1
00:00:04,906 --> 00:00:07,649
ARMAZÉM DE TERNOS STONE E FILHO
CONTRATO EXPIRADO COM PROVEDOR!

2
00:00:07,650 --> 00:00:08,950
VÁ PEGÁ-LOS!
DAVID WALLACE

3
00:00:11,187 --> 00:00:12,688
Armazém de ternos
"Stone e Filho",

4
00:00:12,689 --> 00:00:14,607
recentemente perdeu
seu fornecedor de papel.

5
00:00:14,608 --> 00:00:16,692
Eles são uma empresa familiar.

6
00:00:16,693 --> 00:00:19,178
Jim e eu costumávamos
brincar com esse tipo.

7
00:00:19,179 --> 00:00:21,947
Entraríamos fingindo
sermos familiares... Irmãos.

8
00:00:21,948 --> 00:00:24,784
Fizemos isso em um
escritório familiar de advocacia

9
00:00:24,785 --> 00:00:27,186
em uma empresa familiar
de construção civil,

10
00:00:27,187 --> 00:00:29,188
e uma empresa familiar
de venda de motos.

11
00:00:29,189 --> 00:00:31,740
Jim e Dwight Shrupert.

12
00:00:31,741 --> 00:00:33,075
Eu era o dinâmico...

13
00:00:33,076 --> 00:00:35,493
Um vencedor simpático
que foi mimado pela mãe.

14
00:00:39,332 --> 00:00:42,334
E Jim era o enrustido
com um fetiche por pés,

15
00:00:42,335 --> 00:00:44,737
que fingia se enturmar.

16
00:00:44,738 --> 00:00:46,772
O cliente nunca soube
nada disso.

17
00:00:46,773 --> 00:00:48,824
Mas eu sabia.

18
00:00:48,825 --> 00:00:51,594
Espero que esteja pagando as
contas da loja de peruca, Jimbo,

19
00:00:51,595 --> 00:00:53,312
porque é hora de outro episódio,

20
00:00:53,313 --> 00:00:55,514
de "bonito e fedido,
contratos de irmãos de papel".

21
00:00:55,515 --> 00:00:57,766
Desculpe-me, fedido.
Não posso ir. Muito ocupado.

22
00:00:57,767 --> 00:00:59,935
Nossa, isso de novo?
Você é o fedido.

23
00:00:59,936 --> 00:01:02,254
Não há como eu chegar até aí,
chame a Phyllis.

24
00:01:02,255 --> 00:01:04,990
-Ela pode ser a irmã mais velha.
-Phyllis minha irmã?

25
00:01:04,991 --> 00:01:08,360
Está mais para minha tataravó
que morreu de estupidez.

26
00:01:08,361 --> 00:01:09,995
Eu tenho ouvidos, Dwight.

27
00:01:09,996 --> 00:01:13,365
Você realmente tem ouvidos,
Phyllis?

28
00:01:13,366 --> 00:01:15,167
Como todos os seres humanos?

29
00:01:15,168 --> 00:01:17,736
Todos temos ouvidos.

30
00:01:17,737 --> 00:01:19,839
Viu com o que
você me deixa aqui, Jim?

31
00:01:19,840 --> 00:01:21,707
Estou na Filadélfia no momento.

32
00:01:21,708 --> 00:01:24,293
Porque isso é problema meu?
Pegue o carro e venha aqui.

33
00:01:24,294 --> 00:01:27,012
Consegue chegar em 30 minutos
se dirigir a 480 km por hora.

34
00:01:27,013 --> 00:01:30,516
Quanto tempo eu levaria
se eu dirigisse a 600 km/h?

35
00:01:30,517 --> 00:01:34,649
Essa é uma ótima...
Pergunta...

36
00:01:35,021 --> 00:01:37,089
<i>Seiscentos, vezes...

37
00:01:37,090 --> 00:01:39,925
Cento e oitenta...

38
00:01:39,926 --> 00:01:42,645
Isso daria 25 minutos.

39
00:01:42,646 --> 00:01:45,764
Isso.
Bom, obrigado, Jim.

40
00:01:45,765 --> 00:01:48,767
Sim, sou melhor que você.
Obrigado por reconhecer isso.

41
00:01:48,768 --> 00:01:50,921
Certo, tchauzinho.
Amo você.

42
00:01:58,922 --> 00:02:00,722
Legenda:
MariB l Renatam

43
00:02:00,723 --> 00:02:02,323
Legenda:
maninho007 l Darla

44
00:02:02,324 --> 00:02:03,924
Revisão:
Tomás l Clebertsf

45
00:02:03,925 --> 00:02:05,525
Griots Team
apresenta:

46
00:02:05,526 --> 00:02:07,126
The Office - S09e11
"Suit Warehouse"

47
00:02:07,127 --> 00:02:09,027
Legenda conosco:
griotsteam@gmail.com

48
00:02:11,223 --> 00:02:12,758
Darryl, está ótimo!

49
00:02:12,759 --> 00:02:14,960
Indo para Filadélfia.
Entrevista na empresa do Jim.

50
00:02:14,961 --> 00:02:16,262
Boa sorte.

51
00:02:16,263 --> 00:02:18,514
Quando chegar lá,
diga ao Jim que sinto saudades?

52
00:02:18,515 --> 00:02:20,182
Por que não vem junto
e diz você mesma?

53
00:02:20,183 --> 00:02:21,800
Isso seria ótimo.

54
00:02:21,801 --> 00:02:23,102
Tipo como enforcar aula,

55
00:02:23,103 --> 00:02:26,071
exceto que ao invés
de levar suspensão, levamos...

