1
00:00:00,001 --> 00:00:01,452
<i>Anteriormente,
em Suits...

2
00:00:01,453 --> 00:00:03,776
Quando eu tinha 11 anos,
meus pais sofreram

3
00:00:03,777 --> 00:00:06,486
um terrível acidente.
Minha avó me acolheu.

4
00:00:06,487 --> 00:00:08,894
Sua avó.
Ela faleceu.

5
00:00:08,895 --> 00:00:11,192
Ou Jessica manterá
a posição dela,

6
00:00:11,193 --> 00:00:13,866
ou eu retomarei o controle
da Pearson Hardman.

7
00:00:13,867 --> 00:00:16,609
Tenho o direito de nomear
um novo sócio sênior por ano.

8
00:00:16,610 --> 00:00:20,239
Se estiver do lado errado,
não haverá volta.

9
00:00:20,240 --> 00:00:23,242
O sócio gerente
é Daniel Hardman.

10
00:00:23,243 --> 00:00:25,077
Jessica perdeu!
Você perdeu!

11
00:00:25,078 --> 00:00:27,413
Está procurando outra forma
de prejudicar minha vida?

12
00:00:27,414 --> 00:00:29,356
Zoe, ainda não sei
se devo contratá-la.

13
00:00:29,357 --> 00:00:31,283
Harvey nunca tentou dormir
com Ted Phillips.

14
00:00:31,284 --> 00:00:32,618
Srta. Sheila Sazs.

15
00:00:32,619 --> 00:00:34,854
Acho que o Louis está atraído
pela Louis mulher.

16
00:00:34,855 --> 00:00:36,755
-Sou Tess.
-Vocês devem ter muita história.

17
00:00:36,756 --> 00:00:39,847
Primeira cerveja, baile, sexo.

18
00:00:39,848 --> 00:00:42,131
Sua avó acabou de morrer.
Quando algo assim acontece,

19
00:00:42,132 --> 00:00:44,029
as pessoas não fazem
boas escolhas.

20
00:00:44,030 --> 00:00:46,202
-Você é casada.
-Me ligou mesmo assim.

21
00:00:46,203 --> 00:00:48,735
E se Hardman plantou o memorando
em primeiro lugar?

22
00:00:48,736 --> 00:00:51,736
Todos a favor da demissão
de Daniel Hardman...

23
00:00:53,340 --> 00:00:55,309
Não me importo
em ser inteligente.

24
00:01:14,761 --> 00:01:17,195
Para sua informação,
acabou a pizza.

25
00:01:17,196 --> 00:01:20,866
-E me diz isso agora?
-Não sabia que iria se chapar.

26
00:01:20,867 --> 00:01:22,934
Não sabia
que nós iríamos nos chapar.

27
00:01:23,646 --> 00:01:25,634
Quer dizer que não voltará
ao trabalho amanhã?

28
00:01:25,635 --> 00:01:27,681
Não, estou celebrando
minha volta ao trabalho.

29
00:01:27,682 --> 00:01:29,074
Tudo bem.

30
00:01:29,075 --> 00:01:31,143
Mas não pense que não sei
o que está fazendo.

31
00:01:31,144 --> 00:01:33,512
Deixá-la chapada,
para tirar suas calças

32
00:01:33,513 --> 00:01:35,481
ou seu lençol, tanto faz.

33
00:01:35,482 --> 00:01:37,616
Quero dizer
que está com medo.

34
00:01:37,617 --> 00:01:39,585
Medo? Não.

35
00:01:39,586 --> 00:01:41,698
Não tenho medo,
mal posso esperar para voltar.

36
00:01:41,699 --> 00:01:43,523
Para voltar
e falar com Rachel?

37
00:01:45,771 --> 00:01:47,559
Não estou com medo
de falar com Rachel.

38
00:01:47,560 --> 00:01:48,961
E não tenho medo
do lobo mau.

39
00:01:48,962 --> 00:01:52,898
Já disse, ela é uma amiga.
E só veio ver como eu estava.

40
00:01:52,899 --> 00:01:54,433
E eu disse
que acredito em você.

41
00:01:54,434 --> 00:01:55,835
De nada.

42
00:01:56,703 --> 00:01:59,305
E por que não pode continuar
fingindo que acredita em mim?

43
00:01:59,306 --> 00:02:02,070
Porque tem que voltar
ao trabalho amanhã.

44
00:02:03,410 --> 00:02:05,784
E seu marido
volta à cidade amanhã.

45
00:02:08,386 --> 00:02:10,010
-Quer mais pizza?
-Vamos pedir.

46
00:02:10,011 --> 00:02:11,418
Ótimo.

47
00:02:29,202 --> 00:02:32,638
-Alguém te promoveu?
-Alguém deveria.

48
00:02:32,639 --> 00:02:35,841
A aquisição de Lopez atrasou,
a fusão com Phillips terminou.

49
00:02:36,709 --> 00:02:39,011
Zoe Lawford ligou,
o que é estranho,

50
00:02:39,012 --> 00:02:40,679
porque não lembro
de um julgamento

51
00:02:40,680 --> 00:02:42,147
em que precisamos
de consultoria.

52
00:02:42,148 --> 00:02:43,482
Por isso está
na minha mesa.

53
00:02:43,483 --> 00:02:46,084
Queria uma posição de poder
quando brincasse com você.

54
00:02:48,976 --> 00:02:51,890
Vamos esclarecer uma coisa.
Não sou Charlie Brown,

55
00:02:51,891 --> 00:02:54,126
você não é Lucy,
e isso não é uma bola.

56
00:02:54,127 --> 00:02:55,827
Vamos esclarecer
duas coisas.

57
00:02:55,828 --> 00:02:58,464
Não lembro de ter feito
nenhuma ligação para Zoe,

58
00:02:58,465 --> 00:03:00,966
mas a mensagem dizia
que estava ligando de volta.

59
00:03:00,967 --> 00:03:02,868
Eu liguei.
A negócios.

60
00:03:02,869 --> 00:03:05,904
Que tipo de negócios?
Uma fusão?

61
00:03:05,905 --> 00:03:07,272
Você tem 12 anos?

62
00:03:07,273 --> 00:03:09,509
-Não estou criando um bebê.
-Não estou criando nada.

63
00:03:09,510 --> 00:03:11,425
-Zoe e eu temos a mesma idade.
-Então admite.

64
00:03:11,426 --> 00:03:13,542
A chamou para sair.
Pelas minhas costas.

65
00:03:13,543 --> 00:03:15,150
Não foi assim.
Você já tinha saído.

66
00:03:15,151 --> 00:03:16,715
Porque esperou
que eu fosse embora.

67
00:03:16,716 --> 00:03:18,420
Como eu disse,
foi pelas suas costas.

68
00:03:20,987 --> 00:03:23,755
Harvey,
só por curiosidade,

69
00:03:23,756 --> 00:03:25,691
por que demorou tanto
para ligar para ela?

70
00:03:25,692 --> 00:03:27,192
Estava muito ocupado
com Hardman.

71
00:03:27,193 --> 00:03:28,694
Agora está muito ocupado
com ela.

72
00:03:28,695 --> 00:03:31,029
Agora acabou,
quero celebrar.

73
00:03:31,030 --> 00:03:35,033
-E é com ela que quero celebrar.
-Vai falar isso para ela?

74
00:03:35,034 --> 00:03:37,403
Creio que soube que a aquisição
de Lopez foi adiada?

75
00:03:37,404 --> 00:03:40,195
-Vou precisar de algum...
-Não me importa o que precisa.

76
00:03:40,196 --> 00:03:42,674
Certo, Harvey, quer saber?
Já faz uma semana.

77
00:03:42,675 --> 00:03:44,843
Você venceu,
supere isso.

78
00:03:44,844 --> 00:03:47,279
-Saia.
-Para sua informação,

79
00:03:47,280 --> 00:03:49,414
não fui o único a votar
em Hardman.

80
00:03:49,415 --> 00:03:51,650
Não te vejo destratar ninguém
como me destrata.

81
00:03:51,651 --> 00:03:53,352
A propósito,
quando tudo estava ruim,

82
00:03:53,353 --> 00:03:55,153
apoiei você
e depus contra ele.

83
00:03:55,154 --> 00:03:56,758
Diz de quando fez isso?

84
00:03:59,326 --> 00:04:02,162
Diga o que quiser,
mas diga para si mesmo.

85
00:04:17,677 --> 00:04:19,544
Veio para arrancar o curativo?

86
00:04:19,545 --> 00:04:22,415
Vovó dizia para fazer isso
com um machucado.

87
00:04:23,082 --> 00:04:26,320
Sério?
Vai usá-la para se safar dessa?

88
00:04:28,488 --> 00:04:30,422
Rachel, entendo
que esteja com raiva de mim.

89
00:04:30,423 --> 00:04:31,791
Não, não estou.

90
00:04:32,620 --> 00:04:34,059
Como é o ditado?

91
00:04:34,060 --> 00:04:35,783
"Me engane uma vez,
culpa sua,

92
00:04:35,784 --> 00:04:38,074
-me engane duas..."
-Ninguém está enganando ninguém.

93
00:04:38,075 --> 00:04:40,790
-Sinto muito.
-Pelo quê?

94
00:04:40,791 --> 00:04:42,484
Pelo que eu vi
ou o que você fez?

95
00:04:42,485 --> 00:04:43,905
Rachel, qual é.
Estou tentando...

96
00:04:43,906 --> 00:04:46,402
Ela sabe que, 6 horas
antes de transar com ela,

97
00:04:46,403 --> 00:04:48,039
você tentou
transar comigo?

98
00:04:49,634 --> 00:04:51,585
Não vamos fingir
que isso é sobre ela.

99
00:04:51,586 --> 00:04:53,488
Então, ela sabe ou não?

100
00:04:53,489 --> 00:04:56,142
É justo com ela
ser sua segunda escolha?

101
00:04:56,143 --> 00:04:58,410
-Se eu fosse ela, Mike...
-Ela é casada.

