padrinho
e o Noivinho.

33
00:01:29,663 --> 00:01:31,400
Ann Perkins,
Dama de Honra,

34
00:01:31,401 --> 00:01:33,402
está pronta para a despedida
de solteira?

35
00:01:33,403 --> 00:01:37,761
Mais do que pronta.
Teremos dança, bebidas, karaokê,

36
00:01:37,762 --> 00:01:41,307
e terá tudo que puder
ter formato de pênis.

37
00:01:42,509 --> 00:01:44,527
Como dama de honra
da Leslie,

38
00:01:44,528 --> 00:01:47,527
preciso que a despedida
de solteira dela seja boa.

39
00:01:47,528 --> 00:01:50,850
Por isso estou estressada
e comendo doce de pênis.

40
00:01:53,700 --> 00:01:55,801
O que vocês farão
na despedida de solteiro?

41
00:01:55,802 --> 00:01:58,203
Falei para o Ben que ele
pode fazer o que quiser.

42
00:01:58,204 --> 00:02:01,750
O céu é o limite.
Temos Haverford, Swanson, Dwyer.

43
00:02:01,751 --> 00:02:03,630
Jerry conseguiu
entrar de algum jeito.

44
00:02:03,631 --> 00:02:05,698
As coisas serão loucas.

45
00:02:05,699 --> 00:02:09,669
O jogo é
Colonos de Catan.

46
00:02:09,670 --> 00:02:12,555
O objetivo é ser o primeiro
a criar uma civilização

47
00:02:12,556 --> 00:02:14,007
nesta ilha ficcional.

48
00:02:14,008 --> 00:02:17,059
Não acredito que quer fazer isso
na sua despedida de solteiro.

49
00:02:17,060 --> 00:02:19,312
Pessoal, não temos
que jogar se não quiserem.

50
00:02:19,313 --> 00:02:23,215
Sou um dos melhores do país,
então nem é justo.

51
00:02:23,216 --> 00:02:26,400
Ben, esta noite é sua.
Faremos o que você quiser.

52
00:02:26,401 --> 00:02:28,554
Vamos jogar.

53
00:02:28,555 --> 00:02:30,857
Não sou um cara
de despedidas de solteiro,

54
00:02:30,858 --> 00:02:33,209
quando perguntaram
como seria um noite perfeita,

55
00:02:33,210 --> 00:02:35,728
eu falei a verdade.
Cerveja e jogos de tabuleiro.

56
00:02:35,729 --> 00:02:38,100
Eles acharam
que eu estava brincando.

57
00:02:38,420 --> 00:02:40,333
Eu não estava brincando.

58
00:02:40,334 --> 00:02:42,669
Será uma despedida
daquelas legais,

59
00:02:42,670 --> 00:02:45,100
onde as coisas saem de controle
e matamos alguém,

60
00:02:45,101 --> 00:02:46,802
e depois fazemos
um pacto de sangue

61
00:02:46,803 --> 00:02:48,407
para nunca revelar
nosso segredo?

62
00:02:48,408 --> 00:02:49,708
Não.

63
00:02:49,709 --> 00:02:51,850
Então talvez eu tenha
que sair mais cedo.

64
00:02:52,830 --> 00:02:54,163
Mas que droga?

65
00:02:56,100 --> 00:02:57,434
Ora, ora, ora.

66
00:02:57,435 --> 00:02:59,352
Parecem bonitas.
Pela primeira vez.

67
00:02:59,353 --> 00:03:02,800
Brincadeira. Sempre senti
atração por esta daqui.

68
00:03:02,801 --> 00:03:04,191
Jamm, o que está fazendo?

69
00:03:04,192 --> 00:03:06,400
Preparando o terreno
para o novo restaurante.

70
00:03:06,401 --> 00:03:08,302
"Futuro local
do Barriga de Hambúrguer.

71
00:03:08,303 --> 00:03:09,779
Comecem a babar, gordos"?

72
00:03:09,780 --> 00:03:13,200
O acordo era termos 3 meses
para criar as propostas,

73
00:03:13,201 --> 00:03:15,902
e então colocá-las para votação.
Ainda temos 2 semanas.

74
00:03:15,903 --> 00:03:19,300
Sim, é verdade.
Mas há um problema.

75
00:03:19,301 --> 00:03:20,802
Acontece
que eu não me importo.

76
00:03:20,803 --> 00:03:23,700
Não pode parar isso.
Proteste o quanto quiser.

77
00:03:23,701 --> 00:03:25,401
Quando isso acabar,

78
00:03:25,402 --> 00:03:28,387
as pessoas estarão cheias
de bifes na boca.

79
00:03:28,388 --> 00:03:31,223
Beleza!
Um novo Barriga de Hambúrguer.

80
00:03:31,224 --> 00:03:34,077
Os hambúrgueres te matarão!
Estão cheios de vespas!

81
00:03:34,078 --> 00:03:36,700
-Mas eles são bem gostosos.
-São sim, senhor.

82
00:03:36,701 --> 00:03:38,500
Mais uma vez,
o convite está aberto.

83
00:03:38,501 --> 00:03:41,817
Ainda estou tecnicamente casado,
mas minha esposa sabe do acordo.

84
00:03:43,653 --> 00:03:44,953
Desculpe, o que é isso?

85
00:03:44,954 --> 00:03:48,498
Sete segmentos contíguos,
dando-me a mais longa estrada

86
00:03:48,499 --> 00:03:51,460
e belos 10 pontos
para a vitória.

87
00:03:52,601 --> 00:03:53,901
Certo.
Beleza.

88
00:03:53,902 --> 00:03:55,500
Pessoal, venham aqui.
Juntem-se.

89
00:03:55,501 --> 00:03:57,000
Quero propor um brinde.

90
00:03:57,001 --> 00:03:59,600
Ao nosso novo
Senhor de Catan,

91
00:03:59,601 --> 00:04:02,700
Ben Wyatt, um grande amigo
e um homem maravilhoso.

92
00:04:02,701 --> 00:04:05,691
Que você e Leslie encontrem
a felicidade eterna juntos.