56
00:02:26,072 --> 00:02:28,691
O que levamos?

57
00:02:28,692 --> 00:02:31,777
Meu Deus!
Por que não pensei nisso?

58
00:02:31,778 --> 00:02:34,145
Andy não está aqui.

59
00:02:35,322 --> 00:02:37,783
Erin, estou esperando
uma entrega de canetas.

60
00:02:37,784 --> 00:02:39,702
-Pode me cobrir nisso?
-Cobrir nisso.

61
00:02:39,703 --> 00:02:41,704
O que significa exatamente?
Qual o assunto?

62
00:02:41,705 --> 00:02:43,055
Detalhes...

63
00:02:43,056 --> 00:02:45,624
Um entregador irá entregar
uma caixa de canetas,

64
00:02:45,625 --> 00:02:47,543
e você se certifica
que está tudo correto.

65
00:02:47,544 --> 00:02:49,295
O quê? Tudo?

66
00:02:49,296 --> 00:02:51,180
Como me certifico
de que tudo está correto?

67
00:02:51,181 --> 00:02:52,830
Não fui treinada para isso.

68
00:02:54,301 --> 00:02:55,707
Certo, te vejo mais tarde.

69
00:03:07,112 --> 00:03:08,480
Oi, pessoal.

70
00:03:08,481 --> 00:03:10,149
-Clark.
-Oi.

71
00:03:10,150 --> 00:03:12,284
Vejam quem está de volta.
Dwight Júnior.

72
00:03:12,285 --> 00:03:14,320
Oi, como foi?

73
00:03:14,321 --> 00:03:17,239
Quero dizer...
O sexo com a Jan.

74
00:03:17,240 --> 00:03:19,358
Um cavalheiro não
discute tais assuntos.

75
00:03:19,359 --> 00:03:21,577
Especialmente quando envolvem
sentimentos pela dama.

76
00:03:21,578 --> 00:03:23,012
Mulheres atingem
seu pico sexual

77
00:03:23,013 --> 00:03:24,863
na idade na qual Jan
estava semana passada.

78
00:03:24,864 --> 00:03:29,718
Digo, foi como fazer amor
com um animal selvagem.

79
00:03:29,719 --> 00:03:32,071
Mas não como um puma
como pode-se imaginar,

80
00:03:32,072 --> 00:03:36,225
Foi um...
Como um enxame de abelhas.

81
00:03:36,226 --> 00:03:38,644
As abelhas que encontram
algo errado

82
00:03:38,645 --> 00:03:41,313
em cada quarto de hotel.

83
00:03:41,314 --> 00:03:42,931
Nada de errado
em ser um cavalheiro.

84
00:03:42,932 --> 00:03:46,352
Como minha mãe dizia,
"fale fino, aja sórdido".

85
00:03:46,353 --> 00:03:48,187
Por que a peruca, Meredith?

86
00:03:48,188 --> 00:03:49,867
O quê, está ao contrário?

87
00:03:52,392 --> 00:03:54,559
Não.
Conseguiu, você arrumou.

88
00:03:54,560 --> 00:03:57,863
Tenho um presente da Jan.

89
00:03:57,864 --> 00:03:59,564
Uma máquina de expresso.

90
00:03:59,565 --> 00:04:01,450
Nos tornamos
um pouco apaixonados

91
00:04:01,451 --> 00:04:03,752
pelo expresso
na Costa Amalfi, então...

92
00:04:03,753 --> 00:04:05,595
Bom apetite.

93
00:04:07,007 --> 00:04:09,491
16 tipos de expresso.

94
00:04:09,492 --> 00:04:10,843
Isso sim é italiano.

95
00:04:10,844 --> 00:04:12,244
Meu amigo tem um desses.

96
00:04:12,245 --> 00:04:14,129
Café expresso infalível
todas as vezes.

97
00:04:14,130 --> 00:04:15,547
Sempre os amigos, Oscar.

98
00:04:15,548 --> 00:04:18,050
Não podemos apenas aproveitar
a nova máquina de expresso?

99
00:04:18,051 --> 00:04:19,802
Na verdade,
se pronuncia "expresso".

100
00:04:19,803 --> 00:04:21,887
Espere, foi o que você disse.

101
00:04:21,888 --> 00:04:25,190
Peço desculpas. Eu presumi
que você pronunciou errado.

102
00:04:25,191 --> 00:04:26,712
Então...

103
00:04:28,812 --> 00:04:31,196
Aí está ele.

104
00:04:31,197 --> 00:04:32,981
Estamos muito orgulhosos de você

105
00:04:32,982 --> 00:04:34,400
pelo pequeno papel
que desempenhou

106
00:04:34,401 --> 00:04:35,901
no desembarque
das Páginas Brancas.

107
00:04:35,902 --> 00:04:38,570
Mais orgulhoso de mim, mas...

108
00:04:38,571 --> 00:04:40,155
Se quer realmente
mostrar apreço,

109
00:04:40,156 --> 00:04:41,490
apenas me dê
metade da comissão.

110
00:04:41,491 --> 00:04:44,593
Nossa, quer saber,
gostaria que eu pudesse mas...

111
00:04:44,594 --> 00:04:45,994
Não.

112
00:04:45,995 --> 00:04:47,496
Ouça,
se lembra de quando todos

113
00:04:47,497 --> 00:04:49,998
te chamavam de Dwight Junior
e de quanto amava isso?

114
00:04:49,999 --> 00:04:51,750
Eu amava.

115
00:04:51,751 --> 00:04:55,003
Gostaria de fingir ser meu filho

116
00:04:55,004 --> 00:04:56,839
a fim de finalizar uma venda?

