1
00:00:02,001 --> 00:00:03,452
<i>Anteriormente,
em Suits...

2
00:00:03,453 --> 00:00:05,776
Quando eu tinha 11 anos,
meus pais sofreram

3
00:00:05,777 --> 00:00:08,486
um terrível acidente.
Minha avó me acolheu.

4
00:00:08,487 --> 00:00:10,894
Sua avó.
Ela faleceu.

5
00:00:10,895 --> 00:00:13,192
Ou Jessica manterá
a posição dela,

6
00:00:13,193 --> 00:00:15,866
ou eu retomarei o controle
da Pearson Hardman.

7
00:00:15,867 --> 00:00:18,609
Tenho o direito de nomear
um novo sócio sênior por ano.

8
00:00:18,610 --> 00:00:22,239
Se estiver do lado errado,
não haverá volta.

9
00:00:22,240 --> 00:00:25,242
O sócio gerente
é Daniel Hardman.

10
00:00:25,243 --> 00:00:27,077
Jessica perdeu!
Você perdeu!

11
00:00:27,078 --> 00:00:29,413
Está procurando outra forma
de prejudicar minha vida?

12
00:00:29,414 --> 00:00:31,356
Zoe, ainda não sei
se devo contratá-la.

13
00:00:31,357 --> 00:00:33,283
Harvey nunca tentou dormir
com Ted Phillips.

14
00:00:33,284 --> 00:00:34,618
Srta. Sheila Sazs.

15
00:00:34,619 --> 00:00:36,854
Acho que o Louis está atraído
pela Louis mulher.

16
00:00:36,855 --> 00:00:38,755
-Sou Tess.
-Vocês devem ter muita história.

17
00:00:38,756 --> 00:00:41,847
Primeira cerveja, baile, sexo.

18
00:00:41,848 --> 00:00:44,131
Sua avó acabou de morrer.
Quando algo assim acontece,

19
00:00:44,132 --> 00:00:46,029
as pessoas não fazem
boas escolhas.

20
00:00:46,030 --> 00:00:48,202
-Você é casada.
-Me ligou mesmo assim.

21
00:00:48,203 --> 00:00:50,735
E se Hardman plantou o memorando
em primeiro lugar?

22
00:00:50,736 --> 00:00:53,736
Todos a favor da demissão
de Daniel Hardman...

23
00:00:55,340 --> 00:00:57,309
Não me importo
em ser inteligente.

24
00:01:16,761 --> 00:01:19,195
Para sua informação,
acabou a pizza.

25
00:01:19,196 --> 00:01:22,866
-E me diz isso agora?
-Não sabia que iria se chapar.

26
00:01:22,867 --> 00:01:24,934
Não sabia
que nós iríamos nos chapar.

27
00:01:25,646 --> 00:01:27,634
Quer dizer que não voltará
ao trabalho amanhã?

28
00:01:27,635 --> 00:01:29,681
Não, estou celebrando
minha volta ao trabalho.

29
00:01:29,682 --> 00:01:31,074
Tudo bem.

30
00:01:31,075 --> 00:01:33,143
Mas não pense que não sei
o que está fazendo.

31
00:01:33,144 --> 00:01:35,512
Deixá-la chapada,
para tirar suas calças

32
00:01:35,513 --> 00:01:37,481
ou seu lençol, tanto faz.

33
00:01:37,482 --> 00:01:39,616
Quero dizer
que está com medo.

34
00:01:39,617 --> 00:01:41,585
Medo? Não.

35
00:01:41,586 --> 00:01:43,698
Não tenho medo,
mal posso esperar para voltar.

36
00:01:43,699 --> 00:01:45,523
Para voltar
e falar com Rachel?

37
00:01:47,771 --> 00:01:49,559
Não estou com medo
de falar com Rachel.

38
00:01:49,560 --> 00:01:50,961
E não tenho medo
do lobo mau.

39
00:01:50,962 --> 00:01:54,898
Já disse, ela é uma amiga.
E só veio ver como eu estava.

40
00:01:54,899 --> 00:01:56,433
E eu disse
que acredito em você.

41
00:01:56,434 --> 00:01:57,835
De nada.

42
00:01:58,703 --> 00:02:01,305
E por que não pode continuar
fingindo que acredita em mim?

43
00:02:01,306 --> 00:02:04,070
Porque tem que voltar
ao trabalho amanhã.

44
00:02:05,410 --> 00:02:07,784
E seu marido
volta à cidade amanhã.

45
00:02:10,386 --> 00:02:12,010
-Quer mais pizza?
-Vamos pedir.

46
00:02:12,011 --> 00:02:13,418
Ótimo.

47
00:02:31,202 --> 00:02:34,638
-Alguém te promoveu?
-Alguém deveria.

48
00:02:34,639 --> 00:02:37,841
A aquisição de Lopez atrasou,
a fusão com Phillips terminou.

49
00:02:38,709 --> 00:02:41,011
Zoe Lawford ligou,
o que é estranho,

50
00:02:41,012 --> 00:02:42,679
porque não lembro
de um julgamento

51
00:02:42,680 --> 00:02:44,147
em que precisamos
de consultoria.

52
00:02:44,148 --> 00:02:45,482
Por isso está
na minha mesa.

53
00:02:45,483 --> 00:02:48,084
Queria uma posição de poder
quando brincasse com você.

54
00:02:50,976 --> 00:02:53,890
Vamos esclarecer uma coisa.
Não sou Charlie Brown,

55
00:02:53,891 --> 00:02:56,126
você não é Lucy,
e isso não é uma bola.

56
00:02:56,127 --> 00:02:57,827
Vamos esclarecer
duas coisas.

57
00:02:57,828 --> 00:03:00,464
Não lembro de ter feito
nenhuma ligação para Zoe,

58
00:03:00,465 --> 00:03:02,966
mas a mensagem dizia
que estava ligando de volta.

59
00:03:02,967 --> 00:03:04,868
Eu liguei.
A negócios.

60
00:03:04,869 --> 00:03:07,904
Que tipo de negócios?
Uma fusão?

61
00:03:07,905 --> 00:03:09,272
Você tem 12 anos?

62
00:03:09,273 --> 00:03:11,509
-Não estou criando um bebê.
-Não estou criando nada.

63
00:03:11,510 --> 00:03:13,425
-Zoe e eu temos a mesma idade.
-Então admite.

64
00:03:13,426 --> 00:03:15,542
A chamou para sair.
Pelas minhas costas.

65
00:03:15,543 --> 00:03:17,150
Não foi assim.
Você já tinha saído.

66
00:03:17,151 --> 00:03:18,715
Porque esperou
que eu fosse embora.

67
00:03:18,716 --> 00:03:20,420
Como eu disse,
foi pelas suas costas.

68
00:03:22,987 --> 00:03:25,755
Harvey,
só por curiosidade,

69
00:03:25,756 --> 00:03:27,691
por que demorou tanto
para ligar para ela?

70
00:03:27,692 --> 00:03:29,192
Estava muito ocupado
com Hardman.

71
00:03:29,193 --> 00:03:30,694
Agora está muito ocupado
com ela.

72
00:03:30,695 --> 00:03:33,029
Agora acabou,
quero celebrar.

73
00:03:33,030 --> 00:03:37,033
-E é com ela que quero celebrar.
-Vai falar isso para ela?

74
00:03:37,034 --> 00:03:39,403
Creio que soube que a aquisição
de Lopez foi adiada?

75
00:03:39,404 --> 00:03:42,195
-Vou precisar de algum...
-Não me importa o que precisa.

76
00:03:42,196 --> 00:03:44,674
Certo, Harvey, quer saber?
Já faz uma semana.

77
00:03:44,675 --> 00:03:46,843
Você venceu,
supere isso.

78
00:03:46,844 --> 00:03:49,279
-Saia.
-Para sua informação,

79
00:03:49,280 --> 00:03:51,414
não fui o único a votar
em Hardman.

80
00:03:51,415 --> 00:03:53,650
Não te vejo destratar ninguém
como me destrata.

81
00:03:53,651 --> 00:03:55,352
A propósito,
quando tudo estava ruim,

82
00:03:55,353 --> 00:03:57,153
apoiei você
e depus contra ele.