93
00:04:05,692 --> 00:04:07,000
É, isso aí.

94
00:04:07,001 --> 00:04:09,500
Obrigado, pessoal.
Obrigado por me aguentarem.

95
00:04:09,501 --> 00:04:10,801
Querem ficar um pouco?

96
00:04:10,802 --> 00:04:13,883
Tenho um bocado de episódios
de "Homeland" gravados.

97
00:04:13,884 --> 00:04:15,184
Não!

98
00:04:15,185 --> 00:04:18,300
Desculpem. Por princípio,
não posso ficar parado

99
00:04:18,301 --> 00:04:20,452
e assistir uma despedida
de solteiro dessas.

100
00:04:20,453 --> 00:04:23,126
Sei que não queria strippers
porque te entristecem.

101
00:04:23,127 --> 00:04:25,700
-Correto.
-Então vamos beber no Essence.

102
00:04:25,701 --> 00:04:27,250
É um bar novo em Eagleton.

103
00:04:27,251 --> 00:04:30,300
A "Revista Coisas" disse
que é o próximo sucesso.

104
00:04:30,301 --> 00:04:32,134
Mas, Tom, esta é
a noite do Ben.

105
00:04:32,135 --> 00:04:34,236
Acreditem, se o grupo
ficar feliz, eu fico.

106
00:04:34,237 --> 00:04:36,400
-Eu iria.
-Se me bancarem, parece caro.

107
00:04:36,401 --> 00:04:39,041
Só para que saibam,
não é um bar comum.

108
00:04:39,042 --> 00:04:41,650
Eles são especializados
em mistura molecular.

109
00:04:41,651 --> 00:04:45,300
É uma nova forma experimental
de consumir álcool.

110
00:04:45,301 --> 00:04:48,400
Filho, não há forma errada
de consumir álcool.

111
00:04:51,400 --> 00:04:53,000
Aqui está a sua Bud light.

112
00:04:53,001 --> 00:04:55,052
-Eu pedi uma cerveja.
-Isso é uma cerveja.

113
00:04:55,053 --> 00:04:58,100
E aqui está
seu Martini Nimbus.

114
00:04:58,101 --> 00:05:00,000
Posso perfurar
sua aromaesfera?

115
00:05:00,001 --> 00:05:01,500
Por favor!

116
00:05:04,500 --> 00:05:07,236
Esta é a forma errada
de consumir álcool.

117
00:05:07,237 --> 00:05:09,200
Essa é uma nuvem
bem pesada.

118
00:05:09,201 --> 00:05:11,000
-Quem pediu o uísque?
-Aqui.

119
00:05:11,001 --> 00:05:12,351
Levante as mãos,
por favor.

120
00:05:16,546 --> 00:05:17,847
O que está acontecendo?

121
00:05:17,848 --> 00:05:20,000
Esta é uma espécie
de uísque.

122
00:05:20,001 --> 00:05:22,400
É uma loção a base
de uísque.

123
00:05:22,401 --> 00:05:24,303
Posso perguntar
se este estabelecimento

124
00:05:24,304 --> 00:05:26,150
é algum tipo de piada?

125
00:05:26,151 --> 00:05:27,800
Se não gostou,
eles têm vodca

126
00:05:27,801 --> 00:05:30,000
servida na forma
de um flash de luz.

127
00:05:33,280 --> 00:05:35,200
Oi.
Se divertindo?

128
00:05:35,201 --> 00:05:37,400
4 anos de trabalho
foram pelo ralo,

129
00:05:37,401 --> 00:05:38,818
e tenho um pênis
na cabeça.

130
00:05:38,819 --> 00:05:41,400
Jamm está roubando
o terreno de nós.

131
00:05:41,401 --> 00:05:43,700
-Meu sonho está morto, Ann.
-O meu também.

132
00:05:43,701 --> 00:05:45,600
É por isso que prefiro
pesadelos.

133
00:05:45,601 --> 00:05:47,000
Você está
uma bêbada triste,

134
00:05:47,001 --> 00:05:49,700
e quero que seja
uma bêbada feliz.

135
00:05:49,701 --> 00:05:51,400
Como quando
assistimos "Grease".

136
00:05:51,401 --> 00:05:53,500
Eu sei, Ann,
mas tudo irá desaparecer.

137
00:05:53,501 --> 00:05:56,352
O mini-parque de cães da April,
a fonte do Li'l Sebastian,

138
00:05:56,353 --> 00:05:58,120
até o parquinho Wamapoke.

139
00:05:58,121 --> 00:06:00,000
Outro pedaço
de terra Wamapoke

140
00:06:00,001 --> 00:06:01,700
arada pelo homem branco.

141
00:06:01,701 --> 00:06:03,300
Tente esquecer disso.

142
00:06:03,301 --> 00:06:06,000
Não há nada que possa
fazer para pará-los hoje.

143
00:06:07,200 --> 00:06:10,066
<i>Por quase 200 anos,
Pawnee construiu várias</i>

144
00:06:10,067 --> 00:06:12,152
<i>fábricas, restaurantes,
e outras coisas</i>

145
00:06:12,153 --> 00:06:15,000
<i>em terras sagradas
do povo Wamapoke.</i>

146
00:06:15,001 --> 00:06:17,100
<i>Então criamos
uma lei que diz</i>

147
00:06:17,101 --> 00:06:19,659
<i>que se qualquer artefato
sagrado dos Wamapoke</i>

148
00:06:19,660 --> 00:06:21,500
<i>for achado
em um terreno em obras,</i>

149
00:06:21,501 --> 00:06:24,250
<i>toda construção deve ser
parada imediatamente.</i>

150
00:06:24,251 --> 00:06:26,550
<i>Seria terrível
se isso acontecesse</i>

151
00:06:26,551 --> 00:06:28,600
<i>no futuro local
do Barriga de Hambúrguer.</i>

152
00:06:33,600 --> 00:06:35,100
Isso é ruim.

153
00:06:36,300 --> 00:06:37,844
Eu não deveria
ter feito isso.