102
00:04:59,523 --> 00:05:00,855
Não acho
que está preocupada

103
00:05:00,856 --> 00:05:02,965
em ser
minha segunda escolha.

104
00:05:06,159 --> 00:05:07,704
Bem-vindo de volta.

105
00:05:07,705 --> 00:05:09,292
Quem está pronto
para um ótimo dia?

106
00:05:09,293 --> 00:05:10,929
Harvey, pode nos dar
um minuto?

107
00:05:10,930 --> 00:05:12,764
Não posso.
Estamos em uma crise.

108
00:05:12,765 --> 00:05:14,232
Temos que ir.

109
00:05:25,274 --> 00:05:27,952
Você disse que poderia
consertar tudo, Harvey.

110
00:05:27,953 --> 00:05:29,625
Esse é meu filho, Liam.

111
00:05:30,522 --> 00:05:32,401
Sua mãe disse
que você tem um problema.

112
00:05:35,576 --> 00:05:38,156
Eu estava vindo para casa
de Greenwich ontem.

113
00:05:38,157 --> 00:05:39,649
Uma festa de um amigo.

114
00:05:41,080 --> 00:05:42,562
Atropelei alguém.

115
00:05:44,197 --> 00:05:47,332
-Não o vi, ele saiu do nada.
-Estava bêbado?

116
00:05:47,333 --> 00:05:48,767
Não responda.

117
00:05:48,768 --> 00:05:51,143
Se for a julgamento,
não poderá depor.

118
00:05:51,144 --> 00:05:53,324
-Mas eu não bebi.
-Se perguntar a todos na festa,

119
00:05:53,325 --> 00:05:55,440
eles contariam
a mesma história?

120
00:05:55,441 --> 00:05:57,542
Se isso vazar,
precisamos saber.

121
00:05:58,177 --> 00:05:59,691
Pode falar
com todos de lá.

122
00:05:59,692 --> 00:06:01,947
E se eu procurasse
cerveja no seu carro agora?

123
00:06:01,948 --> 00:06:04,492
Vá em frente.
Procure o que quiser.

124
00:06:04,493 --> 00:06:06,007
Estou dizendo a verdade.

125
00:06:06,008 --> 00:06:08,587
Certo, foi um acidente.
Podemos lidar com isso.

126
00:06:08,588 --> 00:06:10,087
Me diga.

127
00:06:10,088 --> 00:06:12,184
O que aconteceu
com o cara que atropelou?

128
00:06:13,741 --> 00:06:15,490
Não sei.

129
00:06:15,491 --> 00:06:18,697
-Por isso chamamos vocês.
-Como assim?

130
00:06:18,698 --> 00:06:20,231
Ele fugiu.

131
00:06:21,222 --> 00:06:23,222
Tradução:
Têmis | Tomás | josie

132
00:06:23,223 --> 00:06:25,223
Tradução:
leozhitos | samuholmes

133
00:06:25,224 --> 00:06:27,224
Tradução:
AugustoLins | MrJonik

134
00:06:27,225 --> 00:06:29,225
Tradução:
Renatinha | LariCamSou

135
00:06:29,226 --> 00:06:31,226
Revisão:
Igorf | Otanaris

136
00:06:31,227 --> 00:06:33,227
Adm. Geral:
alkmin

137
00:06:33,228 --> 00:06:35,228
Visite nosso blog:
www.griotsteam.blogspot.com

138
00:06:35,229 --> 00:06:37,229
Siga-nos no Twitter:
@GriotsTeam

139
00:06:37,230 --> 00:06:39,230
Curta-nos no Facebook:
facebook.com/GriotsTeam

140
00:06:39,231 --> 00:06:41,231
Dúvidas? Críticas? Sugestões?
griotsteam@gmail.com

141
00:06:45,169 --> 00:06:46,769
<i>Griots Apresenta...

142
00:06:46,770 --> 00:06:48,770
2ª Temporada | Episódio 11
"Blind-Sided"

143
00:06:52,715 --> 00:06:55,588
Sei exatamente o que vai dizer.
Precisamos saber do atropelado.

144
00:06:55,589 --> 00:06:56,912
Vou ligar
para os hospitais...

145
00:06:56,913 --> 00:06:58,489
Acho que precisa
ficar de fora dessa.

146
00:06:59,373 --> 00:07:00,693
Sei que me apressei,

147
00:07:00,694 --> 00:07:02,328
mas uma pergunta errada
e estou fora?

148
00:07:02,329 --> 00:07:04,130
Não se apressou,
se queimou com essa.

149
00:07:04,131 --> 00:07:05,431
Harvey, estou bem.

150
00:07:05,432 --> 00:07:07,134
Não estou te culpando,
estou entendendo.

151
00:07:07,135 --> 00:07:09,006
Seus pais morreram
por um motorista bêbado.

152
00:07:09,007 --> 00:07:10,988
-Liam disse que não bebeu.
-Não importa.

153
00:07:10,989 --> 00:07:13,097
Suas emoções vão
ser mais úteis em uma fusão.

154
00:07:13,098 --> 00:07:14,743
Gillian é cliente
de longa data.

155
00:07:14,744 --> 00:07:16,309
É o único filho,
não posso permitir.

156
00:07:16,310 --> 00:07:17,777
Eu consigo.

157
00:07:17,778 --> 00:07:19,369
Sua avó
acabou de morrer.

158
00:07:20,848 --> 00:07:22,648
Eu disse
que estou dentro.

159
00:07:22,649 --> 00:07:24,266
Estou dentro.

160
00:07:30,371 --> 00:07:32,158
O que você acha?

161
00:07:32,159 --> 00:07:34,260
O dano nos ajuda.
É mínimo.

162
00:07:34,261 --> 00:07:37,546
Mais importante,
se o impacto fosse central,

163
00:07:37,547 --> 00:07:39,565
o cara estaria
no seu campo de visão,

164
00:07:39,566 --> 00:07:42,138
então isso confirma a história.
Ele surgiu do nada.

165
00:07:42,139 --> 00:07:44,841
Albert Chung foi levado
à emergência ontem,

166
00:07:44,842 --> 00:07:46,429
depois de uma
ligação ao 911.

167
00:07:47,290 --> 00:07:49,077
-Ligou pro 911?
-Liguei.

168
00:07:49,078 --> 00:07:50,459
Devia ter dito.

169
00:07:50,460 --> 00:07:53,040
Ele tem uma concussão,
contusões, costelas quebradas,

170
00:07:53,041 --> 00:07:54,380
mas está estável.

171
00:07:54,381 --> 00:07:56,215
Graças a Deus,
então está tudo bem.

172
00:07:56,216 --> 00:07:58,484
Gillian,
Liam precisa se entregar.

173
00:07:58,485 --> 00:08:00,018
Foi um acidente.

174
00:08:00,019 --> 00:08:01,576
Exatamente.
Se ele se entregar,

175
00:08:01,577 --> 00:08:03,523
é um garoto jovem
que não sabia o que fazer,

176
00:08:03,524 --> 00:08:05,279
-mas que fez o certo.
-Harvey tem razão.

177
00:08:05,280 --> 00:08:07,157
Se vierem até nós,
o que farão,

178
00:08:07,158 --> 00:08:09,315
estaremos na defensiva
e não temos recuperação.

179
00:08:09,316 --> 00:08:11,063
-Droga.
-Não pode saber disso.

180
00:08:11,064 --> 00:08:12,509
Talvez nunca o encontrem.

181
00:08:12,510 --> 00:08:14,242
Quer arriscar
a vida de seu filho nisso?

182
00:08:14,243 --> 00:08:17,819
Desculpe, mas não é
decisão do Liam?

183
00:08:19,640 --> 00:08:22,633
Certo. Eu fico com isso.
Sente-se ali.

184
00:08:24,878 --> 00:08:27,461
-O que vai acontecer comigo?
-Não sei.

185
00:08:27,462 --> 00:08:29,632
Mas se está preocupado
com filmes de cadeia,

186
00:08:29,633 --> 00:08:31,117
não é isso
que vai acontecer.

187
00:08:31,118 --> 00:08:33,753
-Como sabe disso?
-Porque conheço Harvey.

188
00:08:34,566 --> 00:08:37,329
Não sei.

189
00:08:39,511 --> 00:08:41,013
Acredite ou não,

190
00:08:41,014 --> 00:08:43,081
já estive no seu lugar.

191
00:08:43,082 --> 00:08:44,439
O quê?

192
00:08:44,440 --> 00:08:47,166
Sim, eu tinha 16 anos.

193
00:08:47,167 --> 00:08:49,637
Fui pego por posse,
15 gramas.

194
00:08:50,804 --> 00:08:53,506
-Fiquei tão apavorado.
-Você fuma?

195
00:08:54,174 --> 00:08:55,477
Fumava.

196
00:08:57,944 --> 00:08:59,313
Eu fumo.

197
00:09:00,681 --> 00:09:02,115
Mas não machucou ninguém.

198
00:09:02,783 --> 00:09:04,484
Sei que parece
que não há saída.

199
00:09:04,485 --> 00:09:07,436
Mas, estou dizendo,
estará em casa para o jantar.

200
00:09:14,126 --> 00:09:16,628
Devo dizer que estou feliz
que tenha ligado.

201
00:09:16,629 --> 00:09:19,198
-Fico feliz que tenha atendido.
-Fico feliz que gostou.

202
00:09:19,199 --> 00:09:20,933
Quando irá dizer
sobre sua promoção?

203
00:09:20,934 --> 00:09:23,705
-Sabe sobre a minha promoção?
-Sócio Sênior chegou a mim

204
00:09:23,706 --> 00:09:25,304
com a velocidade
de uma bala noturna.

205
00:09:25,305 --> 00:09:27,273
-Sério?
-Li no Twitter.

206
00:09:27,274 --> 00:09:30,064
Do momento que te vi,
pude dizer que era um jogador.

207
00:09:30,065 --> 00:09:33,212
É, eu jogo.
Por isso liguei para você.