117
00:04:56,840 --> 00:04:58,841
Se isso me levar
para ser um vendedor,

118
00:04:58,842 --> 00:05:00,759
eu fingirei ser seu amigo.

119
00:05:00,760 --> 00:05:03,896
Então parece que
temos um acordo...

120
00:05:03,897 --> 00:05:06,064
Filho...

121
00:05:09,518 --> 00:05:10,902
Oi pessoal.

122
00:05:11,657 --> 00:05:13,021
Vejam quem é.

123
00:05:13,022 --> 00:05:15,824
Desculpa, muito ocupada.
Canetas chegarão mais tarde.

124
00:05:15,825 --> 00:05:18,360
Apenas pegando um copo
antes do inferno se abrir.

125
00:05:18,361 --> 00:05:21,696
-Experimente este.
-Obrigada.

126
00:05:23,315 --> 00:05:25,690
Realmente não tenho tempo
para pensar no Pete agora.

127
00:05:25,691 --> 00:05:28,287
Tenho muita coisa acontecendo,
com esse envio das canetas.

128
00:05:28,288 --> 00:05:29,821
Tem várias pessoas
confiando em mim,

129
00:05:29,822 --> 00:05:33,362
me sentiria super culpada
se quebra-se esta confiança.

130
00:05:33,363 --> 00:05:35,310
Sobre as canetas.

131
00:05:35,311 --> 00:05:38,562
-Está pronto para a entrevista?
-Nasci pronto!

132
00:05:38,563 --> 00:05:40,634
Não.
Sou péssimo em entrevistas.

133
00:05:40,635 --> 00:05:43,141
Tinha o emprego do Andy de
reserva até minha entrevista.

134
00:05:43,142 --> 00:05:44,672
Não devia
ficar nervoso com isso.

135
00:05:44,673 --> 00:05:47,473
Essa é uma pequena
start-up com uns caras,

136
00:05:47,474 --> 00:05:50,943
-tão bobos quanto o Jim.
-É, acho que sim.

137
00:05:50,944 --> 00:05:54,196
Não dá para se assustar
com uma sala cheia de Jims.

138
00:05:54,197 --> 00:05:57,253
Amo o cara, mas ele é
um Barney com cabelo.

139
00:05:59,846 --> 00:06:01,686
É meio engraçado.

140
00:06:01,687 --> 00:06:03,519
Time de vendas
de pai e filho

141
00:06:03,520 --> 00:06:05,574
encontra com filho
e pai de uma loja de ternos.

142
00:06:06,356 --> 00:06:08,576
Sabe, você está certo!

143
00:06:08,577 --> 00:06:10,835
Nem pensamos nisso,
certo, filho?

144
00:06:10,836 --> 00:06:12,312
Com certeza não, papi.

145
00:06:13,665 --> 00:06:16,127
Vejo que você
é um caçador.

146
00:06:16,128 --> 00:06:20,545
Passa suas manhãs caçando,
como Clarky e eu?

147
00:06:20,546 --> 00:06:22,707
Ele me chama de Clarky
porque é meu pai.

148
00:06:22,708 --> 00:06:24,042
Culpado.

149
00:06:24,043 --> 00:06:25,669
Não se encontra
caçadores hoje em dia.

150
00:06:25,670 --> 00:06:28,096
Meu pai é o melhor
caçador que existe.

151
00:06:28,097 --> 00:06:31,465
Ele é um tipo um serial killer
de animais.

152
00:06:31,466 --> 00:06:34,083
Uma vez ele ficou atrás
de um veado que estava dormindo

153
00:06:34,084 --> 00:06:36,657
e cortou a cabeça dele,
diretamente, foi demais!

154
00:06:40,367 --> 00:06:43,184
Era aniversário dele.
Estava fazendo 3 anos.

155
00:06:44,959 --> 00:06:47,714
Pessoal, acho que quero
experimentar todos.

156
00:06:47,715 --> 00:06:49,015
Isso é loucura?

157
00:06:49,016 --> 00:06:50,382
Sem experimentar,
como saberemos

158
00:06:50,383 --> 00:06:53,071
quais sabores queremos
pedir de novo?

159
00:06:53,072 --> 00:06:55,040
Experimentar?
Estou dentro.

160
00:06:57,577 --> 00:06:59,198
O quê?

161
00:06:59,199 --> 00:07:01,419
É uma coisa. Significa
que você só vive uma vez.

162
00:07:01,420 --> 00:07:04,137
Sabemos o que significa, Oscar.

163
00:07:04,138 --> 00:07:06,218
Mas você não
fica legal falando.

164
00:07:06,219 --> 00:07:08,354
-Bem...
-Certo, pessoal.

165
00:07:08,355 --> 00:07:10,316
-Quem está dentro?
-Sim.

166
00:07:12,624 --> 00:07:15,762
Angela.
Não nos faça ir aí.

167
00:07:15,763 --> 00:07:18,514
-Não, eu não, não.
-Certo, vamos.

168
00:07:19,265 --> 00:07:21,867
Posso concordar
sem colocar minha mão?

169
00:07:21,868 --> 00:07:24,110
-Absolutamente não.
-Sem chance.

170
00:07:24,111 --> 00:07:25,426
Certo.

171
00:07:29,874 --> 00:07:31,251
Certo, pessoal.

172
00:07:31,252 --> 00:07:35,830
-Todos bebemos tudo.
-Todos bebemos tudo.

173
00:07:35,831 --> 00:07:37,655
-Sim.
-Sim.

174
00:07:38,585 --> 00:07:41,452
-Cadê minha aliança?
-Certeza que ela vai aparecer.