154
00:06:41,632 --> 00:06:44,000
Quem pode ser?

155
00:06:44,001 --> 00:06:46,969
Ora, se não é o Gatão Lincoln!

156
00:06:46,970 --> 00:06:49,000
-Imaginem isso.
-Olá, garotas.

157
00:06:49,001 --> 00:06:51,700
Eu sou Abraham Lincoln.
Quem é a sortuda Mary Todd?

158
00:06:51,701 --> 00:06:54,060
Bem aqui.
Bem aqui.

159
00:06:54,061 --> 00:06:56,095
Eu primeiro!
Eu primeiro!

160
00:06:56,096 --> 00:06:59,432
Vamos lá, gostoso.
Emancipe esse abdômen.

161
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
-Qual é, Ann, agora não.
-Vamos, Leslie, se solte.

162
00:07:04,401 --> 00:07:06,821
Sei com certeza
que teve esse sonho sexual.

163
00:07:06,822 --> 00:07:09,600
Parece que é hora de tirar
a roupa de Gettysburg!

164
00:07:10,193 --> 00:07:11,661
Está bem.

165
00:07:11,662 --> 00:07:13,800
Teremos que parar agora.

166
00:07:13,801 --> 00:07:17,066
Desculpe, não estou no clima
para nudez histórica.

167
00:07:17,067 --> 00:07:19,170
Por favor, Sr. Presidente,
vista as calças.

168
00:07:19,171 --> 00:07:21,570
Ann, podemos conversar
em particular?

169
00:07:21,571 --> 00:07:23,072
-Seu nome é Glenn?
-É.

170
00:07:23,073 --> 00:07:25,225
Eu sentava atrás de você
na banda da escola.

171
00:07:25,226 --> 00:07:28,300
-Você ainda toca clarinete?
-Sim.

172
00:07:28,301 --> 00:07:30,881
Como vai, cara?

173
00:07:32,800 --> 00:07:34,700
Se eu tiver
uma despedida de solteiro,

174
00:07:34,701 --> 00:07:36,200
com certeza voltarei aqui.

175
00:07:36,201 --> 00:07:38,302
Não teve uma antes
de se casar com a Wendy?

176
00:07:38,303 --> 00:07:40,189
Não, foi um casamento
pelo green card.

177
00:07:40,190 --> 00:07:42,200
Vi um ménage
em "Garotas Selvagens"

178
00:07:42,201 --> 00:07:44,450
na noite anterior,
mas não valeu.

179
00:07:44,451 --> 00:07:46,502
Também não tive
uma despedida de solteiro.

180
00:07:46,503 --> 00:07:48,430
April e eu nos casamos
de repente.

181
00:07:48,431 --> 00:07:50,900
Nem tive tempo de tomar
banho antes de casar.

182
00:07:50,901 --> 00:07:54,200
Ou depois.
Por uma semana e meia.

183
00:07:54,201 --> 00:07:57,300
Tammy 1 me proibiu
de qualquer comemoração,

184
00:07:57,301 --> 00:07:58,900
e Tammy 2 estragou tudo

185
00:07:58,901 --> 00:08:01,600
fazendo uma ameaça
de bomba na churrascaria.

186
00:08:01,601 --> 00:08:04,500
Eu também não tive uma!
É uma história engraçada.

187
00:08:04,501 --> 00:08:06,602
2 semanas antes
de eu me casar com a Gayle,

188
00:08:06,603 --> 00:08:08,404
fiz uma apendicectomia
de emergência.

189
00:08:08,405 --> 00:08:10,500
Este sou eu apertando
o botão da soneca.

190
00:08:10,501 --> 00:08:12,299
Não fale de novo
por 10 minutos.

191
00:08:12,300 --> 00:08:13,600
Nova ideia!

192
00:08:13,601 --> 00:08:17,199
Hoje, todos têm a despedida
de solteiro que nunca tiveram.

193
00:08:17,200 --> 00:08:19,400
Uma atividade por solteiro.

194
00:08:19,401 --> 00:08:22,000
Bem-vindos
à despedida de solteiro do Tom,

195
00:08:22,001 --> 00:08:24,800
realizada em um hangar de aviões
no planeta gelado de Hoth,

196
00:08:24,801 --> 00:08:27,303
repleta de belas trapezistas
penduradas.

197
00:08:27,304 --> 00:08:29,822
-A Tom Haverford.
-A Tom Haverford!

198
00:08:32,609 --> 00:08:35,000
E à minha noiva,
Rihanna.

199
00:08:35,001 --> 00:08:37,750
Achamos o amor em um lugar
sem esperança.

200
00:08:37,751 --> 00:08:39,900
Garçom, uma rodada
de doses em flashs

201
00:08:39,901 --> 00:08:41,300
para meus amigos e eu!

202
00:08:42,953 --> 00:08:44,300
<i>Certo, o que houve?</i>

203
00:08:44,301 --> 00:08:48,591
Enterrei vários artefatos
Wamapoke na terra,

204
00:08:48,592 --> 00:08:52,398
para as pessoas encontrarem
e pararem as obras no terreno.

205
00:08:52,399 --> 00:08:54,600
Quando falo em voz alta,
não parece tão ruim.

206
00:08:54,601 --> 00:08:56,750
-Não, é ruim.
-É, não é legal.

207
00:08:56,751 --> 00:08:58,850
-Cale-se, Glenn.
-Desculpem, gente.

208
00:08:58,851 --> 00:09:00,400
O Vereador Jamm
foi traiçoeiro,

209
00:09:00,401 --> 00:09:02,400
tentei devolver
na mesma moeda,

210
00:09:02,401 --> 00:09:04,641
ficou algo ruim,
e tenho que desfazer.

211
00:09:05,942 --> 00:09:07,400
Preciso da ajuda de vocês.

212
00:09:07,401 --> 00:09:08,900
-Não quer dizer...
-Quero.

213
00:09:08,901 --> 00:09:11,013
Não.
Eu não farei isso.

214
00:09:13,000 --> 00:09:14,401
Pessoal, os chapéus de pênis

215
00:09:14,402 --> 00:09:16,318
diminuem pela metade
o tempo de cavar.