208
00:09:33,213 --> 00:09:36,182
-Uma das regalias do meu novo...
-Diga.

209
00:09:36,183 --> 00:09:37,683
Sócio sênior.

210
00:09:38,385 --> 00:09:41,847
-Continue.
-Preciso contratar um associado.

211
00:09:41,848 --> 00:09:43,723
Um Robin
para o meu Batman.

212
00:09:43,724 --> 00:09:45,691
Estou com você,
Cavaleiro das Trevas.

213
00:09:45,692 --> 00:09:47,526
Quero que me envie
o melhor dos melhores.

214
00:09:47,527 --> 00:09:49,394
Já agendei as entrevistas
com o meu top 5

215
00:09:49,395 --> 00:09:51,274
-recentemente graduados.
-É mesmo?

216
00:09:51,275 --> 00:09:53,332
Modo de dizer.
Tenho que dizer,

217
00:09:53,333 --> 00:09:56,102
esperava que não tivesse ligado
somente para negócios.

218
00:09:56,103 --> 00:09:57,747
Estava esperando
que esperasse isso.

219
00:09:57,748 --> 00:09:59,138
Vou ser honesta
com você, Louis.

220
00:09:59,139 --> 00:10:01,373
Sócio sênior
tem um certo <i>sex appeal,

221
00:10:01,374 --> 00:10:02,975
que sócio júnior não tem.

222
00:10:02,976 --> 00:10:05,111
Pensei isso
sobre mim mesmo.

223
00:10:07,648 --> 00:10:09,515
Quarto 405.

224
00:10:09,516 --> 00:10:11,017
Às 21h, amanhã.

225
00:10:11,018 --> 00:10:13,722
Traga óleo de coco,
máscara de esqui e fita adesiva.

226
00:10:20,260 --> 00:10:21,946
Medo nunca pareceu tão bom.

227
00:10:27,034 --> 00:10:28,767
Katrina Bennett.

228
00:10:28,768 --> 00:10:31,904
-Harvey Specter.
-Prazer.

229
00:10:31,905 --> 00:10:34,406
Você é considerado
uma lenda por aqui.

230
00:10:34,407 --> 00:10:36,699
Excelente.
Espero que possa ceder

231
00:10:36,700 --> 00:10:39,945
-alguma cortesia profissional.
-Não cederei nada a você.

232
00:10:39,946 --> 00:10:42,915
Claro. O que é melhor
do que derrubar uma lenda?

233
00:10:42,916 --> 00:10:44,850
Fico feliz
que nos entendemos.

234
00:10:44,851 --> 00:10:47,186
Nos entendemos,
mas esse é o problema.

235
00:10:47,187 --> 00:10:48,821
Esse não é o caso.

236
00:10:48,822 --> 00:10:50,856
É um contraventor
que deixou o local,

237
00:10:50,857 --> 00:10:52,358
e agora se entregou.

238
00:10:52,359 --> 00:10:54,394
Porque você soube
que rastreamos a ligação.

239
00:10:54,395 --> 00:10:56,696
Esse não é o motivo.
Ele se sente terrível.

240
00:10:56,697 --> 00:10:59,165
Ele sente medo.
Não é a mesma coisa.

241
00:10:59,166 --> 00:11:01,267
Katrina, entendo
que queira me derrubar,

242
00:11:01,268 --> 00:11:02,635
mas isso é um acidente.

243
00:11:02,636 --> 00:11:04,737
Liam cometeu um erro,
e ele está retificando.

244
00:11:04,738 --> 00:11:06,572
Aceitamos o máximo
de serviço comunitário

245
00:11:06,573 --> 00:11:08,441
e qualquer multa
que achar apropriada.

246
00:11:08,442 --> 00:11:10,576
E os custos funerários?

247
00:11:10,577 --> 00:11:12,079
Espere.
O quê?

248
00:11:12,080 --> 00:11:15,281
-Ele morreu?
-O que torna um crime com fuga.

249
00:11:15,282 --> 00:11:16,616
Ele estava estável.

250
00:11:16,617 --> 00:11:18,389
A concussão levou
a hemorragia cerebral.

251
00:11:18,390 --> 00:11:20,119
Que ele tenha morrido
não muda o fato

252
00:11:20,120 --> 00:11:22,221
-que foi um acidente.
-Crime com fuga,

253
00:11:22,222 --> 00:11:24,660
sob essas circunstâncias,
são 12 à 15 anos.

254
00:11:25,359 --> 00:11:28,627
Quer cortesia?
Aqui está.

255
00:11:28,628 --> 00:11:30,062
Irei com 10 anos.

256
00:11:30,063 --> 00:11:31,998
Isso é loucura.
Estava escuro.

257
00:11:31,999 --> 00:11:33,733
Ele não tinha bebido.

258
00:11:33,734 --> 00:11:36,275
Me diga que não é
o que teria oferecido.

259
00:11:44,415 --> 00:11:45,949
Maria Monroe.

260
00:11:45,950 --> 00:11:48,101
Gerente de sua classe
de Direito em Harvard.

261
00:11:48,102 --> 00:11:50,003
Escrivã
do Chefe de Justiça Roberts.

262
00:11:50,004 --> 00:11:51,939
Maravilhosas
cartas de recomendação.

263
00:11:51,940 --> 00:11:53,340
Acha que me impressiona?

264
00:11:55,910 --> 00:11:57,277
Negativo.
O que significa

265
00:11:57,278 --> 00:11:59,913
que tem exatos 5 minutos
para me convencer que é a certa.

266
00:11:59,914 --> 00:12:02,382
Não preciso de 5 minutos,
sou a certa.

267
00:12:02,383 --> 00:12:03,918
É você
que tem pouco tempo, Louis.

268
00:12:03,919 --> 00:12:06,517
Tenho ofertas das três
melhores firmas da cidade.

269
00:12:06,518 --> 00:12:08,636
Pearson Hardman
é uma das três melhores firmas.

270
00:12:08,637 --> 00:12:11,157
Eu costumava pensar isso.
Mas se demorou esse tempo todo

271
00:12:11,158 --> 00:12:13,126
para me encontrarem,
talvez estavam dormindo.

272
00:12:13,127 --> 00:12:14,895
Eu não...
Não estávamos dormindo.

273
00:12:14,896 --> 00:12:17,500
Terá que submeter uma oferta
formal até amanhã ao meio-dia,

274
00:12:17,501 --> 00:12:19,733
se quiser que eu considere
trabalhar aqui.

275
00:12:20,800 --> 00:12:23,525
Maria, espere um segundo.
Espere aí, espere aí.

276
00:12:25,373 --> 00:12:27,563
Vocês quatro, caiam fora.
A vaga já foi preenchida.

277
00:12:29,410 --> 00:12:32,779
Cubro qualquer salário por 50%.
US$25 mil de bônus de contrato.

278
00:12:32,780 --> 00:12:34,481
Ponha no papel.

279
00:12:34,482 --> 00:12:36,483
Não quer
que eu te apresente a firma?

280
00:12:36,484 --> 00:12:37,784
Mostrar onde irá trabalhar?

281
00:12:37,785 --> 00:12:40,987
Não ligo para onde trabalharei,
porque sou uma máquina.

282
00:12:40,988 --> 00:12:42,722
Tenho que ter você.

283
00:12:42,723 --> 00:12:44,191
É o que todos dizem.

284
00:12:45,092 --> 00:12:47,627
<i>Relatório da polícia,
fotos do cruzamento,

285
00:12:47,628 --> 00:12:50,070
-relatório do legista.
-Não estamos na sexta série.

286
00:12:50,071 --> 00:12:51,898
Não mostre seu trabalho,
me dê a resposta.

287
00:12:51,899 --> 00:12:53,740
Queria que estivesse comigo
na sexta série.

288
00:12:53,741 --> 00:12:56,269
Só que, não...
Srta. Jenson, muito atraente.

289
00:12:56,270 --> 00:12:57,771
Precisa de um minuto sozinho?

290
00:12:57,772 --> 00:13:02,159
Houve uma razão pela qual Liam
não viu Albert Chung.

291
00:13:02,160 --> 00:13:06,276
Ele usava um moletom com capuz,
calça jeans e tênis. Tudo preto.

292
00:13:06,277 --> 00:13:08,709
Só seria mais difícil vê-lo
se ele estivesse tentando.

293
00:13:08,710 --> 00:13:10,017
Talvez ele estivesse tentando.

294
00:13:10,018 --> 00:13:12,385
Albert Chung é um ex-estudante
de uma escola de arte.

295
00:13:12,386 --> 00:13:14,287
Olhe para a pichação no muro.

296
00:13:14,288 --> 00:13:15,856
"A.C."
Albert Chung.

297
00:13:15,857 --> 00:13:18,602
Estava tentando ficar invisível
porque estava pichando o prédio.

298
00:13:18,603 --> 00:13:20,066
E estava fugindo
ao ser atingido.

299
00:13:20,067 --> 00:13:23,130
Significa que o Liam não causou
o acidente, foi o Albert Chung.

300
00:13:23,131 --> 00:13:25,565
Acho que você perdeu sua vocação
como polícial falso.

301
00:13:25,566 --> 00:13:27,434
Voltando a isso novamente?
Certo.

302
00:13:27,435 --> 00:13:29,543
Então, o que irá fazer?
Enfrentar Katrina?

303
00:13:29,544 --> 00:13:32,205
Não, você irá enfrentar Katrina.
Você a ouviu.

304
00:13:32,206 --> 00:13:34,374
O objetivo dela
não é só processar o Liam,

305
00:13:34,375 --> 00:13:35,675
é acabar comigo.

306
00:13:35,676 --> 00:13:37,244
Estou tirando
o lado pessoal disto.

307
00:13:37,245 --> 00:13:39,680
Seu problema é,
colocou o pessoal nisto.

308
00:13:39,681 --> 00:13:40,981
Pensei que meu problema

309
00:13:40,982 --> 00:13:42,765
fosse mostrar trabalho
desnecessariamente.