83
00:03:57,154 --> 00:03:58,758
Diz de quando fez isso?

84
00:04:01,326 --> 00:04:04,162
Diga o que quiser,
mas diga para si mesmo.

85
00:04:19,677 --> 00:04:21,544
Veio para arrancar o curativo?

86
00:04:21,545 --> 00:04:24,415
Vovó dizia para fazer isso
com um machucado.

87
00:04:25,082 --> 00:04:28,320
Sério?
Vai usá-la para se safar dessa?

88
00:04:30,488 --> 00:04:32,422
Rachel, entendo
que esteja com raiva de mim.

89
00:04:32,423 --> 00:04:33,791
Não, não estou.

90
00:04:34,620 --> 00:04:36,059
Como é o ditado?

91
00:04:36,060 --> 00:04:37,783
"Me engane uma vez,
culpa sua,

92
00:04:37,784 --> 00:04:40,074
-me engane duas..."
-Ninguém está enganando ninguém.

93
00:04:40,075 --> 00:04:42,790
-Sinto muito.
-Pelo quê?

94
00:04:42,791 --> 00:04:44,484
Pelo que eu vi
ou o que você fez?

95
00:04:44,485 --> 00:04:45,905
Rachel, qual é.
Estou tentando...

96
00:04:45,906 --> 00:04:48,402
Ela sabe que, 6 horas
antes de transar com ela,

97
00:04:48,403 --> 00:04:50,039
você tentou
transar comigo?

98
00:04:51,634 --> 00:04:53,585
Não vamos fingir
que isso é sobre ela.

99
00:04:53,586 --> 00:04:55,488
Então, ela sabe ou não?

100
00:04:55,489 --> 00:04:58,142
É justo com ela
ser sua segunda escolha?

101
00:04:58,143 --> 00:05:00,410
-Se eu fosse ela, Mike...
-Ela é casada.

102
00:05:01,523 --> 00:05:02,855
Não acho
que está preocupada

103
00:05:02,856 --> 00:05:04,965
em ser
minha segunda escolha.

104
00:05:08,159 --> 00:05:09,704
Bem-vindo de volta.

105
00:05:09,705 --> 00:05:11,292
Quem está pronto
para um ótimo dia?

106
00:05:11,293 --> 00:05:12,929
Harvey, pode nos dar
um minuto?

107
00:05:12,930 --> 00:05:14,764
Não posso.
Estamos em uma crise.

108
00:05:14,765 --> 00:05:16,232
Temos que ir.

109
00:05:27,274 --> 00:05:29,952
Você disse que poderia
consertar tudo, Harvey.

110
00:05:29,953 --> 00:05:31,625
Esse é meu filho, Liam.

111
00:05:32,522 --> 00:05:34,401
Sua mãe disse
que você tem um problema.

112
00:05:37,576 --> 00:05:40,156
Eu estava vindo para casa
de Greenwich ontem.

113
00:05:40,157 --> 00:05:41,649
Uma festa de um amigo.

114
00:05:43,080 --> 00:05:44,562
Atropelei alguém.

115
00:05:46,197 --> 00:05:49,332
-Não o vi, ele saiu do nada.
-Estava bêbado?

116
00:05:49,333 --> 00:05:50,767
Não responda.

117
00:05:50,768 --> 00:05:53,143
Se for a julgamento,
não poderá depor.

118
00:05:53,144 --> 00:05:55,324
-Mas eu não bebi.
-Se perguntar a todos na festa,

119
00:05:55,325 --> 00:05:57,440
eles contariam
a mesma história?

120
00:05:57,441 --> 00:05:59,542
Se isso vazar,
precisamos saber.

121
00:06:00,177 --> 00:06:01,691
Pode falar
com todos de lá.

122
00:06:01,692 --> 00:06:03,947
E se eu procurasse
cerveja no seu carro agora?

123
00:06:03,948 --> 00:06:06,492
Vá em frente.
Procure o que quiser.

124
00:06:06,493 --> 00:06:08,007
Estou dizendo a verdade.

125
00:06:08,008 --> 00:06:10,587
Certo, foi um acidente.
Podemos lidar com isso.

126
00:06:10,588 --> 00:06:12,087
Me diga.

127
00:06:12,088 --> 00:06:14,184
O que aconteceu
com o cara que atropelou?

128
00:06:15,741 --> 00:06:17,490
Não sei.

129
00:06:17,491 --> 00:06:20,697
-Por isso chamamos vocês.
-Como assim?

130
00:06:20,698 --> 00:06:22,231
Ele fugiu.

131
00:06:23,222 --> 00:06:25,222
Tradução:
Têmis | Tomás | josie

132
00:06:25,223 --> 00:06:27,223
Tradução:
leozhitos | samuholmes

133
00:06:27,224 --> 00:06:29,224
Tradução:
AugustoLins | MrJonik

134
00:06:29,225 --> 00:06:31,225
Tradução:
Renatinha | LariCamSou

135
00:06:31,226 --> 00:06:33,226
Revisão:
Igorf | Otanaris

136
00:06:33,227 --> 00:06:35,227
Adm. Geral:
alkmin

137
00:06:35,228 --> 00:06:37,228
Visite nosso blog:
www.griotsteam.blogspot.com

138
00:06:37,229 --> 00:06:39,229
Siga-nos no Twitter:
@GriotsTeam

139
00:06:39,230 --> 00:06:41,230
Curta-nos no Facebook:
facebook.com/GriotsTeam

140
00:06:41,231 --> 00:06:43,231
Dúvidas? Críticas? Sugestões?
griotsteam@gmail.com

141
00:06:47,169 --> 00:06:48,769
<i>Griots Apresenta...

142
00:06:48,770 --> 00:06:50,770
2ª Temporada | Episódio 11
"Blind-Sided"

143
00:06:55,315 --> 00:06:58,188
Sei exatamente o que vai dizer.
Precisamos saber do atropelado.

144
00:06:58,189 --> 00:06:59,512
Vou ligar
para os hospitais...

145
00:06:59,513 --> 00:07:01,089
Acho que precisa
ficar de fora dessa.

146
00:07:01,973 --> 00:07:03,293
Sei que me apressei,

147
00:07:03,294 --> 00:07:04,928
mas uma pergunta errada
e estou fora?

148
00:07:04,929 --> 00:07:06,730
Não se apressou,
se queimou com essa.

149
00:07:06,731 --> 00:07:08,031
Harvey, estou bem.

150
00:07:08,032 --> 00:07:09,734
Não estou te culpando,
estou entendendo.

151
00:07:09,735 --> 00:07:11,606
Seus pais morreram
por um motorista bêbado.

152
00:07:11,607 --> 00:07:13,588
-Liam disse que não bebeu.
-Não importa.

153
00:07:13,589 --> 00:07:15,697
Suas emoções vão
ser mais úteis em uma fusão.

154
00:07:15,698 --> 00:07:17,343
Gillian é cliente
de longa data.

155
00:07:17,344 --> 00:07:18,909
É o único filho,
não posso permitir.

156
00:07:18,910 --> 00:07:20,377
Eu consigo.

157
00:07:20,378 --> 00:07:21,969
Sua avó
acabou de morrer.

158
00:07:23,448 --> 00:07:25,248
Eu disse
que estou dentro.

159
00:07:25,249 --> 00:07:26,866
Estou dentro.

160
00:07:32,971 --> 00:07:34,758
O que você acha?

161
00:07:34,759 --> 00:07:36,860
O dano nos ajuda.
É mínimo.

162
00:07:36,861 --> 00:07:40,146
Mais importante,
se o impacto fosse central,

163
00:07:40,147 --> 00:07:42,165
o cara estaria
no seu campo de visão,

164
00:07:42,166 --> 00:07:44,738
então isso confirma a história.
Ele surgiu do nada.

165
00:07:44,739 --> 00:07:47,441
Albert Chung foi levado
à emergência ontem,

166
00:07:47,442 --> 00:07:49,029
depois de uma
ligação ao 911.

167
00:07:49,890 --> 00:07:51,677
-Ligou pro 911?
-Liguei.

168
00:07:51,678 --> 00:07:53,059
Devia ter dito.

169
00:07:53,060 --> 00:07:55,640
Ele tem uma concussão,
contusões, costelas quebradas,

170
00:07:55,641 --> 00:07:56,980
mas está estável.