216
00:09:16,319 --> 00:09:18,688
Falo sério. Não tenham medo.
Usem os pênis.

217
00:09:19,400 --> 00:09:22,500
Despedida de solteira.
Eba!

218
00:09:22,501 --> 00:09:25,000
Perkins conseguiu de novo.

219
00:09:26,800 --> 00:09:29,500
Sabem, eu conheci
a Gayle aqui no Sherm's.

220
00:09:30,167 --> 00:09:32,400
Ela era magra, loira,

221
00:09:32,401 --> 00:09:34,500
com seios grandes
e longas pernas.

222
00:09:35,005 --> 00:09:36,550
Não era o meu tipo.

223
00:09:36,551 --> 00:09:40,100
E o que foi que levou
vocês dois a ficarem juntos?

224
00:09:40,101 --> 00:09:41,401
Ela estava doente,

225
00:09:41,402 --> 00:09:43,500
ou seu pai testemunhou
o pai dela

226
00:09:43,501 --> 00:09:46,052
cometendo um crime?
Ela estava temporariamente cega?

227
00:09:46,053 --> 00:09:48,750
O que importa é que
você se casou e é feliz.

228
00:09:48,751 --> 00:09:51,000
Como o grande padrinho,

229
00:09:51,001 --> 00:09:53,600
sugiro que levantemos uma
casquinha para Jerry Gergich.

230
00:09:53,601 --> 00:09:55,700
-Jerry Gergich!
-Obrigado.

231
00:09:55,701 --> 00:09:57,894
-Gergich.
-Droga.

232
00:09:57,895 --> 00:10:00,996
-Não se preocupe, Gary.
-Obrigado, Sherm.

233
00:10:02,000 --> 00:10:03,943
Como você aprontou
isso tão rápido?

234
00:10:03,944 --> 00:10:05,678
Sempre faço
uma casquinha reserva.

235
00:10:05,679 --> 00:10:07,880
Ele derruba metade
das vezes.

236
00:10:07,881 --> 00:10:09,882
Andy, você é o próximo.

237
00:10:09,883 --> 00:10:12,051
Qualquer atividade no mundo.
O que faria?

238
00:10:12,052 --> 00:10:14,854
A minha é impossível.
Queria ver o Colts jogar.

239
00:10:14,855 --> 00:10:17,055
Queria ver o Colts
vencer o Patriots de 49x0,

240
00:10:17,056 --> 00:10:19,006
daí grito com Tom Brady
e o faço chorar,

241
00:10:19,007 --> 00:10:20,559
depois sairia
com Dave Matthews,

242
00:10:20,560 --> 00:10:22,478
e jogaríamos fliperama
por dez horas.

243
00:10:23,100 --> 00:10:26,663
Isso é um sonho
muito específico, filho.

244
00:10:27,000 --> 00:10:29,600
Oi, Jim, Chris Traeger.
Preciso de um favor.

245
00:10:31,300 --> 00:10:34,841
Estou morto! Estou morto
e assim que o céu se parece.

246
00:10:35,542 --> 00:10:36,909
Eu sabia.

247
00:10:36,910 --> 00:10:39,450
É aqui onde eles jogam
os jogos.

248
00:10:39,946 --> 00:10:41,697
Sua vez, Andy.

249
00:10:41,698 --> 00:10:44,033
Ei, galera!
Galera, venham aqui.

250
00:10:44,034 --> 00:10:45,434
Andy, eu quero que conheça

251
00:10:45,435 --> 00:10:47,600
o dono do Indianápolis Colts,
Jim Irsay.

252
00:10:47,601 --> 00:10:49,935
Andy, prazer em conhecê-lo,
meu amigo.

253
00:10:49,936 --> 00:10:51,590
Obrigado.
Eu amo seu time, senhor.

254
00:10:51,591 --> 00:10:53,425
Eu os amo
como se fossem meus filhos.

255
00:10:53,426 --> 00:10:56,076
Você é grande o bastante
para jogar futebol, eu acho.

256
00:10:56,077 --> 00:10:58,627
Não sei dizer se está brincando,
mas espero que não.

257
00:10:58,628 --> 00:11:00,500
Todo esse lugar é seu.

258
00:11:00,501 --> 00:11:02,151
<i>Jim Irsay e eu
nos tornamos amigos</i>

259
00:11:02,152 --> 00:11:04,002
<i>quando nos voluntariamos
para mentores</i>

260
00:11:04,003 --> 00:11:05,403
<i>de jovens em Indianápolis</i>

261
00:11:05,404 --> 00:11:07,204
Eu dei tours
na Câmara dos Deputados.

262
00:11:07,205 --> 00:11:09,890
Jim deu ingressos do Colts
e uniformes autografados.

263
00:11:10,844 --> 00:11:12,144
Eles preferiram Jim.

264
00:11:12,145 --> 00:11:14,113
Reggie Wayne.
Não posso olhar para você,

265
00:11:14,114 --> 00:11:16,115
Reggie Wayne.

266
00:11:16,116 --> 00:11:18,718
Eu casei usando seu uniforme.
Não é brincadeira.

267
00:11:18,719 --> 00:11:21,053
É estranho.
Mas eu respeito isso.

268
00:11:21,054 --> 00:11:22,922
Sou um grande fã,
Sr. Luck.

269
00:11:22,923 --> 00:11:24,590
Beleza, cara,
se acalme.

270
00:11:24,591 --> 00:11:26,058
-Está certo.
-Sr. Andrew Luck,

271
00:11:26,059 --> 00:11:28,559
é o sonho de todo noivo
pegar um passe de touchdown

272
00:11:28,560 --> 00:11:30,811
lançado por você.
Me daria a honra?

273
00:11:30,812 --> 00:11:33,012
-Vamos lá.
-Mantenha o espiral firme.

274
00:11:33,013 --> 00:11:34,313
-Vou tentar.
-Está bem.

275
00:11:40,500 --> 00:11:42,624
Touchdown, Dwyer!