310
00:13:42,766 --> 00:13:44,651
Quem disse
que só há um problema?

311
00:13:44,652 --> 00:13:46,021
Boa jogada.

312
00:13:50,224 --> 00:13:53,784
O crime com fuga
depende da falta de negligência.

313
00:13:53,785 --> 00:13:56,697
Albert Chung fugia de uma cena
de crime. Colocou-se em perigo.

314
00:13:56,698 --> 00:13:58,766
Então seu cliente
não pode ser responsabilizado?

315
00:13:58,767 --> 00:14:01,768
Vamos declarar um delito
de fuga da cena, mas é só isso.

316
00:14:01,769 --> 00:14:04,805
Vou fazer-lhe um favor
e aceitar este acordo.

317
00:14:04,806 --> 00:14:07,307
Não está fazendo um favor a mim,
está fazendo a si mesma.

318
00:14:07,308 --> 00:14:09,510
-Nós te pegamos.
-Me pegando ou não,

319
00:14:09,511 --> 00:14:12,045
não é segredo que o Promotor
e o Harvey não se dão bem.

320
00:14:12,046 --> 00:14:14,528
Se ele descobrir que o caso
é do Harvey, irá a julgamento.

321
00:14:14,529 --> 00:14:16,659
E qualquer coisa pode acontecer
em um julgamento,

322
00:14:16,660 --> 00:14:19,844
então deixe-me ser clara,
estou lhe fazendo um favor.

323
00:14:20,855 --> 00:14:22,222
O que você quer?

324
00:14:22,223 --> 00:14:24,491
Dar um salto na carreira
como o Harvey deu.

325
00:14:24,492 --> 00:14:27,060
-Para litígios privados?
-Para a Pearson Hardman.

326
00:14:27,061 --> 00:14:30,130
-Espere, pensei que você...
-Queria acabar com o Harvey?

327
00:14:30,131 --> 00:14:31,761
Falei aquilo
porque não se impressiona

328
00:14:31,762 --> 00:14:33,667
um advogado
como o Harvey com flores.

329
00:14:34,468 --> 00:14:37,137
Olha, este é um apelo justo.

330
00:14:37,138 --> 00:14:40,207
E é um que deve dar certo.
Me certificarei de que sim.

331
00:14:40,208 --> 00:14:42,109
E se você der uma palavrinha
com o Harley,

332
00:14:42,110 --> 00:14:44,010
ficarei agradecida.

333
00:14:46,848 --> 00:14:48,215
Só pode estar brincando.

334
00:14:48,216 --> 00:14:49,649
-Ela realmente disse isso?
-Sim.

335
00:14:49,650 --> 00:14:52,452
Não sei se resolvi um caso
ou concordei com um suborno.

336
00:14:52,453 --> 00:14:54,187
-Ela assinou o acordo?
-Sim.

337
00:14:54,188 --> 00:14:56,823
Então tanto faz, porque ela
não pode rescindir a coisa

338
00:14:56,824 --> 00:14:58,659
a não ser
que novas evidências apareçam,

339
00:14:58,660 --> 00:15:00,227
não tenho que entrevistá-la
por nada.

340
00:15:00,228 --> 00:15:02,129
-Bom.
-É, bom.

341
00:15:02,130 --> 00:15:04,197
Nunca mais quero contratar
outro associado.

342
00:15:04,198 --> 00:15:06,366
O que escolhi já me causa
muitas dores de cabeça.

343
00:15:06,367 --> 00:15:08,101
Como ganhar os casos?

344
00:15:08,102 --> 00:15:10,704
Pichações, rapaz de preto,
lembra alguma coisa?

345
00:15:10,705 --> 00:15:14,307
De fato lembra, o que nos leva
a nossa próxima tarefa,

346
00:15:14,308 --> 00:15:15,609
se você aceitá-la.

347
00:15:15,610 --> 00:15:17,710
Por favor diga-me
que está prestes a se destruir.

348
00:15:17,711 --> 00:15:19,515
Precisamos lidar
com a família Chung.

349
00:15:21,516 --> 00:15:23,316
Harvey, o filho deles
acabou de morrer.

350
00:15:23,317 --> 00:15:26,186
Eu sei, e também sei
que a dor vem em estágios,

351
00:15:26,187 --> 00:15:28,101
é melhor resolver agora
antes que vire raiva.

352
00:15:28,102 --> 00:15:29,990
Quer dizer que é melhor
tirar vantagem deles

353
00:15:29,991 --> 00:15:31,358
antes que fiquem com raiva.

354
00:15:31,359 --> 00:15:33,360
-Isso não é...
-Do nosso interesse?

355
00:15:33,361 --> 00:15:35,062
Sei que tiramos
o Liam da cadeia,

356
00:15:35,063 --> 00:15:37,631
mas ele acertou um cara,
e esse cara está morto.

357
00:15:37,632 --> 00:15:39,299
E nós representamos o Liam.

358
00:15:39,300 --> 00:15:41,168
Harvey...

359
00:15:41,169 --> 00:15:43,437
Sei que não é a mesma situação,
mas...

360
00:15:44,238 --> 00:15:47,008
Me lembro do dia que o advogado
veio à nossa casa.

361
00:15:48,109 --> 00:15:50,143
Nicki Rinaldi.

362
00:15:50,144 --> 00:15:52,812
Me lembro
de seus sapatos sujos.

363
00:15:52,813 --> 00:15:55,641
Lembro como eles rasparam o chão
quando ele andou até a sala

364
00:15:55,642 --> 00:15:58,854
para dizer a minha avó o quanto
a vida dos meus pais valia.

365
00:16:00,755 --> 00:16:02,690
Já passei
pelo o que eles estão passando.

366
00:16:03,591 --> 00:16:05,226
Deixe-me contar para eles.

367
00:16:06,727 --> 00:16:08,595
Tem certeza de que consegue
lidar com isso?

368
00:16:08,596 --> 00:16:10,430
Com certeza não os deixarei
em suas mãos.

369
00:16:10,431 --> 00:16:12,834
Certo,
você pode cuidar disto.

370
00:16:14,135 --> 00:16:16,637
Está autorizado
a gastar até US$100 mil.

371
00:16:31,719 --> 00:16:33,855
Divórcios ficam na 43.

372
00:16:35,656 --> 00:16:38,124
Olha, sei
que está brava comigo,

373
00:16:38,125 --> 00:16:40,260
e eu nunca quis colocá-la
nessa situação,

374
00:16:40,261 --> 00:16:44,197
mas gostaria muito se guardasse
segredo sobre o que eu disse.

375
00:16:45,165 --> 00:16:46,764
Deixe-me ver se entendi direito.

376
00:16:46,765 --> 00:16:48,124
Você flertou comigo,

377
00:16:48,125 --> 00:16:50,403
então correu para os braços
de uma mulher casada,

378
00:16:50,404 --> 00:16:52,338
depois você entra
no meu escritório

379
00:16:52,339 --> 00:16:55,061
tentando livrar sua barra,
e agora é capaz

380
00:16:55,062 --> 00:16:57,345
de pensar que irei contar
aos outros?

381
00:17:01,716 --> 00:17:03,792
Não faço ideia
do que dirá aos outros,

382
00:17:03,793 --> 00:17:06,486
mas o certo é que você é hábil
para julgar tudo que faço.

383
00:17:06,487 --> 00:17:08,588
Você consegue bloquear
decisões erradas?

384
00:17:08,589 --> 00:17:10,156
Só sei que não sou
a Miss Perfeição.

385
00:17:10,157 --> 00:17:12,226
Eu tive um caso antes,
também.

386
00:17:13,694 --> 00:17:15,462
Vê o olhar no seu rosto?

387
00:17:15,463 --> 00:17:17,097
Quem está julgando agora,
Mike?

388
00:17:17,098 --> 00:17:19,949
E, não, não foi
um homem de 50 anos

389
00:17:19,950 --> 00:17:22,368
tentando tirar vantagem
da inocente, jovem que eu era.

390
00:17:22,369 --> 00:17:25,474
Tínhamos a mesma idade,
e eu fui atrás dele.

391
00:17:27,442 --> 00:17:30,711
Eu não sou a boazinha
que você pensa.

392
00:17:31,779 --> 00:17:35,382
Você não faz ideia
do que você perdeu.

393
00:17:37,919 --> 00:17:39,519
E eu lhe direi algo, Mike.

394
00:17:39,520 --> 00:17:42,689
O que está fazendo,
só pode acabar de um jeito.

395
00:17:50,071 --> 00:17:52,585
Srta. Chung,
só quero que saiba

396
00:17:52,586 --> 00:17:55,854
que Liam Colson está arrasado
com esse acidente,

397
00:17:55,855 --> 00:17:57,590
independente
de quem o causou.

398
00:17:57,591 --> 00:17:59,391
Obrigada.

399
00:17:59,392 --> 00:18:02,695
Eu sei que não há dinheiro
que possa compensar isso...

400
00:18:03,563 --> 00:18:06,598
E, provavelmente,
isso é a última coisa

401
00:18:06,599 --> 00:18:08,133
sobre a qual
você queira falar.

402
00:18:08,134 --> 00:18:11,270
Meu irmão não era
um cidadão exemplar, Sr. Ross.

403
00:18:11,271 --> 00:18:13,906
Sabemos que ele não tem
muitos direitos.

404
00:18:13,907 --> 00:18:16,808
Tudo o que meus pais querem
é pagar os débitos do Albert

405
00:18:16,809 --> 00:18:18,711
e cobrir as despesas do enterro.

406
00:18:18,712 --> 00:18:20,846
E quanto isso seria?

407
00:18:20,847 --> 00:18:22,850
US$20 mil.

408
00:18:27,253 --> 00:18:30,023
Bem, eu gostaria
de oferecê-la US$100 mil.

409
00:18:31,691 --> 00:18:33,594
Na verdade, eu insisto.