175
00:07:43,722 --> 00:07:46,073
Madame, você vai
ao oeste em Franklin,

176
00:07:46,074 --> 00:07:47,736
até o fim de Commonwealth.

177
00:07:47,737 --> 00:07:49,911
Estaremos do lado direito.
Não tem erro.

178
00:07:49,912 --> 00:07:51,213
Sim.

179
00:07:51,214 --> 00:07:52,964
E quero atingir
toda demografia possível.

180
00:07:52,965 --> 00:07:54,628
Sei o que está dizendo,
e nós vamos.

181
00:07:54,629 --> 00:07:57,201
Primeiro precisamos trancar
essa chave demográfica.

182
00:07:57,202 --> 00:07:58,503
O resto virá.
Te prometo.

183
00:07:58,504 --> 00:07:59,888
Só me dê
algumas semanas, certo?

184
00:07:59,889 --> 00:08:01,366
Semanas e não meses?

185
00:08:01,367 --> 00:08:02,669
Semanas.
Sempre semanas.

186
00:08:02,670 --> 00:08:04,605
Na última vez que eu
disse meses, foi tipo...

187
00:08:04,606 --> 00:08:07,546
-um milhão de semanas atrás.
-Certo. Bom.

188
00:08:07,547 --> 00:08:09,483
Obrigado, Dennis,
agradeço.

189
00:08:11,147 --> 00:08:12,660
-Como você está?
-Bem.

190
00:08:12,661 --> 00:08:14,596
-O que está fazendo aqui?
-Queria te ver.

191
00:08:14,597 --> 00:08:16,060
-Isso é ótimo!
-Droga.

192
00:08:16,061 --> 00:08:19,237
Jim, você tem a energia do
Facebook acontecendo aqui.

193
00:08:19,238 --> 00:08:20,907
Você Zuckerbergiou o lugar.

194
00:08:20,908 --> 00:08:22,994
Não é bem legal?
Estamos arrumando.

195
00:08:22,995 --> 00:08:26,465
Wade, temos que forçar
a timeline do Dennis.

196
00:08:26,466 --> 00:08:28,333
-Certo.
-Na verdade, quer saber?

197
00:08:28,334 --> 00:08:30,984
Me dê um segundo.
Sintam-se em casa.

198
00:08:32,471 --> 00:08:35,307
Mas acho que todas suas
perguntas serão respondidas

199
00:08:35,308 --> 00:08:37,789
quando ver a brochura que
Clark está tirando do meu carro.

200
00:08:37,790 --> 00:08:40,061
Ele é um bom garoto.
Faz o que eu digo.

201
00:08:41,450 --> 00:08:44,301
Não sei o que é isso.
Meu filho me odeia.

202
00:08:44,302 --> 00:08:45,951
Sério?

203
00:08:45,952 --> 00:08:48,287
Trago ele pros negócios
e ele não gosta.

204
00:08:48,288 --> 00:08:50,289
Como você faz isso?

205
00:08:50,290 --> 00:08:54,070
As coisas entre mim e Clark
são boas, não ótimas.

206
00:08:54,071 --> 00:08:57,917
Na verdade, vou dizer
que não são nem boas.

207
00:08:57,918 --> 00:09:01,472
Na verdade, são ruins.
Tipo você e seu filho.

208
00:09:01,473 --> 00:09:03,164
Aqui estão, papi.

209
00:09:03,165 --> 00:09:04,836
Sei que foram só
alguns minutos, mas...

210
00:09:04,837 --> 00:09:07,556
-Deus, senti sua falta.
-Por que demorou tanto?

211
00:09:07,557 --> 00:09:09,508
Você estava zoando
como um vagabundo,

212
00:09:09,509 --> 00:09:11,308
fumando uma erva?

213
00:09:12,934 --> 00:09:15,480
Com certeza estava.
Como ele me ensinou.

214
00:09:15,481 --> 00:09:18,852
-Parecendo legal.
-Você está me desrespeitando!

215
00:09:20,230 --> 00:09:22,761
E te amo
por dizer isso.

216
00:09:24,424 --> 00:09:25,983
Não nos damos bem.

217
00:09:29,028 --> 00:09:32,993
Acabei de zoar ele.
Porque a verdade é que...

218
00:09:32,994 --> 00:09:35,400
nosso relacionamento é...

219
00:09:35,401 --> 00:09:36,970
-Ter... terrível.
-Terrível.

220
00:09:36,971 --> 00:09:38,620
Sim. Gênio.

221
00:09:38,621 --> 00:09:41,205
Gênio estúpido, estúpido!

222
00:09:44,971 --> 00:09:48,696
Esse lugar é...
incrível.

223
00:09:48,697 --> 00:09:50,967
No telefone
você fez parecer pequeno.

224
00:09:50,968 --> 00:09:52,882
Quero dizer, ainda nem
tenho pagamento.

225
00:09:52,883 --> 00:09:54,430
É uma start-up, então...

226
00:09:54,431 --> 00:09:56,390
Essas coisas
acabam o tempo todo.

227
00:09:56,391 --> 00:09:58,888
Se essa companhia falir,
quero falir junto.

228
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Com ela.
Quero afundar com ela.

229
00:10:00,684 --> 00:10:01,999
Tudo bem ficar por aqui?

230
00:10:02,000 --> 00:10:03,327
-Claro, sem problemas.
-É?

231
00:10:03,328 --> 00:10:05,474
Está pronto?
Vamos fazer isso.

232
00:10:21,123 --> 00:10:23,207
A entrega de canetas
foi demais,

233
00:10:23,208 --> 00:10:25,254
e agora tem essas
esperando para serem abertas.