171
00:07:56,981 --> 00:07:58,815
Graças a Deus,
então está tudo bem.

172
00:07:58,816 --> 00:08:01,084
Gillian,
Liam precisa se entregar.

173
00:08:01,085 --> 00:08:02,618
Foi um acidente.

174
00:08:02,619 --> 00:08:04,176
Exatamente.
Se ele se entregar,

175
00:08:04,177 --> 00:08:06,123
é um garoto jovem
que não sabia o que fazer,

176
00:08:06,124 --> 00:08:07,879
-mas que fez o certo.
-Harvey tem razão.

177
00:08:07,880 --> 00:08:09,757
Se vierem até nós,
o que farão,

178
00:08:09,758 --> 00:08:11,915
estaremos na defensiva
e não temos recuperação.

179
00:08:11,916 --> 00:08:13,663
-Droga.
-Não pode saber disso.

180
00:08:13,664 --> 00:08:15,109
Talvez nunca o encontrem.

181
00:08:15,110 --> 00:08:16,842
Quer arriscar
a vida de seu filho nisso?

182
00:08:16,843 --> 00:08:20,419
Desculpe, mas não é
decisão do Liam?

183
00:08:22,240 --> 00:08:25,233
Certo. Eu fico com isso.
Sente-se ali.

184
00:08:27,478 --> 00:08:30,061
-O que vai acontecer comigo?
-Não sei.

185
00:08:30,062 --> 00:08:32,232
Mas se está preocupado
com filmes de cadeia,

186
00:08:32,233 --> 00:08:33,717
não é isso
que vai acontecer.

187
00:08:33,718 --> 00:08:36,353
-Como sabe disso?
-Porque conheço Harvey.

188
00:08:37,166 --> 00:08:39,929
Não sei.

189
00:08:42,111 --> 00:08:43,613
Acredite ou não,

190
00:08:43,614 --> 00:08:45,681
já estive no seu lugar.

191
00:08:45,682 --> 00:08:47,039
O quê?

192
00:08:47,040 --> 00:08:49,766
Sim, eu tinha 16 anos.

193
00:08:49,767 --> 00:08:52,237
Fui pego por posse,
15 gramas.

194
00:08:53,404 --> 00:08:56,106
-Fiquei tão apavorado.
-Você fuma?

195
00:08:56,774 --> 00:08:58,077
Fumava.

196
00:09:00,544 --> 00:09:01,913
Eu fumo.

197
00:09:03,281 --> 00:09:04,715
Mas não machucou ninguém.

198
00:09:05,383 --> 00:09:07,084
Sei que parece
que não há saída.

199
00:09:07,085 --> 00:09:10,036
Mas, estou dizendo,
estará em casa para o jantar.

200
00:09:16,726 --> 00:09:19,228
Devo dizer que estou feliz
que tenha ligado.

201
00:09:19,229 --> 00:09:21,798
-Fico feliz que tenha atendido.
-Fico feliz que gostou.

202
00:09:21,799 --> 00:09:23,533
Quando irá dizer
sobre sua promoção?

203
00:09:23,534 --> 00:09:26,305
-Sabe sobre a minha promoção?
-Sócio Sênior chegou a mim

204
00:09:26,306 --> 00:09:27,904
com a velocidade
de uma bala noturna.

205
00:09:27,905 --> 00:09:29,873
-Sério?
-Li no Twitter.

206
00:09:29,874 --> 00:09:32,664
Do momento que te vi,
pude dizer que era um jogador.

207
00:09:32,665 --> 00:09:35,812
É, eu jogo.
Por isso liguei para você.

208
00:09:35,813 --> 00:09:38,782
-Uma das regalias do meu novo...
-Diga.

209
00:09:38,783 --> 00:09:40,283
Sócio sênior.

210
00:09:40,985 --> 00:09:44,447
-Continue.
-Preciso contratar um associado.

211
00:09:44,448 --> 00:09:46,323
Um Robin
para o meu Batman.

212
00:09:46,324 --> 00:09:48,291
Estou com você,
Cavaleiro das Trevas.

213
00:09:48,292 --> 00:09:50,126
Quero que me envie
o melhor dos melhores.

214
00:09:50,127 --> 00:09:51,994
Já agendei as entrevistas
com o meu top 5

215
00:09:51,995 --> 00:09:53,874
-recentemente graduados.
-É mesmo?

216
00:09:53,875 --> 00:09:55,932
Modo de dizer.
Tenho que dizer,

217
00:09:55,933 --> 00:09:58,702
esperava que não tivesse ligado
somente para negócios.

218
00:09:58,703 --> 00:10:00,347
Estava esperando
que esperasse isso.

219
00:10:00,348 --> 00:10:01,738
Vou ser honesta
com você, Louis.

220
00:10:01,739 --> 00:10:03,973
Sócio sênior
tem um certo <i>sex appeal,

221
00:10:03,974 --> 00:10:05,575
que sócio júnior não tem.

222
00:10:05,576 --> 00:10:07,711
Pensei isso
sobre mim mesmo.

223
00:10:10,248 --> 00:10:12,115
Quarto 405.

224
00:10:12,116 --> 00:10:13,617
Às 21h, amanhã.

225
00:10:13,618 --> 00:10:16,322
Traga óleo de coco,
máscara de esqui e fita adesiva.

226
00:10:22,860 --> 00:10:24,546
Medo nunca pareceu tão bom.

227
00:10:29,634 --> 00:10:31,367
Katrina Bennett.

228
00:10:31,368 --> 00:10:34,504
-Harvey Specter.
-Prazer.

229
00:10:34,505 --> 00:10:37,006
Você é considerado
uma lenda por aqui.

230
00:10:37,007 --> 00:10:39,299
Excelente.
Espero que possa ceder

231
00:10:39,300 --> 00:10:42,545
-alguma cortesia profissional.
-Não cederei nada a você.

232
00:10:42,546 --> 00:10:45,515
Claro. O que é melhor
do que derrubar uma lenda?

233
00:10:45,516 --> 00:10:47,450
Fico feliz
que nos entendemos.

234
00:10:47,451 --> 00:10:49,786
Nos entendemos,
mas esse é o problema.

235
00:10:49,787 --> 00:10:51,421
Esse não é o caso.

236
00:10:51,422 --> 00:10:53,456
É um contraventor
que deixou o local,

237
00:10:53,457 --> 00:10:54,958
e agora se entregou.

238
00:10:54,959 --> 00:10:56,994
Porque você soube
que rastreamos a ligação.

239
00:10:56,995 --> 00:10:59,296
Esse não é o motivo.
Ele se sente terrível.

240
00:10:59,297 --> 00:11:01,765
Ele sente medo.
Não é a mesma coisa.

241
00:11:01,766 --> 00:11:03,867
Katrina, entendo
que queira me derrubar,

242
00:11:03,868 --> 00:11:05,235
mas isso é um acidente.

243
00:11:05,236 --> 00:11:07,337
Liam cometeu um erro,
e ele está retificando.

244
00:11:07,338 --> 00:11:09,172
Aceitamos o máximo
de serviço comunitário

245
00:11:09,173 --> 00:11:11,041
e qualquer multa
que achar apropriada.

246
00:11:11,042 --> 00:11:13,176
E os custos funerários?

247
00:11:13,177 --> 00:11:14,679
Espere.
O quê?

248
00:11:14,680 --> 00:11:17,881
-Ele morreu?
-O que torna um crime com fuga.

249
00:11:17,882 --> 00:11:19,216
Ele estava estável.

250
00:11:19,217 --> 00:11:20,989
A concussão levou
a hemorragia cerebral.

251
00:11:20,990 --> 00:11:22,719
Que ele tenha morrido
não muda o fato

252
00:11:22,720 --> 00:11:24,821
-que foi um acidente.
-Crime com fuga,

253
00:11:24,822 --> 00:11:27,260
sob essas circunstâncias,
são 12 à 15 anos.

254
00:11:27,959 --> 00:11:31,227
Quer cortesia?
Aqui está.

255
00:11:31,228 --> 00:11:32,662
Irei com 10 anos.

256
00:11:32,663 --> 00:11:34,598
Isso é loucura.
Estava escuro.