410
00:18:56,616 --> 00:18:58,183
Onde assinamos?

411
00:18:59,452 --> 00:19:01,154
Bem aqui e aqui.

412
00:19:04,624 --> 00:19:06,160
Você ficaria para um chá?

413
00:19:07,527 --> 00:19:08,850
Seria uma honra.

414
00:19:20,606 --> 00:19:23,175
21h em ponto.

415
00:19:23,176 --> 00:19:25,178
A pontualidade
é o melhor afrodisíaco.

416
00:19:26,746 --> 00:19:28,448
Quem é você?

417
00:19:30,116 --> 00:19:31,685
Eu sou o Batman.

418
00:19:33,853 --> 00:19:36,555
-Você trouxe os acessórios?
-<i>Oui.

419
00:19:36,556 --> 00:19:39,491
Estou muito ansiosa.

420
00:19:40,560 --> 00:19:43,528
Antes de começarmos,
preciso saber...

421
00:19:43,529 --> 00:19:44,930
Quem é o seu favorito?

422
00:19:44,931 --> 00:19:47,477
-Maria Monroe. De longe.
-Eu sei.

423
00:19:48,183 --> 00:19:50,999
-Nunca houve um top 5.
-Estava me testando?

424
00:19:51,000 --> 00:19:53,205
Não estava prestes a servir
meu melhor candidato

425
00:19:53,206 --> 00:19:56,041
-numa bandeja de prata.
-Deus, eu amo isso.

426
00:19:56,042 --> 00:19:58,444
Mesmo porque,
Maria é bem desejável.

427
00:19:58,445 --> 00:20:00,246
Mas é o seguinte,
precisarei de você...

428
00:20:01,014 --> 00:20:02,548
para me ajudar
a acabar com ela.

429
00:20:02,549 --> 00:20:05,617
Louis, se aproxime.

430
00:20:07,888 --> 00:20:09,255
Pare.

431
00:20:10,523 --> 00:20:12,893
Vou acabar
com a Maria por você.

432
00:20:14,260 --> 00:20:16,429
E você irá acabar comigo.

433
00:20:17,497 --> 00:20:18,971
De acordo.

434
00:20:22,068 --> 00:20:24,236
Espere, se eu não
a tivesse escolhido,

435
00:20:24,237 --> 00:20:27,573
-não estaríamos fazendo isso?
-Eu não disse nada disso.

436
00:20:27,574 --> 00:20:32,077
Mas a natureza do que estamos
prestes a fazer seria diferente.

437
00:20:32,078 --> 00:20:35,247
Eu dominei,
então eu tenho que dominar.

438
00:20:35,248 --> 00:20:37,616
-Você será dominado.
-Sim, eu serei.

439
00:20:37,617 --> 00:20:39,285
Você precisa
de um código de segurança?

440
00:20:40,053 --> 00:20:42,187
Código de segurança
é para maricas.

441
00:20:42,188 --> 00:20:44,356
-Comece com minha sandália.
-Obrigado.

442
00:20:57,303 --> 00:20:59,538
-Olá.
-Onde estão suas flores?

443
00:20:59,539 --> 00:21:01,039
Minhas flores?

444
00:21:01,040 --> 00:21:03,442
Se vai a um encontro,
deve levar flores.

445
00:21:03,443 --> 00:21:06,329
-Eu devo?
-Sim, Harvey.

446
00:21:06,330 --> 00:21:09,740
-Todos sabem disso.
-Quantos encontros você teve?

447
00:21:10,583 --> 00:21:12,718
-Seis.
-Seis?

448
00:21:12,719 --> 00:21:15,629
Parece sério.
Quem é o sortudo?

449
00:21:15,630 --> 00:21:17,256
Jason.

450
00:21:17,257 --> 00:21:20,926
Ele não é um homem, é um garoto.
E ele traz flores.

451
00:21:22,095 --> 00:21:24,630
Bem, talvez da próxima vez
podemos ter um encontro duplo.

452
00:21:24,631 --> 00:21:26,759
Tem tanta certeza
que dará certo?

453
00:21:26,760 --> 00:21:29,835
Olivia, por que não sobe
e termina de ver seu desenho?

454
00:21:29,836 --> 00:21:31,904
Há algo que você esqueceu
de me dizer?

455
00:21:31,905 --> 00:21:33,672
Você diz sobre a sua filha?

456
00:21:33,673 --> 00:21:36,041
Veja, é engraçado
porque nunca dormimos juntos.

457
00:21:36,042 --> 00:21:37,609
Não achei isso
nada engraçado,

458
00:21:37,610 --> 00:21:39,711
e "isso" é para nunca
termos dormido juntos.

459
00:21:39,712 --> 00:21:43,415
Sério, Harvey,
eu sinto muito.

460
00:21:43,416 --> 00:21:46,017
Olivia é minha sobrinha.
Meu irmão acabou de deixá-la.

461
00:21:46,018 --> 00:21:48,921
-Ele não tinha mais ninguém.
-Então teremos que sentar,

462
00:21:48,922 --> 00:21:51,456
assistir Pernalonga
e pedir uma pizza.

463
00:21:51,457 --> 00:21:53,259
Pernalonga?

464
00:21:54,027 --> 00:21:56,030
Sabe, ninguém mais
assiste isso.

465
00:21:56,031 --> 00:21:58,229
Pensei que Jogos Mortais
ia ser um pouquinho demais.

466
00:21:58,331 --> 00:21:59,706
Posso entrar?

467
00:22:02,874 --> 00:22:05,430
Oi. Obrigado por me esperar.

468
00:22:05,672 --> 00:22:08,307
-Não pude esperar.
-O dia foi tão ruim assim?

469
00:22:08,374 --> 00:22:10,179
Não, foi um dos bons.

470
00:22:11,544 --> 00:22:13,544
Então a sua conversinha
com a Rachel foi bem.

471
00:22:13,602 --> 00:22:14,916
Eu não disse isso.

472
00:22:15,982 --> 00:22:19,793
Negociei um acordo com a irmã
do homem que foi morto, hoje.

473
00:22:20,405 --> 00:22:21,790
Meu Deus.

474
00:22:21,854 --> 00:22:23,188
Não é o que você
está pensando.

475
00:22:24,702 --> 00:22:26,592
Dei dignidade àquela família.

476
00:22:26,659 --> 00:22:28,864
E difícil como foi...

477
00:22:31,097 --> 00:22:32,941
Foi o melhor dia de trabalho.

478
00:22:34,714 --> 00:22:36,831
-Isso é incrível.
-Sim.

479
00:22:40,507 --> 00:22:41,840
Alô?

480
00:22:42,108 --> 00:22:43,582
O acordo foi aprovado.

481
00:22:44,010 --> 00:22:45,502
Está sendo mandado
para o Gillian.

482
00:22:45,578 --> 00:22:48,653
Preciso que vá lá e acompanhe,
para que possamos terminar isso.

483
00:22:48,715 --> 00:22:50,166
Estou a caminho.

484
00:22:50,550 --> 00:22:51,854
-Merda
-O que foi?

485
00:22:52,352 --> 00:22:53,885
Tenho que visitar um cliente.

486
00:22:54,287 --> 00:22:56,141
Mike, você está drogado.

487
00:22:56,623 --> 00:22:57,941
E se descobrirem?

488
00:22:59,726 --> 00:23:02,933
Tess, estive ligado todos os
dias por anos e ninguém sabia.

489
00:23:03,096 --> 00:23:04,450
Posso cuidar disso.

490
00:23:06,399 --> 00:23:08,085
-Ela está dormindo?
-Não exatamente.

491
00:23:08,501 --> 00:23:10,445
Ela quer que você
beije-a boa noite.

492
00:23:12,038 --> 00:23:13,453
Não tem de fazer isso.

493
00:23:13,840 --> 00:23:15,750
-Não, posso fazer isso.
-Harvey...

494
00:23:16,242 --> 00:23:19,422
Depois quero que você
desça e me beije boa noite.

495
00:23:27,987 --> 00:23:31,437
Então...
Assino isso e acabou?

496
00:23:35,661 --> 00:23:37,013
Sim.

497
00:23:37,096 --> 00:23:39,437
O promotor concordou, então...

498
00:23:39,472 --> 00:23:41,426
Você assina... E então...

499
00:23:42,368 --> 00:23:43,799
O juiz assina.

500
00:23:44,537 --> 00:23:46,162
E então acabou.

501
00:23:54,714 --> 00:23:56,922
Serviço comunitário
e uma multa.

502
00:23:58,217 --> 00:23:59,542
Parece desapontado.

503
00:24:00,419 --> 00:24:03,529
Não, eu agradeço.
É só que...

504
00:24:05,425 --> 00:24:06,769
Poderia ter sido muito pior.

505
00:24:06,993 --> 00:24:08,554
Pensei que minha
vida tinha acabado.

506
00:24:09,195 --> 00:24:10,649
Eu sou um canalha.

507
00:24:11,597 --> 00:24:14,282
Liam, tudo bem
sentir alívio.

508
00:24:14,301 --> 00:24:16,009
A família Chung
não te culpa.

509
00:24:16,869 --> 00:24:18,309
Ninguém te culpa.

510
00:24:19,939 --> 00:24:22,584
Se lembra do que falou
outro dia sobre ficar chapado?

511
00:24:26,644 --> 00:24:27,964
Por que está
perguntando isso?

512
00:24:28,915 --> 00:24:33,506
-Eu estava.
-O quê?

513
00:24:39,359 --> 00:24:43,113
-Como pôde não nos contar isso?
-Porque Harvey mandou.

514
00:24:43,129 --> 00:24:44,517
Mas disse que não
estava bêbado.

515
00:24:44,584 --> 00:24:45,896
Disse, "pergunte a todos."

516
00:24:46,132 --> 00:24:47,484
Você poderia.
Eu estava sozinho.

517
00:24:48,434 --> 00:24:50,512
Fico drogado o tempo todo
e ninguém nunca sabe.