276
00:11:43,994 --> 00:11:45,344
Andy!

277
00:11:48,300 --> 00:11:50,500
<i>Eu quero editar, gata</i>

278
00:11:52,786 --> 00:11:55,150
<i>Aqui vou eu, aqui vou eu,
aqui vou eu de novo</i>

279
00:11:55,151 --> 00:11:56,839
<i>Garotas,
qual a minha fraqueza?</i>

280
00:11:56,840 --> 00:11:58,424
<i>-Homens.
-Beleza, então.</i>

281
00:11:58,425 --> 00:12:01,143
Vamos ligar para Ann.
Se gabar um pouco.

282
00:12:01,144 --> 00:12:02,461
<i>-Alô?</i>
-Ann Perkins!

283
00:12:02,462 --> 00:12:04,500
-Ann Perkins!
-Ann Perkins!

284
00:12:05,764 --> 00:12:07,165
Estamos
nos divertindo muito,

285
00:12:07,166 --> 00:12:09,502
e estamos te ligando
para nos gabar!

286
00:12:09,503 --> 00:12:11,500
-Sério?
<i>-Fomos a um bar insano,</i>

287
00:12:11,501 --> 00:12:13,406
jogamos futebol com os Colts.

288
00:12:13,407 --> 00:12:14,707
-Com os Colts!
-Os Colts!

289
00:12:14,708 --> 00:12:16,008
Futebol!

290
00:12:16,009 --> 00:12:17,526
Agora vamos
a uma churrascaria.

291
00:12:17,527 --> 00:12:18,878
O que estão fazendo?

292
00:12:18,879 --> 00:12:21,697
Estamos cercadas
por caras gostosos.

293
00:12:21,698 --> 00:12:24,183
<i>Nós estamos cercados</i>
por caras gostosos.

294
00:12:24,184 --> 00:12:27,186
Donna acaba de tirar
a cueca de um stripper

295
00:12:27,187 --> 00:12:28,504
com o dente.

296
00:12:28,505 --> 00:12:30,039
Ann, para quem está mentindo?

297
00:12:30,040 --> 00:12:31,390
<i>Não!</i>

298
00:12:31,391 --> 00:12:33,692
Posso descansar?
Minhas mãos estão cansadas.

299
00:12:33,693 --> 00:12:36,495
Pagamos por uma hora.
Você vai cavar por uma hora.

300
00:12:36,496 --> 00:12:40,101
Senhores, bem-vindos
à churrascaria de St. Elmo.

301
00:12:40,801 --> 00:12:43,035
Esta noite comeremos
a carne de alguma coisa!

302
00:12:43,036 --> 00:12:44,371
Eu quero carne!

303
00:12:44,372 --> 00:12:47,500
Jerry, certeza que é nossa mesa?
Tem apenas 4 pratos.

304
00:12:47,501 --> 00:12:49,541
Perdão, senhor.
Essa não é sua mesa.

305
00:12:49,542 --> 00:12:51,542
Achei que tinha dito
a festa dos Gergich.

306
00:12:51,543 --> 00:12:53,493
Não, eu disse
a festa dos Gingrich.

307
00:12:54,194 --> 00:12:55,848
Meu Deus,
me desculpem.

308
00:12:55,849 --> 00:12:57,483
Droga, Jerry.

309
00:12:57,484 --> 00:12:59,400
Sabe de uma coisa?
Gingrich, Gergich.

310
00:12:59,401 --> 00:13:01,450
Me pergunto
se somos parentes.

311
00:13:01,451 --> 00:13:03,122
Acho que não, Jerry.

312
00:13:03,123 --> 00:13:04,491
Está bem.

313
00:13:05,692 --> 00:13:07,026
Uma bela bisteca,

314
00:13:07,027 --> 00:13:08,994
um contrafilé,
e uma tira de bacon.

315
00:13:08,995 --> 00:13:11,563
É o trabalho do Senhor
que está fazendo, John.

316
00:13:11,564 --> 00:13:15,000
Gostaria de mais 4 copos
de uísque em forma líquida.

317
00:13:15,001 --> 00:13:17,000
Não é algo
que precise especificar.

318
00:13:17,001 --> 00:13:18,604
Você ficaria surpreso.

319
00:13:18,605 --> 00:13:22,007
Então, solteiro,
como vai com a Diane?

320
00:13:23,210 --> 00:13:25,278
Serei franco com vocês.

321
00:13:25,879 --> 00:13:27,213
Eu gosto dela.

322
00:13:30,016 --> 00:13:31,317
Está bem.

323
00:13:32,000 --> 00:13:34,937
Tem tantas coisas que poderia
dizer sobre Ron,

324
00:13:34,938 --> 00:13:36,922
mas acho
que o discurso do padrinho

325
00:13:36,923 --> 00:13:39,225
deveria representar o noivo.

326
00:13:39,226 --> 00:13:41,393
Então, apenas direi...

327
00:13:41,394 --> 00:13:42,694
-Ao Ron.
-Ao Ron!

328
00:13:42,695 --> 00:13:44,028
Ao Ron!

329
00:13:44,731 --> 00:13:46,565
Perfeito.
Perfeito, Chris.

330
00:13:46,566 --> 00:13:47,900
Aqui está, senhor.

331
00:13:47,901 --> 00:13:49,601
E acho que também
gostaria de saber

332
00:13:49,602 --> 00:13:51,951
que sua refeição já foi paga
pelo Sr. Hibbert.

333
00:13:51,952 --> 00:13:53,305
O quê?

334
00:13:56,891 --> 00:13:58,538
-E aí, Gelatina?
-Fala, cara.

335
00:13:59,000 --> 00:14:01,346
Roy Hibbert.
Reunião da Entertainment 720.

336
00:14:01,347 --> 00:14:04,083
Oi, Tom.
Não pagarei para esse cara.

337
00:14:04,084 --> 00:14:06,185
Ele me deve muito dinheiro.

338
00:14:06,186 --> 00:14:07,836
É verdade.

339
00:14:09,222 --> 00:14:10,900
-Café?
-Sim, por favor.