257
00:11:34,599 --> 00:11:36,333
Ele não tinha bebido.

258
00:11:36,334 --> 00:11:38,875
Me diga que não é
o que teria oferecido.

259
00:11:47,815 --> 00:11:49,349
Maria Monroe.

260
00:11:49,350 --> 00:11:51,501
Representante de sua classe
de Direito em Harvard.

261
00:11:51,502 --> 00:11:53,403
Escrivã
do Chefe de Justiça Roberts.

262
00:11:53,404 --> 00:11:55,339
Maravilhosas
cartas de recomendação.

263
00:11:55,340 --> 00:11:56,740
Acha que me impressiona?

264
00:11:59,310 --> 00:12:00,677
Negativo.
O que significa

265
00:12:00,678 --> 00:12:03,313
que tem exatos 5 minutos
para me convencer que é a certa.

266
00:12:03,314 --> 00:12:05,782
Não preciso de 5 minutos,
sou a certa.

267
00:12:05,783 --> 00:12:07,318
É você
que tem pouco tempo, Louis.

268
00:12:07,319 --> 00:12:09,917
Tenho ofertas das três
melhores firmas da cidade.

269
00:12:09,918 --> 00:12:12,036
Pearson Hardman
é uma das três melhores firmas.

270
00:12:12,037 --> 00:12:14,557
Eu costumava pensar isso.
Mas se demorou esse tempo todo

271
00:12:14,558 --> 00:12:16,526
para me encontrarem,
talvez estavam dormindo.

272
00:12:16,527 --> 00:12:18,295
Eu não...
Não estávamos dormindo.

273
00:12:18,296 --> 00:12:20,900
Terá que submeter uma oferta
formal até amanhã ao meio-dia,

274
00:12:20,901 --> 00:12:23,133
se quiser que eu considere
trabalhar aqui.

275
00:12:24,200 --> 00:12:26,925
Maria, espere um segundo.
Espere aí, espere aí.

276
00:12:28,773 --> 00:12:30,963
Vocês quatro, caiam fora.
A vaga já foi preenchida.

277
00:12:32,810 --> 00:12:36,179
Cubro qualquer salário por 50%.
US$25 mil de bônus de contrato.

278
00:12:36,180 --> 00:12:37,881
Ponha no papel.

279
00:12:37,882 --> 00:12:39,883
Não quer
que eu te apresente a firma?

280
00:12:39,884 --> 00:12:41,184
Mostrar onde irá trabalhar?

281
00:12:41,185 --> 00:12:44,387
Não ligo para onde trabalharei,
porque sou uma máquina.

282
00:12:44,388 --> 00:12:46,122
Tenho que ter você.

283
00:12:46,123 --> 00:12:47,591
É o que todos dizem.

284
00:12:48,492 --> 00:12:51,027
<i>Relatório da polícia,
fotos do cruzamento,

285
00:12:51,028 --> 00:12:53,470
-relatório do legista.
-Não estamos na sexta série.

286
00:12:53,471 --> 00:12:55,298
Não mostre seu trabalho,
me dê a resposta.

287
00:12:55,299 --> 00:12:57,140
Queria que estivesse comigo
na sexta série.

288
00:12:57,141 --> 00:12:59,669
Só que, não...
Srta. Jenson, muito atraente.

289
00:12:59,670 --> 00:13:01,171
Precisa de um minuto sozinho?

290
00:13:01,172 --> 00:13:05,559
Houve uma razão pela qual Liam
não viu Albert Chung.

291
00:13:05,560 --> 00:13:09,676
Ele usava um moletom com capuz,
calça jeans e tênis. Tudo preto.

292
00:13:09,677 --> 00:13:12,109
Só seria mais difícil vê-lo
se ele estivesse tentando.

293
00:13:12,110 --> 00:13:13,417
Talvez ele estivesse tentando.

294
00:13:13,418 --> 00:13:15,785
Albert Chung é um ex-estudante
de uma escola de arte.

295
00:13:15,786 --> 00:13:17,687
Olhe para a pichação no muro.

296
00:13:17,688 --> 00:13:19,256
"A.C."
Albert Chung.

297
00:13:19,257 --> 00:13:22,002
Estava tentando ficar invisível
porque estava pichando o prédio.

298
00:13:22,003 --> 00:13:23,466
E estava fugindo
ao ser atingido.

299
00:13:23,467 --> 00:13:26,530
Significa que o Liam não causou
o acidente, foi o Albert Chung.

300
00:13:26,531 --> 00:13:28,965
Acho que você perdeu sua vocação
como polícial falso.

301
00:13:28,966 --> 00:13:30,834
Voltando a isso novamente?
Certo.

302
00:13:30,835 --> 00:13:32,943
Então, o que irá fazer?
Enfrentar Katrina?

303
00:13:32,944 --> 00:13:35,605
Não, você irá enfrentar Katrina.
Você a ouviu.

304
00:13:35,606 --> 00:13:37,774
O objetivo dela
não é só processar o Liam,

305
00:13:37,775 --> 00:13:39,075
é acabar comigo.

306
00:13:39,076 --> 00:13:40,644
Estou tirando
o lado pessoal disto.

307
00:13:40,645 --> 00:13:43,080
Seu problema é,
colocou o pessoal nisto.

308
00:13:43,081 --> 00:13:44,381
Pensei que meu problema

309
00:13:44,382 --> 00:13:46,165
fosse mostrar trabalho
desnecessariamente.

310
00:13:46,166 --> 00:13:48,051
Quem disse
que só há um problema?

311
00:13:48,052 --> 00:13:49,421
Boa jogada.

312
00:13:53,624 --> 00:13:57,184
O crime com fuga
depende da falta de negligência.

313
00:13:57,185 --> 00:14:00,097
Albert Chung fugia de uma cena
de crime. Colocou-se em perigo.

314
00:14:00,098 --> 00:14:02,166
Então seu cliente
não pode ser responsabilizado?

315
00:14:02,167 --> 00:14:05,168
Vamos declarar um delito
de fuga da cena, mas é só isso.

316
00:14:05,169 --> 00:14:08,205
Vou fazer-lhe um favor
e aceitar este acordo.

317
00:14:08,206 --> 00:14:10,707
Não está fazendo um favor a mim,
está fazendo a si mesma.

318
00:14:10,708 --> 00:14:12,910
-Nós te pegamos.
-Me pegando ou não,

319
00:14:12,911 --> 00:14:15,445
não é segredo que o Promotor
e o Harvey não se dão bem.

320
00:14:15,446 --> 00:14:17,928
Se ele descobrir que o caso
é do Harvey, irá a julgamento.

321
00:14:17,929 --> 00:14:20,059
E qualquer coisa pode acontecer
em um julgamento,

322
00:14:20,060 --> 00:14:23,244
então deixe-me ser clara,
estou lhe fazendo um favor.

323
00:14:24,255 --> 00:14:25,622
O que você quer?

324
00:14:25,623 --> 00:14:27,891
Dar um salto na carreira
como o Harvey deu.

325
00:14:27,892 --> 00:14:30,460
-Para litígios privados?
-Para a Pearson Hardman.

326
00:14:30,461 --> 00:14:33,530
-Espere, pensei que você...
-Queria acabar com o Harvey?

327
00:14:33,531 --> 00:14:35,161
Falei aquilo
porque não se impressiona

328
00:14:35,162 --> 00:14:37,067
um advogado
como o Harvey com flores.

329
00:14:37,868 --> 00:14:40,537
Olha, este é um apelo justo.

330
00:14:40,538 --> 00:14:43,607
E é um que deve dar certo.
Me certificarei de que sim.

331
00:14:43,608 --> 00:14:45,509
E se você der uma palavrinha
com o Harley,

332
00:14:45,510 --> 00:14:47,410
ficarei agradecida.

333
00:14:50,248 --> 00:14:51,615
Só pode estar brincando.

334
00:14:51,616 --> 00:14:53,049
-Ela realmente disse isso?
-Sim.

335
00:14:53,050 --> 00:14:55,852
Não sei se resolvi um caso
ou concordei com um suborno.

336
00:14:55,853 --> 00:14:57,587
-Ela assinou o acordo?
-Sim.