518
00:24:50,837 --> 00:24:52,828
-Meu Deus.
-Qual é o problema?

519
00:24:54,874 --> 00:24:56,183
Disse que estava acabado.

520
00:24:56,743 --> 00:24:58,122
Está, não?

521
00:24:59,312 --> 00:25:04,507
Sim. Está fechado.

522
00:25:16,395 --> 00:25:18,619
-Temos um grande problema.
-Não se preocupe, Mike.

523
00:25:18,720 --> 00:25:20,802
Estou certo
que o 'N Sync voltará.

524
00:25:22,290 --> 00:25:24,786
Não podemos entregar o acordo,
porque não foi um acidente.

525
00:25:24,821 --> 00:25:26,133
Ele estava drogado.

526
00:25:26,134 --> 00:25:28,344
-O quê?
-Ele estava chapado, muda tudo.

527
00:25:28,979 --> 00:25:30,328
Isso muda nada.

528
00:25:30,432 --> 00:25:32,316
Eu menti os fatos para Katrina.

529
00:25:32,451 --> 00:25:35,162
Não mentiu, porque não sabia.
Porque não perguntamos.

530
00:25:35,163 --> 00:25:37,069
E não perguntei.
Mas ele me contou.

531
00:25:37,506 --> 00:25:39,413
Isso é confidencial
e o acordo está feito.

532
00:25:39,474 --> 00:25:40,957
Espera, não vai fazer nada?

533
00:25:41,009 --> 00:25:43,549
Donna vai mandar
isso ao procurador.

534
00:25:43,584 --> 00:25:45,957
Harvey, esta família pensa
que o filho é o culpado.

535
00:25:45,992 --> 00:25:48,885
Porque ele estava fugindo a cena
do crime, o que o pôs em perigo.

536
00:25:49,155 --> 00:25:51,469
Talvez, mas se eu
não contar essa parte,

537
00:25:51,504 --> 00:25:53,029
serei igual ao Nick Rinaldi.

538
00:25:53,055 --> 00:25:54,732
-Você já é diferente.
-Como assim?

539
00:25:54,767 --> 00:25:57,967
Estavam prontos para 20 mil,
mas ofereceu 100 mil.

540
00:25:58,025 --> 00:25:59,586
Achou que eu não
ia descobrir isso?

541
00:25:59,587 --> 00:26:00,887
Harvey, qual é?

542
00:26:00,888 --> 00:26:04,501
Você me pediu para ficar no caso
depois que o alertei sobre isto.

543
00:26:04,566 --> 00:26:06,084
E você disse: "Estou dentro."

544
00:26:06,168 --> 00:26:09,092
Sabe o que aconteceria
se Gillian soubesse do que fez?

545
00:26:09,127 --> 00:26:10,705
E se ela descobrisse
sobre o filho?

546
00:26:10,806 --> 00:26:12,262
Provavelmente
daria mais dinheiro.

547
00:26:12,274 --> 00:26:14,353
Mas espera, você já fez
e eu deixei passar.

548
00:26:14,843 --> 00:26:16,238
Você precisa
deixar isso de lado.

549
00:26:16,246 --> 00:26:18,729
Diga o que quiser, isso
não é diferente de Nick Rinaldi,

550
00:26:18,844 --> 00:26:20,637
é só mais dinheiro e
sapatos mais limpos.

551
00:26:28,557 --> 00:26:29,892
Meu Deus.
Ficou esperando.

552
00:26:29,927 --> 00:26:31,837
Ouvi que estava aqui
e vim o mais depressa.

553
00:26:32,272 --> 00:26:35,173
Eu formalmente aceito sua oferta
de trabalho na Pearson Hardman.

554
00:26:35,530 --> 00:26:38,845
Essa é a melhor semana de
todas. Não te desapontarei.

555
00:26:39,767 --> 00:26:42,101
Me desculpe. Não tenho
ideia do que se trata,

556
00:26:42,136 --> 00:26:44,549
mas sim, ele irá.
Ele sempre desaponta.

557
00:26:44,584 --> 00:26:46,669
-Ressentimento.
-Vê o que digo?

558
00:26:46,704 --> 00:26:49,789
Donna Paulsen; Maria Monroe,
minha primeiro anista.

559
00:26:49,824 --> 00:26:51,685
Ela é uma máquina.

560
00:26:51,720 --> 00:26:54,365
E deixa eu te contar algo,
ela vai humilhar Mike Ross.

561
00:26:54,366 --> 00:26:56,817
Espere aqui,
vou pegar um bolo para nós.

562
00:26:56,818 --> 00:26:58,452
Desculpe, Mike quem?

563
00:26:58,453 --> 00:27:00,321
-Mike Ross.
-Ele é do 1º ano?

564
00:27:00,322 --> 00:27:01,622
Por que pergunta?

565
00:27:01,623 --> 00:27:03,557
Achei que só contratassem
de Harvard.

566
00:27:03,558 --> 00:27:05,826
-Contratamos.
-Fui representante de classe.

567
00:27:05,827 --> 00:27:07,228
Sabia todos os nomes.

568
00:27:07,229 --> 00:27:09,830
Não havia um Mike Ross
na minha turma em Harvard.

569
00:27:09,831 --> 00:27:11,699
Mas vocês não estavam
no mesmo ano.

570
00:27:11,700 --> 00:27:13,910
Não, estagiei
durante um ano.

571
00:27:13,911 --> 00:27:15,569
Ele está um ano
na minha frente,

572
00:27:15,570 --> 00:27:17,237
mas teria estado
na minha turma.

573
00:27:17,238 --> 00:27:18,739
Mike estagiou por 3 anos,

574
00:27:18,740 --> 00:27:21,074
o que significa
que não estava na sua turma.

575
00:27:22,375 --> 00:27:23,877
Estou ansiosa para conhecê-lo.

576
00:27:32,053 --> 00:27:33,621
Noite passada.

577
00:27:33,622 --> 00:27:35,623
Eu estava...

578
00:27:35,624 --> 00:27:37,457
Estava dirigindo para casa,

579
00:27:37,458 --> 00:27:39,493
bebi muito.

580
00:27:39,494 --> 00:27:42,229
Atropelei alguém.

581
00:27:42,230 --> 00:27:44,999
E tenho certeza
de que está morto.

582
00:27:45,000 --> 00:27:50,571
Então...
Preciso da sua ajuda.

583
00:27:50,572 --> 00:27:52,706
Desculpe, não assumo
casos desse tipo.

584
00:27:52,707 --> 00:27:54,341
Não assume casos desse tipo?

585
00:27:54,342 --> 00:27:58,279
E quanto seu caso de 1992?
O motorista entra no carro,

586
00:27:58,280 --> 00:28:00,481
depois de beber mil
uísques com Coca-Cola,

587
00:28:00,482 --> 00:28:01,849
e mata um casal feliz?

588
00:28:01,850 --> 00:28:03,918
James e Nina Ross?

589
00:28:03,919 --> 00:28:05,819
Sinto muito, mas não
me lembro disso.

590
00:28:05,820 --> 00:28:07,822
É mesmo?
Deixe-me lembrá-lo.

591
00:28:07,823 --> 00:28:09,690
2 dias depois,
entrou na casa deles,

592
00:28:09,691 --> 00:28:11,559
encontrou o filho deles
e sua avó

593
00:28:11,560 --> 00:28:15,596
sentados lá
e ferrou com eles.

594
00:28:15,597 --> 00:28:18,566
Eles nem tiveram tempo
de fazer o velório.

595
00:28:18,567 --> 00:28:20,000
Ainda vai negar?

596
00:28:20,001 --> 00:28:22,703
Eu não neguei,
apenas não me lembro

597
00:28:22,704 --> 00:28:25,072
pois cuidei de muitos
casos assim.

598
00:28:25,073 --> 00:28:27,341
Desculpe, isso deveria
me emocionar?

599
00:28:27,342 --> 00:28:28,709
Eu deveria pensar

600
00:28:28,710 --> 00:28:30,578
que agora está acima
disso tudo?

601
00:28:30,579 --> 00:28:32,313
Não deveria fazer nada.

602
00:28:32,314 --> 00:28:33,981
Mas deixe-me reforçar
para você,

603
00:28:33,982 --> 00:28:35,549
que entrou aqui há 2 minutos,

604
00:28:35,550 --> 00:28:39,186
disse que atropelou alguém,
e eu o recusei.

605
00:28:42,256 --> 00:28:45,158
-Qual o seu nome?
-Como se importasse.

606
00:28:45,159 --> 00:28:47,661
Certo.

607
00:28:47,662 --> 00:28:49,996
O que quer de mim?

608
00:28:49,997 --> 00:28:52,165
Quero saber como
convive consigo mesmo.

609
00:28:52,166 --> 00:28:55,369
Como acorda todos os dias
a não dá um tiro na cabeça,

610
00:28:55,370 --> 00:28:57,604
sabendo o merda que você é!

611
00:28:57,605 --> 00:28:59,429
Talvez não queira ouvir isso.

612
00:28:59,430 --> 00:29:01,441
Mas apenas porque não me lembro
de você

613
00:29:01,442 --> 00:29:04,010
não quer dizer
que não me arrependa do que fiz.

614
00:29:04,011 --> 00:29:07,120
E o triste é que, uma vez feito,
não pode ser desfeito.

615
00:29:07,121 --> 00:29:09,364
James e Nina Ross.

616
00:29:11,619 --> 00:29:16,189
Se eu encontrá-lo novamente
é melhor se lembrar deles.

617
00:29:21,095 --> 00:29:22,395
Obrigada.

618
00:29:23,531 --> 00:29:25,924
Sabia que Louis está
contratando uma associada?

619
00:29:25,925 --> 00:29:28,102
Não especificamente,
mas ele tem o direito.

620
00:29:28,103 --> 00:29:29,703
Precisamos impedí-lo.

621
00:29:29,704 --> 00:29:31,605
Harvey,
sei que está bravo com Louis.

622
00:29:31,606 --> 00:29:33,140
Eu também,
mas acabou.