340
00:14:10,901 --> 00:14:12,959
Creme extra,
30 pedras de açúcar.

341
00:14:12,960 --> 00:14:15,694
Não acredito que tentei
me aproveitar dos Wamapoke

342
00:14:15,695 --> 00:14:17,030
para meu ganho pessoal.

343
00:14:17,031 --> 00:14:18,631
Pegamos
a maioria dos artefatos,

344
00:14:18,632 --> 00:14:21,183
e mesmo que não pegássemos,
eles não encontrariam.

345
00:14:21,184 --> 00:14:24,136
E se eles achassem,
você só iria para a prisão.

346
00:14:24,137 --> 00:14:25,650
Poderia fazer vinho
da privada,

347
00:14:25,651 --> 00:14:28,502
e brigar com pessoas, que é
um jeito super legal de viver.

348
00:14:28,503 --> 00:14:30,526
Meu Deus!
Tweep.

349
00:14:30,527 --> 00:14:32,211
Eu tweepei.
Liguei para a Tweep.

350
00:14:32,212 --> 00:14:33,979
Estou falando a verdade,
senhorita.

351
00:14:33,980 --> 00:14:36,832
Não achamos nenhum
artefato índigena-americano,

352
00:14:36,833 --> 00:14:38,450
ou indígena normal.

353
00:14:38,451 --> 00:14:42,750
Japonês, muçulmano, judeu,
nenhum desses países estranhos.

354
00:14:42,751 --> 00:14:45,157
-Países estranhos?
-Shauna Malwae-Tweep.

355
00:14:45,158 --> 00:14:47,293
Estou tão feliz
que esteja aqui.

356
00:14:47,294 --> 00:14:49,195
-O que está havendo? Nada?
-Achei algo!

357
00:14:49,196 --> 00:14:51,013
Tem outras coisas também.

358
00:14:51,014 --> 00:14:53,359
Pontas de flechas,
mais cerâmica.

359
00:14:53,360 --> 00:14:56,135
Eu também achei uma estranha
goma de mascar.

360
00:14:56,136 --> 00:14:58,737
Parem tudo. É um pesadelo
de relações públicas.

361
00:14:58,738 --> 00:15:00,038
Não podemos fazer nada

362
00:15:00,039 --> 00:15:02,289
até a comissão de assuntos
indígenas avaliar.

363
00:15:02,290 --> 00:15:04,360
Isso é uma mentira
do C@r@lho.

364
00:15:05,611 --> 00:15:06,962
Está bem.

365
00:15:08,009 --> 00:15:10,788
Leslie, Ken Hotate
está bem ali,

366
00:15:10,789 --> 00:15:14,005
você precisa falar com ele
antes da reunião, e confessar.

367
00:15:14,776 --> 00:15:16,076
Ele vai ficar chateado.

368
00:15:16,077 --> 00:15:17,977
O assassino do zodíaco
nunca confessou.

369
00:15:17,978 --> 00:15:19,278
Por que eu tenho?

370
00:15:19,279 --> 00:15:22,129
Leslie, quero o parque
de Pawnee tanto quanto você.

371
00:15:22,130 --> 00:15:23,567
Pensando bem,
não é verdade.

372
00:15:23,568 --> 00:15:26,069
Você quer qualquer coisa
mil vezes mais do que eu.

373
00:15:26,070 --> 00:15:27,820
Mas não queremos ganhar
desse jeito.

374
00:15:27,821 --> 00:15:30,422
April, queria que não
estivesse certa, mas você está.

375
00:15:30,423 --> 00:15:32,900
Você se tornou
uma linda, sábia, e fértil

376
00:15:32,901 --> 00:15:35,530
-funcionária do governo.
-Pare!

377
00:15:36,431 --> 00:15:37,981
É bem estranho
quando ela começa

378
00:15:37,982 --> 00:15:39,549
a jogar elogios em você,
não é?

379
00:15:39,550 --> 00:15:41,485
Não tente criar
um laço comigo.

380
00:15:42,486 --> 00:15:43,853
Nunca ganho.

381
00:15:45,072 --> 00:15:47,524
Ei, galera,
fiz essas camisetas.

382
00:15:47,525 --> 00:15:50,778
Elas não refletem
a festa que tivemos.

383
00:15:50,779 --> 00:15:52,395
Mas elas são
boas lembranças.

384
00:15:52,396 --> 00:15:53,764
Loucura de verdade.

385
00:15:53,765 --> 00:15:55,115
Amei isso!

386
00:15:55,116 --> 00:15:58,135
Normalmente só se pode conseguir
camisetas bordadas no XXL.

387
00:15:58,136 --> 00:15:59,469
Acabo de lembrar.

388
00:15:59,470 --> 00:16:02,071
Esquecemos o Jerry no posto
de gasolina em Martinsville.

389
00:16:02,072 --> 00:16:03,406
Eu vou buscá-lo.

390
00:16:03,407 --> 00:16:04,775
Esse cara é o melhor.

391
00:16:04,776 --> 00:16:06,376
Me sinto mal
por ele não ter tido

392
00:16:06,377 --> 00:16:07,778
o momento dele
ontem à noite.

393
00:16:07,779 --> 00:16:10,347
Sabe o que deveríamos
fazer por ele?

394
00:16:10,348 --> 00:16:12,915
Dar uma cobra de estimação,
mas eu fico com ela.

395
00:16:12,916 --> 00:16:14,217
O quê?

396
00:16:14,218 --> 00:16:16,620
<i>Em 1921,
várias famílias Wamapoke</i>

397
00:16:16,621 --> 00:16:18,021
foram removidas
de seus lares

398
00:16:18,022 --> 00:16:20,822
para que Pawnee instalasse
uma pista de bate-bate.

399
00:16:20,823 --> 00:16:25,312
Em 1951, Pawnee tornou ilegal
as pessoas dizerem:

400
00:16:25,313 --> 00:16:27,898
"Dance ou cheire
como um nativo americano."

401
00:16:27,899 --> 00:16:29,549
Por que está me dizendo
tudo isso?