337
00:14:57,588 --> 00:15:00,223
Então tanto faz, porque ela
não pode rescindir a coisa

338
00:15:00,224 --> 00:15:02,059
a não ser
que novas evidências apareçam,

339
00:15:02,060 --> 00:15:03,627
não tenho que entrevistá-la
por nada.

340
00:15:03,628 --> 00:15:05,529
-Bom.
-É, bom.

341
00:15:05,530 --> 00:15:07,597
Nunca mais quero contratar
outro associado.

342
00:15:07,598 --> 00:15:09,766
O que escolhi já me causa
muitas dores de cabeça.

343
00:15:09,767 --> 00:15:11,501
Como ganhar os casos?

344
00:15:11,502 --> 00:15:14,104
Pichações, rapaz de preto,
lembra alguma coisa?

345
00:15:14,105 --> 00:15:17,707
De fato lembra, o que nos leva
a nossa próxima tarefa,

346
00:15:17,708 --> 00:15:19,009
se você aceitá-la.

347
00:15:19,010 --> 00:15:21,110
Por favor diga-me
que está prestes a se destruir.

348
00:15:21,111 --> 00:15:22,915
Precisamos lidar
com a família Chung.

349
00:15:24,916 --> 00:15:26,716
Harvey, o filho deles
acabou de morrer.

350
00:15:26,717 --> 00:15:29,586
Eu sei, e também sei
que a dor vem em estágios,

351
00:15:29,587 --> 00:15:31,501
é melhor resolver agora
antes que vire raiva.

352
00:15:31,502 --> 00:15:33,390
Quer dizer que é melhor
tirar vantagem deles

353
00:15:33,391 --> 00:15:34,758
antes que fiquem com raiva.

354
00:15:34,759 --> 00:15:36,760
-Isso não é...
-Do nosso interesse?

355
00:15:36,761 --> 00:15:38,462
Sei que tiramos
o Liam da cadeia,

356
00:15:38,463 --> 00:15:41,031
mas ele acertou um cara,
e esse cara está morto.

357
00:15:41,032 --> 00:15:42,699
E nós representamos o Liam.

358
00:15:42,700 --> 00:15:44,568
Harvey...

359
00:15:44,569 --> 00:15:46,837
Sei que não é a mesma situação,
mas...

360
00:15:47,638 --> 00:15:50,408
Me lembro do dia que o advogado
veio à nossa casa.

361
00:15:51,509 --> 00:15:53,543
Nicki Rinaldi.

362
00:15:53,544 --> 00:15:56,212
Me lembro
de seus sapatos sujos.

363
00:15:56,213 --> 00:15:59,041
Lembro como eles rasparam o chão
quando ele andou até a sala

364
00:15:59,042 --> 00:16:02,254
para dizer a minha avó o quanto
a vida dos meus pais valia.

365
00:16:04,155 --> 00:16:06,090
Já passei
pelo o que eles estão passando.

366
00:16:06,991 --> 00:16:08,626
Deixe-me contar para eles.

367
00:16:10,127 --> 00:16:11,995
Tem certeza de que consegue
lidar com isso?

368
00:16:11,996 --> 00:16:13,830
Com certeza não os deixarei
em suas mãos.

369
00:16:13,831 --> 00:16:16,234
Certo,
você pode cuidar disto.

370
00:16:17,535 --> 00:16:20,037
Está autorizado
a gastar até US$100 mil.

371
00:16:35,119 --> 00:16:37,255
Divórcios ficam na 43.

372
00:16:39,056 --> 00:16:41,524
Olha, sei
que está brava comigo,

373
00:16:41,525 --> 00:16:43,660
e eu nunca quis colocá-la
nessa situação,

374
00:16:43,661 --> 00:16:47,597
mas gostaria muito se guardasse
segredo sobre o que eu disse.

375
00:16:48,565 --> 00:16:50,164
Deixe-me ver se entendi direito.

376
00:16:50,165 --> 00:16:51,524
Você flertou comigo,

377
00:16:51,525 --> 00:16:53,803
então correu para os braços
de uma mulher casada,

378
00:16:53,804 --> 00:16:55,738
depois você entra
no meu escritório

379
00:16:55,739 --> 00:16:58,461
tentando livrar sua barra,
e agora é capaz

380
00:16:58,462 --> 00:17:00,745
de pensar que irei contar
aos outros?

381
00:17:05,116 --> 00:17:07,192
Não faço ideia
do que dirá aos outros,

382
00:17:07,193 --> 00:17:09,886
mas o certo é que você é hábil
para julgar tudo que faço.

383
00:17:09,887 --> 00:17:11,988
Você consegue bloquear
decisões erradas?

384
00:17:11,989 --> 00:17:13,556
Só sei que não sou
a Miss Perfeição.

385
00:17:13,557 --> 00:17:15,626
Eu tive um caso antes,
também.

386
00:17:17,094 --> 00:17:18,862
Vê o olhar no seu rosto?

387
00:17:18,863 --> 00:17:20,497
Quem está julgando agora,
Mike?

388
00:17:20,498 --> 00:17:23,349
E, não, não foi
um homem de 50 anos

389
00:17:23,350 --> 00:17:25,768
tentando tirar vantagem
da inocente, jovem que eu era.

390
00:17:25,769 --> 00:17:28,874
Tínhamos a mesma idade,
e eu fui atrás dele.

391
00:17:30,842 --> 00:17:34,111
Eu não sou a boazinha
que você pensa.

392
00:17:35,179 --> 00:17:38,782
Você não faz ideia
do que você perdeu.

393
00:17:41,319 --> 00:17:42,919
E eu lhe direi algo, Mike.

394
00:17:42,920 --> 00:17:46,089
O que está fazendo,
só pode acabar de um jeito.

395
00:17:54,371 --> 00:17:56,885
Srta. Chung,
só quero que saiba

396
00:17:56,886 --> 00:18:00,154
que Liam Colson está arrasado
com esse acidente,

397
00:18:00,155 --> 00:18:01,890
independente
de quem o causou.

398
00:18:01,891 --> 00:18:03,691
Obrigada.

399
00:18:03,692 --> 00:18:06,995
Eu sei que não há dinheiro
que possa compensar isso...

400
00:18:07,863 --> 00:18:10,898
E, provavelmente,
isso é a última coisa

401
00:18:10,899 --> 00:18:12,433
sobre a qual
você queira falar.

402
00:18:12,434 --> 00:18:15,570
Meu irmão não era
um cidadão exemplar, Sr. Ross.

403
00:18:15,571 --> 00:18:18,206
Sabemos que ele não tem
muitos direitos.

404
00:18:18,207 --> 00:18:21,108
Tudo o que meus pais querem
é pagar os débitos do Albert

405
00:18:21,109 --> 00:18:23,011
e cobrir as despesas do enterro.

406
00:18:23,012 --> 00:18:25,146
E quanto isso seria?

407
00:18:25,147 --> 00:18:27,150
US$20 mil.

408
00:18:31,553 --> 00:18:34,323
Bem, eu gostaria
de oferecê-la US$100 mil.

409
00:18:35,991 --> 00:18:37,894
Na verdade, eu insisto.

410
00:19:00,916 --> 00:19:02,483
Onde assinamos?

411
00:19:03,752 --> 00:19:05,454
Bem aqui e aqui.

412
00:19:08,924 --> 00:19:10,460
Você ficaria para um chá?

413
00:19:11,827 --> 00:19:13,150
Seria uma honra.

414
00:19:24,906 --> 00:19:27,475
21h em ponto.

415
00:19:27,476 --> 00:19:29,478
A pontualidade
é o melhor afrodisíaco.

416
00:19:31,046 --> 00:19:32,748
Quem é você?

417
00:19:34,416 --> 00:19:35,985
Eu sou o Batman.

418
00:19:38,153 --> 00:19:40,855
-Você trouxe os acessórios?
-<i>Oui.

419
00:19:40,856 --> 00:19:43,791
Estou muito ansiosa.

420
00:19:44,860 --> 00:19:47,828
Antes de começarmos,
preciso saber...

421
00:19:47,829 --> 00:19:49,230
Quem é o seu favorito?

422
00:19:49,231 --> 00:19:51,777
-Maria Monroe. De longe.
-Eu sei.

423
00:19:52,483 --> 00:19:55,299
-Nunca houve um top 5.
-Estava me testando?