623
00:29:33,141 --> 00:29:35,308
Nós vencemos,
e ele tem um trabalho a fazer.

624
00:29:35,309 --> 00:29:37,134
Não é isso que quero dizer.

625
00:29:39,395 --> 00:29:42,715
Se deixarmos contratar quem
ele acabou de contratar,

626
00:29:42,716 --> 00:29:45,019
-Mike será exposto.
-Como sabe disso?

627
00:29:45,020 --> 00:29:48,255
-Ela foi representante de turma.
-E há 600 jovens nas turmas.

628
00:29:48,256 --> 00:29:51,091
-Ninguém conhece todos.
-Ela diz que conhece.

629
00:29:51,092 --> 00:29:53,760
-Como tem certeza?
-Donna a conheceu.

630
00:29:53,761 --> 00:29:56,830
-Ela tem certeza.
-Maldito Mike Ross.

631
00:29:56,831 --> 00:29:59,467
O problema que nunca tem fim.

632
00:30:01,202 --> 00:30:05,034
Quantas dores de cabeça
ele ainda vai me causar, Harvey?

633
00:30:09,544 --> 00:30:10,977
Queria me ver?

634
00:30:10,978 --> 00:30:13,514
Fez uma oferta
para uma Maria Monroe

635
00:30:13,515 --> 00:30:15,315
para ser associada
de primeiro ano?

636
00:30:15,316 --> 00:30:16,663
Sim,
e permita-me dizer

637
00:30:16,664 --> 00:30:18,318
-que vai amá-la.
-Retire a oferta.

638
00:30:18,319 --> 00:30:20,054
-O quê?
-A firma passou por muito.

639
00:30:20,055 --> 00:30:21,488
Precisamos nos reorganizar.

640
00:30:21,489 --> 00:30:24,104
Portanto, estou estabelecendo
um congelamento de contratações,

641
00:30:24,105 --> 00:30:27,160
do qual saberia se tivesse
pedido minha permissão.

642
00:30:27,161 --> 00:30:29,720
Não pode fazer isso.
Sou sócio sênior, é a regra.

643
00:30:29,721 --> 00:30:32,632
Na verdade, não é
uma regra, é uma tradição.

644
00:30:32,633 --> 00:30:34,034
Eu entendo.

645
00:30:34,035 --> 00:30:36,103
Ne verdade,
não se trata de congelamento,

646
00:30:36,104 --> 00:30:37,504
é uma punição.

647
00:30:37,505 --> 00:30:40,079
Você pode ser punitivo,
eu posso ser punitiva.

648
00:30:40,975 --> 00:30:42,442
A oferta já foi feita,
Jessica.

649
00:30:42,443 --> 00:30:44,377
Você é um advogado,
faça-a sumir.

650
00:30:44,378 --> 00:30:46,923
O que vou dizer ao mundo?
Vou parecer um tolo.

651
00:30:46,924 --> 00:30:49,724
Diga que há um congelamento
nas contratações.

652
00:30:50,284 --> 00:30:52,085
Não me importo.

653
00:30:52,086 --> 00:30:55,255
Resolva isso.

654
00:30:57,124 --> 00:30:58,424
Está dispensado.

655
00:31:05,166 --> 00:31:07,400
A mensagem que deixou
não foi clara.

656
00:31:07,401 --> 00:31:09,302
O que você quer?

657
00:31:09,370 --> 00:31:11,538
Quero ajudá-la
com o que você quer.

658
00:31:11,606 --> 00:31:12,906
Que é?

659
00:31:13,774 --> 00:31:17,127
Colson estava dirigindo drogado
quando atropelou Albert Chung.

660
00:31:17,945 --> 00:31:20,703
-Como exatamente soube disso?
-Não posso te dizer.

661
00:31:22,383 --> 00:31:24,351
-Obrigada, Mike.
-Pois é.

662
00:31:24,418 --> 00:31:28,313
Todos levantem-se
para o juiz Nicholas Palermo.

663
00:31:29,557 --> 00:31:30,857
Sentem-se.

664
00:31:30,858 --> 00:31:34,217
"Cidade de Nova York
contra Liam Colson"

665
00:31:36,631 --> 00:31:38,098
Estou feliz de informar

666
00:31:38,099 --> 00:31:40,600
que o estado fez um acordo
com o réu, ontem à noite.

667
00:31:40,601 --> 00:31:42,703
O senhor tem uma cópia
dos termos, Meritíssimo.

668
00:31:45,540 --> 00:31:47,340
Tudo parece
estar em ordem.

669
00:31:47,408 --> 00:31:48,708
O acordo
está aprovado.

670
00:31:48,776 --> 00:31:50,686
O serviço comunitário
começa Segunda-Feira.

671
00:31:53,114 --> 00:31:54,714
É isso?
Vai abandonar?

672
00:31:54,782 --> 00:31:56,283
Tão rápido quanto eu puder.

673
00:31:56,350 --> 00:31:59,352
Porque você sabe o que "não
posso dizer como sei" significa.

674
00:31:59,420 --> 00:32:01,153
Significa que
você violou o privilégio.

675
00:32:01,155 --> 00:32:03,547
Espere, então não se importa
que ele estivesse drogado?

676
00:32:03,548 --> 00:32:04,891
Não posso provar isso.

677
00:32:04,892 --> 00:32:07,661
Não sabe o que pode provar
com aquele garoto testemunhando.

678
00:32:07,662 --> 00:32:09,129
Se fosse usar
o que você disse,

679
00:32:09,196 --> 00:32:10,997
só me faria parecer idiota.

680
00:32:11,065 --> 00:32:14,234
Vai mesmo ser capaz
de dormir?

681
00:32:14,302 --> 00:32:15,802
Você vai?

682
00:32:15,870 --> 00:32:17,671
Foi você quem entrou

683
00:32:17,738 --> 00:32:19,738
e tentou vender um garoto
de 20 anos de idade.

684
00:32:19,739 --> 00:32:22,102
Ele tirou a vida de alguém,
certo?

685
00:32:22,103 --> 00:32:24,947
Alguém com mãe, pai e uma irmã.

686
00:32:24,948 --> 00:32:27,047
A família nunca será a mesma.

687
00:32:27,114 --> 00:32:29,783
Ouça, acha que não tive casos

688
00:32:29,785 --> 00:32:32,251
onde poderia ter cruzado a linha
para prender alguém?

689
00:32:32,260 --> 00:32:33,920
Não me surpreenderia
se tivesse feito,

690
00:32:33,960 --> 00:32:35,288
depois do suborno
que ofereceu.

691
00:32:35,356 --> 00:32:37,958
Não ofereci nada.

692
00:32:38,025 --> 00:32:39,492
Te fiz um favor.

693
00:32:39,560 --> 00:32:42,395
E então pedi um favor,
que podia fazer ou não.

694
00:32:42,463 --> 00:32:44,864
É o que diz a si mesma
quando se olha no espelho?

695
00:32:44,932 --> 00:32:47,200
Se está disposto
a quebrar privilégio,

696
00:32:47,268 --> 00:32:50,837
você é o único que precisa
se olhar no espelho.

697
00:33:04,251 --> 00:33:05,919
Katrina Bennett ligou.

698
00:33:05,987 --> 00:33:07,921
O negócio está feito.

699
00:33:07,989 --> 00:33:10,017
Comece a papelada.

700
00:33:12,226 --> 00:33:14,294
Harvey, o que você fez?

701
00:33:14,362 --> 00:33:16,662
Fiz o que tinha que fazer.

702
00:33:18,899 --> 00:33:20,900
Sua primeira contratação
foi o Mike.

703
00:33:20,968 --> 00:33:22,936
Tem certeza de que quer isso
como segunda?

704
00:33:23,004 --> 00:33:26,279
Não quero ouvir
Ela começa na segunda.

705
00:33:45,321 --> 00:33:47,413
Chateauneuf-du-Pape, 1985.

706
00:33:47,415 --> 00:33:50,017
Estavam sem o 83?

707
00:33:51,084 --> 00:33:54,714
Louis, parece que te chutei
no estômago

708
00:33:54,715 --> 00:33:57,123
-mas de uma maneira ruim.
-Sinto muito.

709
00:33:57,191 --> 00:33:59,725
Minha mente está em outra coisa.

710
00:33:59,726 --> 00:34:01,026
No quê?

711
00:34:02,563 --> 00:34:04,055
Promete que não ficará brava?

712
00:34:05,056 --> 00:34:07,580
Não está prestes a me dizer
que preciso fazer exames, não é?

713
00:34:07,581 --> 00:34:10,239
O quê? Não.
Nada disso.

714
00:34:11,472 --> 00:34:14,354
Tive de rescindir a oferta...
Para Maria.

715
00:34:16,377 --> 00:34:18,063
-Está brava?
-Não.

716
00:34:18,064 --> 00:34:21,097
-Desapontada.
-Sheila...

717
00:34:21,448 --> 00:34:23,248
Você não é o homem
que pensei que fosse.

718
00:34:24,051 --> 00:34:27,182
Não tive escolha.
Foi decisão de Jessica Pearson.

719
00:34:27,183 --> 00:34:28,483
Então te entendi mal.

720
00:34:28,484 --> 00:34:31,390
Porque achei que fosse um forte,
poderoso sócio sênior.

721
00:34:31,391 --> 00:34:34,135
-Eu sou.
-A evidência sugere o contrário.

722
00:34:35,097 --> 00:34:36,702
Acho que você deve ir.

723
00:34:39,053 --> 00:34:41,030
Sheila, por favor.

724
00:34:41,268 --> 00:34:44,169
Quero dizer, não pode ser
apenas algo para rir,

725
00:34:44,170 --> 00:34:45,470
em uma hora e meia?

726
00:34:45,471 --> 00:34:48,244
Sua proeza sexual
não vai te tirar disso.

727
00:34:48,245 --> 00:34:49,666
-Você está brava.
-Pois é.