234
00:10:25,255 --> 00:10:27,316
Mas Pam não disse para
desempacotar as canetas,

235
00:10:27,317 --> 00:10:28,617
Não sou essas pessoas:

236
00:10:28,618 --> 00:10:30,404
"Sim, aceito as canetas
quando chegarem",

237
00:10:30,405 --> 00:10:32,390
e assim que você sai,
eu abro as canetas,

238
00:10:32,391 --> 00:10:34,897
levo todo o crédito,
e ótimos abridores de canetas.

239
00:10:34,898 --> 00:10:40,022
De todo jeito Pam não disse
para não desempacotá-las.

240
00:10:40,023 --> 00:10:42,514
Não quero ser intrometida,
não quero ser preguiçosa.

241
00:10:42,515 --> 00:10:44,949
Intrometida, preguiçosa.
Intrometida, preguiçosa.

242
00:10:44,950 --> 00:10:47,001
Meu cérebro está sacudindo
na minha cabeça.

243
00:10:47,002 --> 00:10:48,386
É uma loucura.

244
00:10:48,387 --> 00:10:50,339
Desculpe.
Qual foi sua pergunta?

245
00:10:50,340 --> 00:10:52,090
Ah, é.

246
00:10:52,091 --> 00:10:54,799
Não. Nunca tinha
tomado um espresso antes.

247
00:10:54,800 --> 00:10:56,106
Eles são bons.

248
00:10:58,482 --> 00:11:01,234
O meu preferido
é Amaretto Vienense.

249
00:11:01,235 --> 00:11:03,319
E o pior sabor que provei
até agora

250
00:11:03,320 --> 00:11:05,571
é Seleção dos Alpes!

251
00:11:08,275 --> 00:11:11,128
-Um. Dois!
-Kevin!

252
00:11:11,129 --> 00:11:12,613
-Pare!
-Três!

253
00:11:12,614 --> 00:11:14,296
-Chega, Kevin.
-Quatro.

254
00:11:14,297 --> 00:11:16,154
Para o seu catálogo
de roupa masculina,

255
00:11:16,155 --> 00:11:17,984
podemos oferecer
preços competitivos.

256
00:11:17,985 --> 00:11:19,769
-Já ouvi isso antes.
-Entendo, mas...

257
00:11:19,770 --> 00:11:21,470
Aposto que ouviu.
Ele não sabe nada

258
00:11:21,471 --> 00:11:23,723
sobre o que as pessoas
já ouviram, o meu filho.

259
00:11:23,724 --> 00:11:26,058
Lá vamos nós,
outro sermão do coroa.

260
00:11:26,059 --> 00:11:27,843
Ouça-o.
Ele te criou.

261
00:11:27,844 --> 00:11:30,859
Talvez se ouvisse um pouco,
melhoraria.

262
00:11:30,860 --> 00:11:32,869
Não é a toa
que as mulheres te desprezam.

263
00:11:32,870 --> 00:11:34,267
Mulheres não me desprezam.

264
00:11:34,268 --> 00:11:36,135
A última namorada dele
era um travesti.

265
00:11:36,136 --> 00:11:39,488
Percebi na hora.
Um pomo de adão enorme,

266
00:11:39,489 --> 00:11:41,524
e polegares como
os de um gorila.

267
00:11:41,525 --> 00:11:44,731
Mas ele não enxergava,
não queria enxergar.

268
00:11:44,732 --> 00:11:46,205
Certo, já chega.

269
00:11:46,206 --> 00:11:48,063
Pois também posso contar
coisas sobre ele.

270
00:11:48,064 --> 00:11:49,431
-Como o quê?
-Como a vez

271
00:11:49,432 --> 00:11:51,307
que ficou bêbado
e... aí...

272
00:11:51,308 --> 00:11:53,552
matou aqueles adolescentes
a caminho do baile.

273
00:11:53,553 --> 00:11:55,838
Isso nunca aconteceu.
Ele sempre foi mentiroso.

274
00:11:55,839 --> 00:11:58,341
Desde que era criança,
e começou a "pegar brindes"

275
00:11:58,342 --> 00:12:00,276
na caixa de areia do gato.

276
00:12:00,277 --> 00:12:01,644
Realmente vergonhoso.

277
00:12:01,645 --> 00:12:03,662
Podemos oferecer papel
couché ou glossy...

278
00:12:03,663 --> 00:12:08,100
Bocados marrons e brilhantes
caindo dos bolsos dele.

279
00:12:08,101 --> 00:12:10,669
É claro que damos desconto
por quantidade...

280
00:12:10,670 --> 00:12:12,722
Seguindo o gato de joelhos,

281
00:12:12,723 --> 00:12:14,974
com as mãos em concha
embaixo do rabo dele,

282
00:12:14,975 --> 00:12:17,944
dizendo: "Por favor, gatinho,
pode me dar mais?".

283
00:12:17,945 --> 00:12:19,645
Essas coisas não se inventa!

284
00:12:19,646 --> 00:12:21,864
Não, eu acho que
alguém as inventa, sim.

285
00:12:21,865 --> 00:12:23,899
Alguém
com pouquíssimos amigos.

286
00:12:23,900 --> 00:12:26,235
Oi, amigos,
desculpe fazê-los esperar.

287
00:12:26,236 --> 00:12:27,954
Aí está ele.
Meu filho.

288
00:12:27,955 --> 00:12:31,990
Tem cara de colecionador
de bosta de gato.

289
00:12:33,326 --> 00:12:35,812
Você disse "colecionador
de bosta de gato"?