424
00:19:55,300 --> 00:19:57,505
Não estava prestes a servir
meu melhor candidato

425
00:19:57,506 --> 00:20:00,341
-numa bandeja de prata.
-Deus, eu amo isso.

426
00:20:00,342 --> 00:20:02,744
Mesmo porque,
Maria é bem desejável.

427
00:20:02,745 --> 00:20:04,546
Mas é o seguinte,
precisarei de você...

428
00:20:05,314 --> 00:20:06,848
para me ajudar
a acabar com ela.

429
00:20:06,849 --> 00:20:09,917
Louis, se aproxime.

430
00:20:12,188 --> 00:20:13,555
Pare.

431
00:20:14,823 --> 00:20:17,193
Vou acabar
com a Maria por você.

432
00:20:18,560 --> 00:20:20,729
E você irá acabar comigo.

433
00:20:21,797 --> 00:20:23,271
De acordo.

434
00:20:26,368 --> 00:20:28,536
Espere, se eu não
a tivesse escolhido,

435
00:20:28,537 --> 00:20:31,873
-não estaríamos fazendo isso?
-Eu não disse nada disso.

436
00:20:31,874 --> 00:20:36,377
Mas a natureza do que estamos
prestes a fazer seria diferente.

437
00:20:36,378 --> 00:20:39,547
Eu dominei,
então eu tenho que dominar.

438
00:20:39,548 --> 00:20:41,916
-Você será dominado.
-Sim, eu serei.

439
00:20:41,917 --> 00:20:43,585
Você precisa
de um código de segurança?

440
00:20:44,353 --> 00:20:46,487
Código de segurança
é para maricas.

441
00:20:46,488 --> 00:20:48,656
-Comece com minha sandália.
-Obrigado.

442
00:21:01,603 --> 00:21:03,838
-Olá.
-Onde estão suas flores?

443
00:21:03,839 --> 00:21:05,339
Minhas flores?

444
00:21:05,340 --> 00:21:07,742
Se vai a um encontro,
deve levar flores.

445
00:21:07,743 --> 00:21:10,629
-Eu devo?
-Sim, Harvey.

446
00:21:10,630 --> 00:21:14,040
-Todos sabem disso.
-Quantos encontros você teve?

447
00:21:14,883 --> 00:21:17,018
-Seis.
-Seis?

448
00:21:17,019 --> 00:21:19,929
Parece sério.
Quem é o sortudo?

449
00:21:19,930 --> 00:21:21,556
Jason.

450
00:21:21,557 --> 00:21:25,226
Ele não é um homem, é um garoto.
E ele traz flores.

451
00:21:26,395 --> 00:21:28,930
Bem, talvez da próxima vez
podemos ter um encontro duplo.

452
00:21:28,931 --> 00:21:31,059
Tem tanta certeza
que dará certo?

453
00:21:31,060 --> 00:21:34,135
Olivia, por que não sobe
e termina de ver seu desenho?

454
00:21:34,136 --> 00:21:36,204
Há algo que você esqueceu
de me dizer?

455
00:21:36,205 --> 00:21:37,972
Você diz sobre a sua filha?

456
00:21:37,973 --> 00:21:40,341
Veja, é engraçado
porque nunca dormimos juntos.

457
00:21:40,342 --> 00:21:41,909
Não achei isso
nada engraçado,

458
00:21:41,910 --> 00:21:44,011
e "isso" é para nunca
termos dormido juntos.

459
00:21:44,012 --> 00:21:47,715
Sério, Harvey,
eu sinto muito.

460
00:21:47,716 --> 00:21:50,317
Olivia é minha sobrinha.
Meu irmão acabou de deixá-la.

461
00:21:50,318 --> 00:21:53,221
-Ele não tinha mais ninguém.
-Então teremos que sentar,

462
00:21:53,222 --> 00:21:55,756
assistir Pernalonga
e pedir uma pizza.

463
00:21:55,757 --> 00:21:57,559
Pernalonga?

464
00:21:58,327 --> 00:22:00,330
Sabe, ninguém mais
assiste isso.

465
00:22:00,331 --> 00:22:02,529
Pensei que Jogos Mortais
ia ser um pouquinho demais.

466
00:22:02,631 --> 00:22:04,006
Posso entrar?

467
00:22:07,174 --> 00:22:09,730
Oi. Obrigado por me esperar.

468
00:22:09,972 --> 00:22:12,607
-Não pude esperar.
-O dia foi tão ruim assim?

469
00:22:12,674 --> 00:22:14,479
Não, foi um dos bons.

470
00:22:15,844 --> 00:22:17,844
Então a sua conversinha
com a Rachel foi bem.

471
00:22:17,902 --> 00:22:19,216
Eu não disse isso.

472
00:22:20,282 --> 00:22:24,093
Negociei um acordo com a irmã
do homem que foi morto, hoje.

473
00:22:24,705 --> 00:22:26,090
Meu Deus.

474
00:22:26,154 --> 00:22:27,488
Não é o que você
está pensando.

475
00:22:29,002 --> 00:22:30,892
Dei dignidade àquela família.

476
00:22:30,959 --> 00:22:33,164
E difícil como foi...

477
00:22:35,397 --> 00:22:37,241
Foi o melhor dia de trabalho.

478
00:22:39,014 --> 00:22:41,131
-Isso é incrível.
-Sim.

479
00:22:44,807 --> 00:22:46,140
Alô?

480
00:22:46,408 --> 00:22:47,882
O acordo foi aprovado.

481
00:22:48,310 --> 00:22:49,802
Está sendo mandado
para o Gillian.

482
00:22:49,878 --> 00:22:52,953
Preciso que vá lá e acompanhe,
para que possamos terminar isso.

483
00:22:53,015 --> 00:22:54,466
Estou a caminho.

484
00:22:54,850 --> 00:22:56,154
-Merda
-O que foi?

485
00:22:56,652 --> 00:22:58,185
Tenho que visitar um cliente.

486
00:22:58,587 --> 00:23:00,441
Mike, você está drogado.

487
00:23:00,923 --> 00:23:02,241
E se descobrirem?

488
00:23:04,026 --> 00:23:07,233
Tess, estive ligado todos os
dias por anos e ninguém sabia.

489
00:23:07,396 --> 00:23:08,750
Posso cuidar disso.

490
00:23:10,699 --> 00:23:12,385
-Ela está dormindo?
-Não exatamente.

491
00:23:12,801 --> 00:23:14,745
Ela quer que você
beije-a boa noite.

492
00:23:16,338 --> 00:23:17,753
Não tem de fazer isso.

493
00:23:18,140 --> 00:23:20,050
-Não, posso fazer isso.
-Harvey...

494
00:23:20,542 --> 00:23:23,722
Depois quero que você
desça e me beije boa noite.

495
00:23:32,287 --> 00:23:35,737
Então...
Assino isso e acabou?

496
00:23:39,961 --> 00:23:41,313
Sim.

497
00:23:41,396 --> 00:23:43,737
O promotor concordou, então...

498
00:23:43,772 --> 00:23:45,726
Você assina... E então...

499
00:23:46,668 --> 00:23:48,099
O juiz assina.

500
00:23:48,837 --> 00:23:50,462
E então acabou.

501
00:23:59,014 --> 00:24:01,222
Serviço comunitário
e uma multa.

502
00:24:02,517 --> 00:24:03,842
Parece desapontado.

503
00:24:04,719 --> 00:24:07,829
Não, eu agradeço.
É só que...

504
00:24:09,725 --> 00:24:11,069
Poderia ter sido muito pior.

505
00:24:11,293 --> 00:24:12,854
Pensei que minha
vida tinha acabado.

506
00:24:13,495 --> 00:24:14,949
Eu sou um canalha.

507
00:24:15,897 --> 00:24:18,582
Liam, tudo bem
sentir alívio.

508
00:24:18,601 --> 00:24:20,309
A família Chung
não te culpa.

509
00:24:21,169 --> 00:24:22,609
Ninguém te culpa.

510
00:24:24,239 --> 00:24:26,884
Se lembra do que falou
outro dia sobre ficar chapado?

511
00:24:30,944 --> 00:24:32,264
Por que está
perguntando isso?

512
00:24:33,215 --> 00:24:37,806
-Eu estava.
-O quê?