728
00:34:49,667 --> 00:34:52,124
Coloquei minha reputação em jogo
para fechar com Maria.

729
00:34:52,125 --> 00:34:54,921
Não é culpa minha.
A firma congelou contratações.

730
00:34:54,922 --> 00:34:56,539
Se há congelamento
nas contratações,

731
00:34:56,540 --> 00:35:00,083
por que sei que Harvey Specter
contratou um associado hoje?

732
00:35:02,289 --> 00:35:04,056
Ofereceu emprego a
Katrina Bennett?

733
00:35:04,081 --> 00:35:06,537
Dei uma olhada. Acontece
que ela é uma candidata estelar.

734
00:35:06,799 --> 00:35:08,199
Você a subornou.

735
00:35:08,500 --> 00:35:12,458
Suborno requer uma troca clara
de algo por outra coisa.

736
00:35:12,600 --> 00:35:14,127
-Isso não aconteceu aqui.
-Mentira.

737
00:35:14,128 --> 00:35:16,667
Ela disse que fechava o acordo
se oferecesse um emprego.

738
00:35:16,668 --> 00:35:19,224
Ela disse que fechava o acordo,
então eu ofereci um emprego.

739
00:35:19,225 --> 00:35:21,646
Certo, porque precisava
de uma apólice de seguro.

740
00:35:21,647 --> 00:35:23,740
Porque podia ver exatamente
o que você ia fazer.

741
00:35:23,741 --> 00:35:26,436
Então a ofereceu um emprego
para fazer o que você queria.

742
00:35:26,437 --> 00:35:29,112
Isso é algo por outra coisa.
Você a subornou.

743
00:35:29,383 --> 00:35:31,188
Pode apostar que sim.

744
00:35:31,189 --> 00:35:32,937
Mas você é muito estúpido
para entender

745
00:35:32,938 --> 00:35:34,667
que fiz isso
para salvar você.

746
00:35:34,668 --> 00:35:36,894
Coloque isso na sua cabeça.

747
00:35:36,895 --> 00:35:38,535
Você não é como
os outros advogados.

748
00:35:38,536 --> 00:35:40,253
Se quebrar o privilégio
advogado-cliente,

749
00:35:40,254 --> 00:35:41,765
nada acontece de diferente
com Liam,

750
00:35:41,766 --> 00:35:44,259
mas ficará muito feio para você.

751
00:35:44,260 --> 00:35:46,210
E sabemos o que acontecerá
quando descobrirem.

752
00:35:46,211 --> 00:35:47,834
Que diferença faz
o que descobrirem?

753
00:35:47,835 --> 00:35:49,140
Existe certo e errado.

754
00:35:49,141 --> 00:35:50,689
-Estamos errados.
-Sabe de uma coisa?

755
00:35:50,690 --> 00:35:52,891
E já cansei de ouvir você
me culpando

756
00:35:52,892 --> 00:35:55,047
por cada decisão difícil
que vem com o trabalho.

757
00:35:55,048 --> 00:35:56,583
-Harvey, que isso.
-Cala a boca!

758
00:35:58,292 --> 00:36:01,632
Sua vida é melhor ou pior
depois que o contratei?

759
00:36:02,676 --> 00:36:04,033
Os dois.

760
00:36:04,034 --> 00:36:05,736
Talvez você deveria focar
no melhor,

761
00:36:05,737 --> 00:36:07,550
porque da próxima vez
que eu tiver a opção

762
00:36:07,551 --> 00:36:09,009
de cruzar uma linha
para salvá-lo,

763
00:36:09,010 --> 00:36:12,011
vou mandá-lo embora
sem pensar duas vezes.

764
00:36:12,646 --> 00:36:14,484
Agora, se recomponha.

765
00:37:14,983 --> 00:37:17,078
-Está feito?
-Está feito.

766
00:37:17,079 --> 00:37:20,642
Obrigado.
O que houve?

767
00:37:20,643 --> 00:37:24,137
O que houve?
Um homem está morto.

768
00:37:24,138 --> 00:37:26,047
Você o matou
e eu tenho que viver com isso.

769
00:37:26,048 --> 00:37:28,088
E você acha que não sei?

770
00:37:28,089 --> 00:37:31,114
Tenho que voltar à minha vida
como se nada tivesse acontecido,

771
00:37:31,115 --> 00:37:33,403
mas algo aconteceu.

772
00:37:33,404 --> 00:37:35,623
-Sinto-me horrível.
-E deveria.

773
00:37:35,624 --> 00:37:38,292
É por isso que veio aqui?
Fazer sentir-me pior?

774
00:37:38,293 --> 00:37:41,021
Você recebeu um presente
que não merece.

775
00:37:41,022 --> 00:37:42,898
Então é melhor se aprumar

776
00:37:42,899 --> 00:37:45,129
e encontrar um jeito
de compensar Albert Chung.

777
00:37:53,195 --> 00:37:55,262
Você trouxe flores.
Está aprendendo.

778
00:37:55,263 --> 00:37:56,565
São para Olivia.

779
00:37:57,833 --> 00:37:59,239
E eu?

780
00:38:00,274 --> 00:38:01,843
Aquilo é para você.

781
00:38:01,878 --> 00:38:04,295
Você me comprou...
Um carro?

782
00:38:04,330 --> 00:38:06,459
Pensei em dirigirmos
até Berkshires.

783
00:38:06,460 --> 00:38:08,188
Conheço uma cabana lá.

784
00:38:08,189 --> 00:38:10,967
Tem uma sauna
e um chef particular.

785
00:38:14,818 --> 00:38:16,873
Não posso ir com você, Harvey.

786
00:38:18,007 --> 00:38:19,375
Por que não?

787
00:38:23,983 --> 00:38:26,081
Meu irmão está com câncer.

788
00:38:26,116 --> 00:38:27,887
Ele não vai conseguir.

789
00:38:29,362 --> 00:38:31,352
Meu Deus.

790
00:38:31,387 --> 00:38:33,308
O pai dela.

791
00:38:33,343 --> 00:38:34,914
Nós sabíamos
que estava perto.

792
00:38:34,915 --> 00:38:36,825
Só não imaginávamos
que seria tão rápido.

793
00:38:40,598 --> 00:38:43,039
-Ela está aqui?
-Não.

794
00:38:43,040 --> 00:38:44,685
Mas vou para a casa
dos meus pais,

795
00:38:44,686 --> 00:38:47,000
e vou levá-la comigo.

796
00:38:47,001 --> 00:38:50,047
Eu vou criá-la.

797
00:38:51,619 --> 00:38:53,024
Por que não me contou?

798
00:38:53,025 --> 00:38:55,269
Porque pensei,
sabe, quando...

799
00:38:55,270 --> 00:38:56,965
Você viu
que Olivia estava aqui,

800
00:38:56,966 --> 00:38:59,060
e nós remarcaríamos, sabe?

801
00:38:59,061 --> 00:39:00,453
E então...

802
00:39:00,454 --> 00:39:04,063
Eu vi você com ela e...

803
00:39:04,064 --> 00:39:05,366
Foi...

804
00:39:05,367 --> 00:39:07,643
Você queria ter uma noite.

805
00:39:09,710 --> 00:39:11,861
Eu não sabia
que aconteceria aquilo.

806
00:39:11,896 --> 00:39:16,818
Mas fico feliz que aconteceu.

807
00:39:18,685 --> 00:39:20,292
Quando você vai?

808
00:39:20,327 --> 00:39:22,437
Logo.

809
00:39:27,506 --> 00:39:29,194
Eu sinto muito.

810
00:39:31,119 --> 00:39:34,086
Eu sinto tanto.

811
00:39:37,706 --> 00:39:39,149
Surpresa.

812
00:39:39,184 --> 00:39:43,508
Não conversamos mais.
Como foi o caso?

813
00:39:43,543 --> 00:39:45,046
Não quero falar sobre isso.

814
00:39:46,966 --> 00:39:49,289
-Bem mal, né?
-Sim, bem mal.

815
00:39:49,656 --> 00:39:52,501
Então, por que não vem aqui,

816
00:39:52,536 --> 00:39:54,354
e eu te farei
sentir-se melhor?

817
00:39:54,389 --> 00:39:58,290
Já comecei sem você.

818
00:39:58,325 --> 00:40:02,192
Não posso mais fazer isso, Tess.

819
00:40:02,227 --> 00:40:04,227
Ficar chapado?

820
00:40:04,262 --> 00:40:07,955
-Isso é nojento.
-O que aconteceu com você?

821
00:40:07,990 --> 00:40:09,792
Isso tudo é nojento.

822
00:40:14,786 --> 00:40:16,164
Está terminando comigo?

823
00:40:20,109 --> 00:40:23,869
-Você ama seu marido?
-O quê?

824
00:40:23,904 --> 00:40:25,557
É uma pergunta simples, Tess.
Responda.

825
00:40:25,592 --> 00:40:30,945
-Você ama seu marido?
-Eu não sei.

826
00:40:30,946 --> 00:40:34,077
Viu? Eu nem sabia disso.
Porque nunca conversamos.

827
00:40:34,112 --> 00:40:36,622
-Podemos conversar agora.
-Não quero conversar agora!

828
00:40:37,546 --> 00:40:40,391
Tess, existe o certo
e o errado.

829
00:40:40,392 --> 00:40:42,047
E o que estamos
fazendo aqui...

830
00:40:42,048 --> 00:40:44,209
É simplesmente errado, e...

831
00:40:44,210 --> 00:40:45,758
Você é casada.

832
00:40:45,793 --> 00:40:49,057
E não quero participar
mais disso.

833
00:40:53,341 --> 00:40:54,641
E se eu não fosse?

834
00:40:58,075 --> 00:41:02,114
-Mike.
-Você precisa ir.

835
00:41:03,642 --> 00:41:05,284
E eu preciso me recompor.

836
00:41:06,285 --> 00:41:07,885
Griots Team.

837
00:41:07,886 --> 00:41:09,886
Testemunhe um novo conceito
em legendas.