402
00:16:29,550 --> 00:16:31,585
Bem, eu quero falar
um mar de horrores

403
00:16:31,586 --> 00:16:33,086
para quando
eu confessar algo,

404
00:16:33,087 --> 00:16:35,205
você tenha perspectiva.

405
00:16:35,206 --> 00:16:37,324
Aqueles artefatos achados
no lote 48

406
00:16:37,325 --> 00:16:39,209
foram colocados lá
por mim.

407
00:16:39,210 --> 00:16:41,995
Eu queria atrasar a construção
do Barriga de Hambúrguer

408
00:16:41,996 --> 00:16:44,113
e ganhar tempo
para meu projeto do parque.

409
00:16:44,114 --> 00:16:46,583
Isso não é bom.

410
00:16:46,584 --> 00:16:47,884
É um saco.

411
00:16:47,885 --> 00:16:49,302
Eu sinto muito, mesmo.

412
00:16:49,303 --> 00:16:51,755
Tenho um grande respeito
pela cultura Wamapoke.

413
00:16:51,756 --> 00:16:53,450
E isso nem se trata
do parque.

414
00:16:53,451 --> 00:16:56,393
Só espero que você possa
me perdoar, Ken.

415
00:16:58,500 --> 00:16:59,951
Oi, pessoal.
O que fazem aqui?

416
00:16:59,952 --> 00:17:03,416
Parabéns. Você ganhou
o prêmio de melhor padrinho.

417
00:17:03,417 --> 00:17:05,552
Para que saiba,
eu votei em Ryan Gosling,

418
00:17:05,553 --> 00:17:06,903
mas você ficou em segundo.

419
00:17:06,904 --> 00:17:08,372
Você nunca foi casado,

420
00:17:08,373 --> 00:17:10,640
então nunca ganhou
uma despedida de solteiro.

421
00:17:10,641 --> 00:17:12,159
Mas vamos olhar
para frente.

422
00:17:12,160 --> 00:17:14,327
O ano é 2018.

423
00:17:14,328 --> 00:17:17,197
A América está prosperando sob
a presidência de Nick Cannon,

424
00:17:17,198 --> 00:17:20,083
e amanhã,
Chris Traeger está se casando.

425
00:17:20,084 --> 00:17:21,568
Quem é a sortuda?

426
00:17:21,569 --> 00:17:24,538
Talvez seja uma garota otimista
que é louca por malhação.

427
00:17:24,539 --> 00:17:27,007
Talvez ela tenha
um bar de sucos em Snerling.

428
00:17:27,008 --> 00:17:29,509
Talvez seja a April.
Talvez eu morra.

429
00:17:29,510 --> 00:17:31,578
Explosão de skydiving.

430
00:17:31,579 --> 00:17:33,013
Então você casa com a April.

431
00:17:33,014 --> 00:17:36,300
E isso me deixa triste,
ma se ela estará com alguém,

432
00:17:36,301 --> 00:17:37,601
eu gostaria
que fosse você.

433
00:17:37,602 --> 00:17:39,352
Estranho, mas gentil.

434
00:17:39,353 --> 00:17:41,621
Só que não morri de verdade.
Estava fingindo.

435
00:17:41,622 --> 00:17:43,306
Daí eu volto.

436
00:17:43,307 --> 00:17:45,959
Eu espiono você
do meu Corvette vermelho.

437
00:17:45,960 --> 00:17:47,561
Planejo chutar seu traseiro,

438
00:17:47,562 --> 00:17:49,512
mas eu vejo o quanto
você a faz feliz,

439
00:17:49,513 --> 00:17:50,813
e eu tenho que ir embora.

440
00:17:50,814 --> 00:17:53,933
E vou, lentamente,
em um tempestade.

441
00:17:53,934 --> 00:17:56,484
Esse não é o espírito
do que estamos tentando fazer.

442
00:17:56,485 --> 00:17:59,039
Com o passar do tempo,
vou me corroendo por dentro.

443
00:17:59,040 --> 00:18:00,740
Você está vivendo
com minha esposa.

444
00:18:00,741 --> 00:18:03,932
E eu estou sozinho,
em uma caverna.

445
00:18:04,778 --> 00:18:06,430
Treinando.

446
00:18:06,431 --> 00:18:08,465
Alguém mais quer tentar?

447
00:18:08,466 --> 00:18:09,766
Achei que fosse meu amigo.

448
00:18:09,767 --> 00:18:11,067
Achei que fosse meu amigo!

449
00:18:11,068 --> 00:18:14,454
O que estamos tentando dizer,
é que você é uma ótimo cara,

450
00:18:14,455 --> 00:18:16,823
e algum dia,
você vai conhecer alguém

451
00:18:16,824 --> 00:18:19,142
que gosta das mesma coisas
que você gosta.

452
00:18:19,143 --> 00:18:24,481
O velho Chris adoraria
essa deusa magra e saudável,

453
00:18:24,482 --> 00:18:25,798
que vocês estão falando.

454
00:18:25,799 --> 00:18:28,235
Mas nossa grande aventura
me fez lembrar

455
00:18:28,236 --> 00:18:30,137
que agora eu quero alguém
que valorize

456
00:18:30,138 --> 00:18:31,638
as coisas importantes da vida.

457
00:18:31,639 --> 00:18:33,973
Amizades, paixão,
felicidade.

458
00:18:33,974 --> 00:18:36,276
E covinhas são um bônus.

459
00:18:36,277 --> 00:18:37,911
Isso é legal.

460
00:18:37,912 --> 00:18:39,913
Eu te perdoo, irmão.
tome conta da April.

461
00:18:40,581 --> 00:18:42,616
Depois de cuidadoso exame,

462
00:18:42,617 --> 00:18:45,452
nós determinamos
que esses artefatos Wamapoke

463
00:18:45,453 --> 00:18:47,754
não poderiam ser originários
do lote 48.

464
00:18:48,288 --> 00:18:49,589
Eu sabia.

465
00:18:49,590 --> 00:18:51,425
Tem algo mais.