513
00:24:43,659 --> 00:24:47,413
-Como pôde não nos contar isso?
-Porque Harvey mandou.

514
00:24:47,429 --> 00:24:48,817
Mas disse que não
estava bêbado.

515
00:24:48,884 --> 00:24:50,196
Disse, "pergunte a todos."

516
00:24:50,432 --> 00:24:51,784
Você poderia.
Eu estava sozinho.

517
00:24:52,734 --> 00:24:54,812
Fico drogado o tempo todo
e ninguém nunca sabe.

518
00:24:55,137 --> 00:24:57,128
-Meu Deus.
-Qual é o problema?

519
00:24:59,174 --> 00:25:00,483
Disse que estava acabado.

520
00:25:01,043 --> 00:25:02,422
Está, não?

521
00:25:03,612 --> 00:25:08,807
Sim. Está fechado.

522
00:25:21,895 --> 00:25:24,119
-Temos um grande problema.
-Não se preocupe, Mike.

523
00:25:24,220 --> 00:25:26,302
Estou certo
que o 'N Sync voltará.

524
00:25:27,790 --> 00:25:30,286
Não podemos entregar o acordo,
porque não foi um acidente.

525
00:25:30,321 --> 00:25:31,633
Ele estava drogado.

526
00:25:31,634 --> 00:25:33,844
-O quê?
-Ele estava chapado, muda tudo.

527
00:25:34,479 --> 00:25:35,828
Isso muda nada.

528
00:25:35,932 --> 00:25:37,816
Eu menti os fatos para Katrina.

529
00:25:37,951 --> 00:25:40,662
Não mentiu, porque não sabia.
Porque não perguntamos.

530
00:25:40,663 --> 00:25:42,569
E não perguntei.
Mas ele me contou.

531
00:25:43,006 --> 00:25:44,913
Isso é confidencial
e o acordo está feito.

532
00:25:44,974 --> 00:25:46,457
Espera, não vai fazer nada?

533
00:25:46,509 --> 00:25:49,049
Donna vai mandar
isso ao procurador.

534
00:25:49,084 --> 00:25:51,457
Harvey, esta família pensa
que o filho é o culpado.

535
00:25:51,492 --> 00:25:54,385
Porque ele estava fugindo a cena
do crime, o que o pôs em perigo.

536
00:25:54,655 --> 00:25:56,969
Talvez, mas se eu
não contar essa parte,

537
00:25:57,004 --> 00:25:58,529
serei igual ao Nick Rinaldi.

538
00:25:58,555 --> 00:26:00,232
-Você já é diferente.
-Como assim?

539
00:26:00,267 --> 00:26:03,467
Estavam prontos para 20 mil,
mas ofereceu 100 mil.

540
00:26:03,525 --> 00:26:05,086
Achou que eu não
ia descobrir isso?

541
00:26:05,087 --> 00:26:06,387
Harvey, qual é?

542
00:26:06,388 --> 00:26:10,001
Você me pediu para ficar no caso
depois que o alertei sobre isto.

543
00:26:10,066 --> 00:26:11,584
E você disse: "Estou dentro."

544
00:26:11,668 --> 00:26:14,592
Sabe o que aconteceria
se Gillian soubesse do que fez?

545
00:26:14,627 --> 00:26:16,205
E se ela descobrisse
sobre o filho?

546
00:26:16,306 --> 00:26:17,762
Provavelmente
daria mais dinheiro.

547
00:26:17,774 --> 00:26:19,853
Mas espera, você já fez
e eu deixei passar.

548
00:26:20,343 --> 00:26:21,738
Você precisa
deixar isso de lado.

549
00:26:21,746 --> 00:26:24,229
Diga o que quiser, isso
não é diferente de Nick Rinaldi,

550
00:26:24,344 --> 00:26:26,137
é só mais dinheiro e
sapatos mais limpos.

551
00:26:34,057 --> 00:26:35,392
Meu Deus.
Ficou esperando.

552
00:26:35,427 --> 00:26:37,337
Ouvi que estava aqui
e vim o mais depressa.

553
00:26:37,772 --> 00:26:40,673
Eu formalmente aceito sua oferta
de trabalho na Pearson Hardman.

554
00:26:41,030 --> 00:26:44,345
Essa é a melhor semana de
todas. Não te desapontarei.

555
00:26:45,267 --> 00:26:47,601
Me desculpe. Não tenho
ideia do que se trata,

556
00:26:47,636 --> 00:26:50,049
mas sim, ele irá.
Ele sempre desaponta.

557
00:26:50,084 --> 00:26:52,169
-Ressentimento.
-Vê o que digo?

558
00:26:52,204 --> 00:26:55,289
Donna Paulsen; Maria Monroe,
minha primeiro anista.

559
00:26:55,324 --> 00:26:57,185
Ela é uma máquina.

560
00:26:57,220 --> 00:26:59,865
E deixa eu te contar algo,
ela vai humilhar Mike Ross.

561
00:26:59,866 --> 00:27:02,317
Espere aqui,
vou pegar um bolo para nós.

562
00:27:02,318 --> 00:27:03,952
Desculpe, Mike quem?

563
00:27:03,953 --> 00:27:05,821
-Mike Ross.
-Ele é do 1º ano?

564
00:27:05,822 --> 00:27:07,122
Por que pergunta?

565
00:27:07,123 --> 00:27:09,057
Achei que só contratassem
de Harvard.

566
00:27:09,058 --> 00:27:11,326
-Contratamos.
-Fui representante de classe.

567
00:27:11,327 --> 00:27:12,728
Sabia todos os nomes.

568
00:27:12,729 --> 00:27:15,330
Não havia um Mike Ross
na minha turma em Harvard.

569
00:27:15,331 --> 00:27:17,199
Mas vocês não estavam
no mesmo ano.

570
00:27:17,200 --> 00:27:19,410
Não, estagiei
durante um ano.

571
00:27:19,411 --> 00:27:21,069
Ele está um ano
na minha frente,

572
00:27:21,070 --> 00:27:22,737
mas teria estado
na minha turma.

573
00:27:22,738 --> 00:27:24,239
Mike estagiou por 3 anos,

574
00:27:24,240 --> 00:27:26,574
o que significa
que não estava na sua turma.

575
00:27:27,875 --> 00:27:29,377
Estou ansiosa para conhecê-lo.

576
00:27:37,553 --> 00:27:39,121
Noite passada.

577
00:27:39,122 --> 00:27:41,123
Eu estava...

578
00:27:41,124 --> 00:27:42,957
Estava dirigindo para casa,

579
00:27:42,958 --> 00:27:44,993
bebi muito.

580
00:27:44,994 --> 00:27:47,729
Atropelei alguém.

581
00:27:47,730 --> 00:27:50,499
E tenho certeza
de que está morto.

582
00:27:50,500 --> 00:27:56,071
Então...
Preciso da sua ajuda.

583
00:27:56,072 --> 00:27:58,206
Desculpe, não assumo
casos desse tipo.

584
00:27:58,207 --> 00:27:59,841
Não assume casos desse tipo?

585
00:27:59,842 --> 00:28:03,779
E quanto seu caso de 1992?
O motorista entra no carro,

586
00:28:03,780 --> 00:28:05,981
depois de beber mil
uísques com Coca-Cola,

587
00:28:05,982 --> 00:28:07,349
e mata um casal feliz?

588
00:28:07,350 --> 00:28:09,418
James e Nina Ross?

589
00:28:09,419 --> 00:28:11,319
Sinto muito, mas não
me lembro disso.

590
00:28:11,320 --> 00:28:13,322
É mesmo?
Deixe-me lembrá-lo.

591
00:28:13,323 --> 00:28:15,190
2 dias depois,
entrou na casa deles,

592
00:28:15,191 --> 00:28:17,059
encontrou o filho deles
e sua avó

593
00:28:17,060 --> 00:28:21,096
sentados lá
e ferrou com eles.

594
00:28:21,097 --> 00:28:24,066
Eles nem tiveram tempo
de fazer o velório.

595
00:28:24,067 --> 00:28:25,500
Ainda vai negar?

596
00:28:25,501 --> 00:28:28,203
Eu não neguei,
apenas não me lembro

597
00:28:28,204 --> 00:28:30,572
pois cuidei de muitos
casos assim.