290
00:12:35,813 --> 00:12:38,231
Certamente queremos
expandir nosso mercado,

291
00:12:38,232 --> 00:12:40,632
mas no momento, estamos
contratando apenas atletas

292
00:12:40,633 --> 00:12:42,017
que são populares
na região.

293
00:12:42,018 --> 00:12:43,552
Claro que isso não
é mandatório.

294
00:12:43,553 --> 00:12:47,705
"Mandatório"... Sempre penso
em 2 caras no mictório.

295
00:12:52,595 --> 00:12:55,431
Tenho amigos gays.
Tenho um amigo gay.

296
00:12:55,432 --> 00:12:57,733
Oscar.

297
00:12:57,734 --> 00:12:59,685
Certo, e o que o faz
pensar

298
00:12:59,686 --> 00:13:02,387
que se daria bem aqui?

299
00:13:06,859 --> 00:13:10,329
Certo.

300
00:13:10,330 --> 00:13:13,332
Está bem.

301
00:13:13,333 --> 00:13:15,117
Claramente, são todos
muito ocupados,

302
00:13:15,118 --> 00:13:17,003
e não quero mais
desperdiçar seu tempo.

303
00:13:17,004 --> 00:13:20,089
Desculpem, eu apenas...

304
00:13:20,090 --> 00:13:22,925
É óbvio que não sou
qualificado para estar aqui...

305
00:13:22,926 --> 00:13:25,461
Sou um gerente de armazém,
vocês sabem...

306
00:13:25,462 --> 00:13:28,514
Daryl, eu era
editor de um jornal.

307
00:13:28,515 --> 00:13:30,883
Professora de ciências.
Treinadora de vôlei.

308
00:13:30,884 --> 00:13:33,185
Eu trabalhava
em um canal de vendas.

309
00:13:33,186 --> 00:13:34,520
Eu sou advogado.

310
00:13:34,521 --> 00:13:36,639
Sou o único que pode
ajudar de verdade.

311
00:13:36,640 --> 00:13:39,642
E eu, como sabe,
sou vendedor de papel.

312
00:13:39,643 --> 00:13:42,927
Ajuda se imaginá-los pelados.

313
00:13:45,148 --> 00:13:47,116
Legal.

314
00:13:47,117 --> 00:13:50,236
Obrigado.

315
00:13:50,237 --> 00:13:52,738
Que tal recomeçarmos?

316
00:13:52,739 --> 00:13:55,107
Darryl tem ideias
sobre a empresa?

317
00:13:55,108 --> 00:13:58,294
Na verdade, eu...

318
00:13:58,295 --> 00:14:00,629
Anotei algumas.

319
00:14:00,630 --> 00:14:05,000
Aqui está.

320
00:14:05,001 --> 00:14:07,886
Ele veio preparado.
Estou impressionado!

321
00:14:11,607 --> 00:14:15,076
Então é assim que as coisas
são às 14h por aqui.

322
00:14:18,597 --> 00:14:21,900
Eu geralmente cochilo
nesse horário.

323
00:14:25,354 --> 00:14:27,439
Estocando canetas, hein?

324
00:14:27,440 --> 00:14:29,350
É quase a administradora
do escritório.

325
00:14:29,351 --> 00:14:31,293
Não. Apenas assumi
a entrega de canetas

326
00:14:31,294 --> 00:14:32,611
pois a Pam precisou sair.

327
00:14:32,612 --> 00:14:34,930
Quando digo em voz alta,
sei que parece loucura,

328
00:14:34,931 --> 00:14:36,315
mas é verdade,
eu juro.

329
00:14:36,316 --> 00:14:38,484
Pam!
Pam, cuidado!

330
00:14:38,485 --> 00:14:40,753
-Erin vai roubar seu emprego!
-Não vou não!

331
00:14:40,754 --> 00:14:42,821
Não é nada disso.

332
00:14:42,822 --> 00:14:45,424
-Esqueça. Sinto muito.
-Pam, cuidado!

333
00:14:45,425 --> 00:14:47,593
Canetas, não deveriam
fazer parte disso.

334
00:14:47,594 --> 00:14:50,678
Sinto muito.
Que dia tiveram!

335
00:14:52,548 --> 00:14:53,906
Jim sempre fala de você.

336
00:14:54,885 --> 00:14:56,802
É fofo que ele fale de mim.

337
00:14:56,803 --> 00:14:58,453
É uma pena que ele
ainda trabalhe

338
00:14:58,454 --> 00:14:59,771
meio período em Scranton.

339
00:14:59,772 --> 00:15:01,072
Isso é engraçado,

340
00:15:01,073 --> 00:15:03,842
pois acho que ele trabalha
meio período na Filadélfia.

341
00:15:03,843 --> 00:15:06,075
Mal podemos esperar
que se mudem para cá.

342
00:15:08,482 --> 00:15:11,283
Desculpe. Estão aqui
para nos vender papel?

343
00:15:11,284 --> 00:15:13,161
Os adultos estão conversando.

344
00:15:13,162 --> 00:15:15,053
Filhos costumavam
idolatrar seus pais.

345
00:15:15,054 --> 00:15:16,988
Nós da velha-guarda
precisamos nos unir.

346
00:15:16,989 --> 00:15:20,159
E qual maneira melhor,
do que assinar um contrato?

347
00:15:20,160 --> 00:15:21,460
Eu adoraria.

348
00:15:21,461 --> 00:15:24,096
Mas o Sam Junior cuida
dos negócios agora.

349
00:15:24,097 --> 00:15:25,831
Na verdade,
meio que me expulsou.