466
00:18:51,426 --> 00:18:53,176
Gostaria de registrar
e dizer que...

467
00:18:53,177 --> 00:18:56,179
Espere, Srta. Knope.
Por favor.

468
00:18:56,180 --> 00:18:57,631
Eu gostaria de registrar,

469
00:18:57,632 --> 00:18:59,149
falando como cidadão
de Pawnee,

470
00:18:59,150 --> 00:19:01,534
eu não gosto do jeito
que não cumpriu o acordo

471
00:19:01,535 --> 00:19:02,869
com a Vereadora Knope.

472
00:19:02,870 --> 00:19:05,272
Isso me lembra do que
os colonizadores de Pawnee

473
00:19:05,273 --> 00:19:06,756
fizeram aos meus ancestrais,

474
00:19:06,757 --> 00:19:09,690
pegando suas terras
sem permissão.

475
00:19:10,444 --> 00:19:12,912
Ele toca pessoas brancas
como um violino.

476
00:19:13,865 --> 00:19:15,248
É incrível de assistir.

477
00:19:15,249 --> 00:19:16,816
Você e Leslie
tinham um acordo.

478
00:19:16,817 --> 00:19:18,952
Se esse acordo
não for restaurado...

479
00:19:18,953 --> 00:19:22,255
Acredito que há
seis Barrigas de Hambúrguer

480
00:19:22,256 --> 00:19:23,657
no cassino Wamapoke.

481
00:19:23,658 --> 00:19:27,809
Talvez seja hora
de revisarmos esses contratos.

482
00:19:27,810 --> 00:19:29,800
Isso é uma ameaça?

483
00:19:29,801 --> 00:19:33,664
Sim,
achei que fosse óbvio.

484
00:19:34,335 --> 00:19:35,652
Tire a placa.

485
00:19:35,653 --> 00:19:37,537
Esperaremos
até que tudo seja oficial.

486
00:19:37,538 --> 00:19:38,850
No espírito de jogo limpo,

487
00:19:38,851 --> 00:19:42,400
sugiro que coloquemos
esse autêntico cocar Wamapoke,

488
00:19:42,401 --> 00:19:44,177
e dancemos
em volta da mesa.

489
00:19:44,178 --> 00:19:47,914
Absolutamente não.
Isso parece muito ofensivo.

490
00:19:47,915 --> 00:19:49,516
Parece, homem branco?

491
00:19:49,950 --> 00:19:52,102
Não.
Não é ofensivo.

492
00:19:52,103 --> 00:19:54,335
-Então, vamos.
-Você primeiro.

493
00:19:55,289 --> 00:19:57,891
Para esclarecer,
isso não é ofensivo?

494
00:19:57,892 --> 00:19:59,192
É ofensivo.

495
00:19:59,193 --> 00:20:00,795
-Eu sinto muito.
-Tire isso!

496
00:20:01,696 --> 00:20:04,000
-Ei, Wyatt.
-Oi, Shauna.

497
00:20:04,001 --> 00:20:07,399
Estava seguindo essa história,
mas parece sem saída.

498
00:20:07,400 --> 00:20:10,237
Então, ouvi sobre sua louca
despedida de solteiro.

499
00:20:10,238 --> 00:20:11,971
Posso escrever sobre ela?

500
00:20:11,972 --> 00:20:13,323
Claro.

501
00:20:13,324 --> 00:20:15,650
-Mas isso é mesmo notícia?
-Para mim, é.

502
00:20:15,651 --> 00:20:17,502
Um grupo de bons amigos
se divertindo,

503
00:20:17,503 --> 00:20:19,545
fazendo coisa boas
uns pelos outros.

504
00:20:19,546 --> 00:20:22,582
Isso é o que importa na vida,
e eu quero escrever sobre.

505
00:20:22,583 --> 00:20:24,550
-Oi, Chris.
-Ben Wyatt!

506
00:20:24,551 --> 00:20:26,786
E Shauna Malwae-Tweep!

507
00:20:26,787 --> 00:20:28,238
Shauna está escrevendo

508
00:20:28,239 --> 00:20:29,889
sobre nossa
despedida de solteiro.

509
00:20:29,890 --> 00:20:31,341
Ela quer escrever histórias

510
00:20:31,342 --> 00:20:33,893
sobre pessoas fazendo
coisas boas pelas outras.

511
00:20:33,894 --> 00:20:36,796
Então, pensei que vocês
tinham muito para conversar.

512
00:20:36,797 --> 00:20:39,082
Você pode estar certo
quanto a isso.

513
00:20:39,083 --> 00:20:40,850
Você tem
um segundo agora?

514
00:20:40,851 --> 00:20:43,136
Tenho milhares de segundos.

515
00:20:43,137 --> 00:20:45,900
Gostaria de ir almoçar?
Você é vegetariana?

516
00:20:45,901 --> 00:20:48,107
Uma vegan?
Gosta de peixes?

517
00:20:48,108 --> 00:20:49,442
Não que importe.

518
00:20:49,443 --> 00:20:51,962
-Eu gosto de hambúrguer.
-Perfeito.

519
00:20:53,355 --> 00:20:54,789
Pittsburgh, Pittsburgh!

520
00:20:55,573 --> 00:20:58,341
Três, dez, bullock!
Três, dez, bullock!

521
00:20:58,342 --> 00:20:59,827
Dê para mim.

522
00:21:00,661 --> 00:21:02,095
Que dia maravilhoso
foi hoje?

523
00:21:02,096 --> 00:21:03,896
Deus, eu poderia morrer.

524
00:21:03,897 --> 00:21:06,399
<i>Melhor dia da minha vida.
Conheci Andrew Luck hoje.</i>

525
00:21:06,400 --> 00:21:08,850
<i>Conheci Reggie Wayne hoje.
E conheci Jim Irsay.</i>

526
00:21:08,851 --> 00:21:13,489
Estou parado no campo.
Estádio Lucas Oil.

527
00:21:13,490 --> 00:21:15,725
<i>E estou jogando futebol
com meus amigos.</i>

528
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
.:: The Tuunz ::.