350
00:15:25,832 --> 00:15:28,667
Só estou aqui
pelo contato humano.

351
00:15:28,668 --> 00:15:30,836
Certo, papai.

352
00:15:30,837 --> 00:15:33,439
Espere.
Então você é o chefe?

353
00:15:33,440 --> 00:15:34,840
Isso mesmo.

354
00:15:34,841 --> 00:15:37,843
Oi, eu sou o Clark

355
00:15:37,844 --> 00:15:39,512
-Vamos conversar.
-Certo.

356
00:15:39,513 --> 00:15:42,014
Se olhar nosso catálogo...

357
00:15:42,015 --> 00:15:44,690
Obrigado por ter vindo,
Darryl.

358
00:15:44,691 --> 00:15:47,219
Prazer em conhecê-lo, Darryl.
Se encaixaria muito bem aqui.

359
00:15:47,220 --> 00:15:49,020
Sim.
Sim, também acho.

360
00:15:49,021 --> 00:15:50,552
Eu acho que seria como...

361
00:15:51,247 --> 00:15:52,586
Quer saber?

362
00:15:52,587 --> 00:15:55,155
Acho que seria como
um arremesso de Kevin Durant

363
00:15:55,156 --> 00:15:56,670
<i>Perfecto!</i>

364
00:16:11,099 --> 00:16:12,486
Meu Deus.

365
00:16:14,645 --> 00:16:15,968
São os únicos

366
00:16:15,969 --> 00:16:18,729
que colocam um aquário ao lado
de uma cesta de basquete.

367
00:16:18,730 --> 00:16:20,491
É como se eu colocasse
um copo de leite

368
00:16:20,492 --> 00:16:22,367
na beira da mesa
e Cece derrubasse.

369
00:16:22,368 --> 00:16:23,695
Não culparia a Cece.

370
00:16:23,696 --> 00:16:26,656
Então sou como uma menina
de três anos.

371
00:16:26,657 --> 00:16:28,480
Digamos
que não te contratem.

372
00:16:28,481 --> 00:16:30,265
Não é como se estivesse
desempregado.

373
00:16:30,266 --> 00:16:33,034
Você tem um ótimo trabalho
com pessoas que te amam.

374
00:16:33,035 --> 00:16:35,566
E só ver Jada
nos fins de semana.

375
00:16:35,567 --> 00:16:37,601
Sabe, eu não
tenho tanta certeza

376
00:16:37,602 --> 00:16:39,860
se gostaria de viver
na Filadélfia.

377
00:16:39,861 --> 00:16:42,404
Certo? Obrigada!
É só a Filadélfia.

378
00:16:42,405 --> 00:16:45,387
Todos estão agindo como se fosse
Nova York, Paris ou Londres.

379
00:16:45,388 --> 00:16:47,299
-Quem precisa disso?
-Nos não.

380
00:16:49,831 --> 00:16:51,430
Certo.
Então...

381
00:16:51,431 --> 00:16:54,508
O consenso foi
que foi único.

382
00:16:54,509 --> 00:16:57,642
Vão fazer
você pagar pelo peixe, e...

383
00:16:57,643 --> 00:16:59,654
queriam saber
quando pode começar.

384
00:17:00,560 --> 00:17:01,887
O quê?

385
00:17:03,327 --> 00:17:05,027
Que tal ontem?

386
00:17:07,145 --> 00:17:09,167
-Parabéns.
-Obrigado.

387
00:17:09,168 --> 00:17:11,426
Acho que tem que se mudar
para a Filadélfia afinal.

388
00:17:11,427 --> 00:17:12,778
Sim, eu amo a Filadélfia!

389
00:17:12,779 --> 00:17:14,939
Dois Um Cinco ou morra!

390
00:17:16,870 --> 00:17:18,221
Não, não estou chateada.

391
00:17:18,222 --> 00:17:20,593
Estou muito
animada pelo Darryl.

392
00:17:22,367 --> 00:17:24,302
Talvez esteja
um pouco decepcionada

393
00:17:24,303 --> 00:17:26,148
que vamos perdê-lo.

394
00:17:29,821 --> 00:17:31,575
Parece quente aqui.
Está quente aqui?

395
00:17:31,576 --> 00:17:32,894
Muito quente mesmo.

396
00:17:32,895 --> 00:17:35,434
Que loucura! Precisamos de
ar condicionado o ano todo!

397
00:17:35,435 --> 00:17:36,735
Janeiro também!

398
00:17:38,501 --> 00:17:41,368
Não entendo
essa janela estúpida!

399
00:17:43,117 --> 00:17:45,015
Quero dizer, olhe,
você e eu sabemos

400
00:17:45,016 --> 00:17:48,068
que em papel ou em moda,
estilos mudam.

401
00:17:48,069 --> 00:17:49,429
Veja o terno do meu pai.

402
00:17:49,430 --> 00:17:51,588
Puro acrílico.

403
00:17:51,589 --> 00:17:53,810
É por isso que
o rosto sempre estoura.

404
00:17:53,811 --> 00:17:56,454
Será que esse terno
vem com um extintor?

405
00:17:57,939 --> 00:17:59,281
Quer saber, pai?

406
00:17:59,282 --> 00:18:01,512
Talvez você deva
me comprar um terno.

407
00:18:01,513 --> 00:18:04,602
Vou precisar de um
se eu quiser um emprego real

408
00:18:04,603 --> 00:18:07,543
e mudar a minha bunda preguiçosa
para fora de sua casa.

409
00:18:07,544 --> 00:18:08,896
Ele te pegou nessa.

410
00:18:09,988 --> 00:18:12,482
Isso é seda italiana.
Muito confortável.

411
00:18:12,483 --> 00:18:15,117
De muito bom gosto,
embora caro.

412
00:18:15,118 --> 00:18:17,798
Sim, não vai querer italiano.
Vai parecer um chefe da máfia.

413
00:18:17,799 --> 00:18:20,168
Quando perceber,
estará vivendo na ilha Rikers.

414
00:18:20,169 --> 00:18:22,327
Bem, é melhor
que parecer com um coveiro

415
00:18:22,328 --> 00:18:24,933
-da ilha Chatice.
-Esse lugar não existe.

416
00:18:24,934 --> 00:18:27,003
Não é uma ilha documentada.

417
00:18:27,004 --> 00:18:28,692
Muita cartografia?

418
00:18:33,209 --> 00:18:34,524
Como eu estou?

419
00:18:35,596 --> 00:18:38,288
Na verdade...
você está ótimo.

420
00:18:38,289 --> 00:18:39,665
Eles te vestiram bem.

421
00:18:39,666 --> 00:18:40,968
Eu acho que faz sentido

422
00:18:40,969 --> 00:18:42,657
comprar de um time
de pai e filho.

423
00:18:43,277 --> 00:18:46,351
Quer saber?
Vou levar um também.

424
00:18:46,352 --> 00:18:48,777
Pessoal, agora
que temos toda essa energia,

425
00:18:48,778 --> 00:18:50,977
por que não mudamos
a copiadora para o anexo

426
00:18:50,978 --> 00:18:54,116
-como a gente sempre quis?
-É isso ai!

427
00:18:54,117 --> 00:18:56,377
Até mais, ruído!

428
00:18:56,378 --> 00:18:57,842
Um, dois, três!

429
00:18:59,145 --> 00:19:02,544
E rasgamos o carpete.
Estamos encrencados!

430
00:19:02,545 --> 00:19:03,861
Espere!

431
00:19:05,548 --> 00:19:08,720
É lindo.
Madeira maciça.

432
00:19:08,721 --> 00:19:10,135
Sempre soube
que estava aqui.

433
00:19:10,136 --> 00:19:12,679
Eu nunca pensei
que voltaria a vê-la.

434
00:19:12,680 --> 00:19:15,038
Rasgamos o carpete!

435
00:19:16,043 --> 00:19:18,788
Mato os peixes deles
e ainda me contratam.

436
00:19:18,789 --> 00:19:20,539
É assim que se faz, baby.

437
00:19:21,569 --> 00:19:23,454
Está tudo bem.
Estou pronto.

438
00:19:23,455 --> 00:19:24,855
Estão prontos para isso?

439
00:19:33,941 --> 00:19:36,493
-Todos dançando agora
-Sim!

440
00:19:40,898 --> 00:19:42,599
Kevin, sai.
Não consigo puxar o tapete

441
00:19:42,600 --> 00:19:44,646
com seus pés
de rinoceronte em cima dele.

442
00:19:44,647 --> 00:19:46,433
Não consigo ficar aqui

443
00:19:46,434 --> 00:19:48,456
se você puxar
o carpete debaixo de mim.

444
00:19:48,457 --> 00:19:52,576
Minha cabeça está me matando.
Alguém tem aspirina infantil?

445
00:19:52,577 --> 00:19:54,301
Chega de choramingar.

446
00:19:54,302 --> 00:19:55,703
Por que você
não bebe mais café?

447
00:19:55,704 --> 00:19:57,006
Acabou.

448
00:19:57,007 --> 00:19:58,693
Não tive a chance
se experimentar todos

449
00:19:58,694 --> 00:20:01,460
porque Creed derramou meu
amanhecer de Bogotá na planta.

450
00:20:01,461 --> 00:20:02,763
Eu vi as folhas contraídas.

451
00:20:02,764 --> 00:20:04,985
-Cale-se.
-Cale-se você!

452
00:20:04,986 --> 00:20:06,681
Todos calados e trabalhando!

453
00:20:06,682 --> 00:20:08,531
-Não trabalhamos para você.
-Sim.

454
00:20:08,532 --> 00:20:09,983
-Sim.
-Ei.

455
00:20:09,984 --> 00:20:11,299
São 17h.

456
00:20:16,338 --> 00:20:19,208
-Kevin, pode...
-O que está acontecendo?

457
00:20:23,601 --> 00:20:25,561
Sim!
Fizemos isso!

458
00:20:25,562 --> 00:20:27,509
Você abriu a porta.

459
00:20:27,510 --> 00:20:30,970
E você fechou. Os garotos
estão de volta à cidade.

460
00:20:31,615 --> 00:20:32,943
Bate aqui!

461
00:20:33,948 --> 00:20:38,266
Ei, então tudo aquele
negócios de cocô de gato

462
00:20:38,267 --> 00:20:39,583
era sobre você, certo?

463
00:20:40,216 --> 00:20:42,312
Você me pegou!

464
00:20:42,313 --> 00:20:44,719
-Eu colecionava.
-Por quê?

465
00:20:44,720 --> 00:20:47,855
Cada um é muito diferente,
como um floco de neve.

466
00:21:05,150 --> 00:21:07,147
O que aconteceu aqui?

467
00:21:07,148 --> 00:21:09,099
Você me deixou
encarregada das canetas, Pam.

468
00:21:09,100 --> 00:21:11,367
Isso é o que aconteceu.
Foram as canetas.

469
00:21:16,458 --> 00:21:17,885
As canetas estão aqui?

470
00:21:19,979 --> 00:21:21,635
Legende conosco
griotsteam@gmail.com