598
00:28:30,573 --> 00:28:32,841
Desculpe, isso deveria
me emocionar?

599
00:28:32,842 --> 00:28:34,209
Eu deveria pensar

600
00:28:34,210 --> 00:28:36,078
que agora está acima
disso tudo?

601
00:28:36,079 --> 00:28:37,813
Não deveria fazer nada.

602
00:28:37,814 --> 00:28:39,481
Mas deixe-me reforçar
para você,

603
00:28:39,482 --> 00:28:41,049
que entrou aqui há 2 minutos,

604
00:28:41,050 --> 00:28:44,686
disse que atropelou alguém,
e eu o recusei.

605
00:28:47,756 --> 00:28:50,658
-Qual o seu nome?
-Como se importasse.

606
00:28:50,659 --> 00:28:53,161
Certo.

607
00:28:53,162 --> 00:28:55,496
O que quer de mim?

608
00:28:55,497 --> 00:28:57,665
Quero saber como
convive consigo mesmo.

609
00:28:57,666 --> 00:29:00,869
Como acorda todos os dias
a não dá um tiro na cabeça,

610
00:29:00,870 --> 00:29:03,104
sabendo o merda que você é!

611
00:29:03,105 --> 00:29:04,929
Talvez não queira ouvir isso.

612
00:29:04,930 --> 00:29:06,941
Mas apenas porque não me lembro
de você

613
00:29:06,942 --> 00:29:09,510
não quer dizer
que não me arrependa do que fiz.

614
00:29:09,511 --> 00:29:12,620
E o triste é que, uma vez feito,
não pode ser desfeito.

615
00:29:12,621 --> 00:29:14,864
James e Nina Ross.

616
00:29:17,119 --> 00:29:21,689
Se eu encontrá-lo novamente
é melhor se lembrar deles.

617
00:29:26,595 --> 00:29:27,895
Obrigada.

618
00:29:29,031 --> 00:29:31,424
Sabia que Louis está
contratando uma associada?

619
00:29:31,425 --> 00:29:33,602
Não especificamente,
mas ele tem o direito.

620
00:29:33,603 --> 00:29:35,203
Precisamos impedí-lo.

621
00:29:35,204 --> 00:29:37,105
Harvey,
sei que está bravo com Louis.

622
00:29:37,106 --> 00:29:38,640
Eu também,
mas acabou.

623
00:29:38,641 --> 00:29:40,808
Nós vencemos,
e ele tem um trabalho a fazer.

624
00:29:40,809 --> 00:29:42,634
Não é isso que quero dizer.

625
00:29:44,895 --> 00:29:48,215
Se deixarmos contratar quem
ele acabou de contratar,

626
00:29:48,216 --> 00:29:50,519
-Mike será exposto.
-Como sabe disso?

627
00:29:50,520 --> 00:29:53,755
-Ela foi representante de turma.
-E há 600 jovens nas turmas.

628
00:29:53,756 --> 00:29:56,591
-Ninguém conhece todos.
-Ela diz que conhece.

629
00:29:56,592 --> 00:29:59,260
-Como tem certeza?
-Donna a conheceu.

630
00:29:59,261 --> 00:30:02,330
-Ela tem certeza.
-Maldito Mike Ross.

631
00:30:02,331 --> 00:30:04,967
O problema que nunca tem fim.

632
00:30:06,702 --> 00:30:10,534
Quantas dores de cabeça
ele ainda vai me causar, Harvey?

633
00:30:15,044 --> 00:30:16,477
Queria me ver?

634
00:30:16,478 --> 00:30:19,014
Fez uma oferta
para uma Maria Monroe

635
00:30:19,015 --> 00:30:20,815
para ser associada
de primeiro ano?

636
00:30:20,816 --> 00:30:22,163
Sim,
e permita-me dizer

637
00:30:22,164 --> 00:30:23,818
-que vai amá-la.
-Retire a oferta.

638
00:30:23,819 --> 00:30:25,554
-O quê?
-A firma passou por muito.

639
00:30:25,555 --> 00:30:26,988
Precisamos nos reorganizar.

640
00:30:26,989 --> 00:30:29,604
Portanto, estou estabelecendo
um congelamento de contratações,

641
00:30:29,605 --> 00:30:32,660
do qual saberia se tivesse
pedido minha permissão.

642
00:30:32,661 --> 00:30:35,220
Não pode fazer isso.
Sou sócio sênior, é a regra.

643
00:30:35,221 --> 00:30:38,132
Na verdade, não é
uma regra, é uma tradição.

644
00:30:38,133 --> 00:30:39,534
Eu entendo.

645
00:30:39,535 --> 00:30:41,603
Ne verdade,
não se trata de congelamento,

646
00:30:41,604 --> 00:30:43,004
é uma punição.

647
00:30:43,005 --> 00:30:45,579
Você pode ser punitivo,
eu posso ser punitiva.

648
00:30:46,475 --> 00:30:47,942
A oferta já foi feita,
Jessica.

649
00:30:47,943 --> 00:30:49,877
Você é um advogado,
faça-a sumir.

650
00:30:49,878 --> 00:30:52,423
O que vou dizer ao mundo?
Vou parecer um tolo.

651
00:30:52,424 --> 00:30:55,224
Diga que há um congelamento
nas contratações.

652
00:30:55,784 --> 00:30:57,585
Não me importo.

653
00:30:57,586 --> 00:31:00,755
Resolva isso.

654
00:31:02,624 --> 00:31:03,924
Está dispensado.

655
00:31:10,666 --> 00:31:12,900
A mensagem que deixou
não foi clara.

656
00:31:12,901 --> 00:31:14,802
O que você quer?

657
00:31:14,870 --> 00:31:17,038
Quero ajudá-la
com o que você quer.

658
00:31:17,106 --> 00:31:18,406
Que é?

659
00:31:19,274 --> 00:31:22,627
Colson estava dirigindo drogado
quando atropelou Albert Chung.

660
00:31:23,445 --> 00:31:26,203
-Como exatamente soube disso?
-Não posso te dizer.

661
00:31:27,883 --> 00:31:29,851
-Obrigada, Mike.
-Pois é.

662
00:31:29,918 --> 00:31:33,813
Todos levantem-se
para o juiz Nicholas Palermo.

663
00:31:35,057 --> 00:31:36,357
Sentem-se.

664
00:31:36,358 --> 00:31:39,717
"Cidade de Nova York
contra Liam Colson"

665
00:31:42,131 --> 00:31:43,598
Estou feliz de informar

666
00:31:43,599 --> 00:31:46,100
que o estado fez um acordo
com o réu, ontem à noite.

667
00:31:46,101 --> 00:31:48,203
O senhor tem uma cópia
dos termos, Meritíssimo.

668
00:31:51,040 --> 00:31:52,840
Tudo parece
estar em ordem.

669
00:31:52,908 --> 00:31:54,208
O acordo
está aprovado.

670
00:31:54,276 --> 00:31:56,186
O serviço comunitário
começa Segunda-Feira.

671
00:31:58,614 --> 00:32:00,214
É isso?
Vai abandonar?

672
00:32:00,282 --> 00:32:01,783
Tão rápido quanto eu puder.

673
00:32:01,850 --> 00:32:04,852
Porque você sabe o que "não
posso dizer como sei" significa.

674
00:32:04,920 --> 00:32:06,653
Significa que
você violou o privilégio.

675
00:32:06,655 --> 00:32:09,047
Espere, então não se importa
que ele estivesse drogado?

676
00:32:09,048 --> 00:32:10,391
Não posso provar isso.

677
00:32:10,392 --> 00:32:13,161
Não sabe o que pode provar
com aquele garoto testemunhando.

678
00:32:13,162 --> 00:32:14,629
Se fosse usar
o que você disse,

679
00:32:14,696 --> 00:32:16,497
só me faria parecer idiota.

680
00:32:16,565 --> 00:32:19,734
Vai mesmo ser capaz
de dormir?

681
00:32:19,802 --> 00:32:21,302
Você vai?

682
00:32:21,370 --> 00:32:23,171
Foi você quem entrou

683
00:32:23,238 --> 00:32:25,238
e tentou vender um garoto
de 20 anos de idade.

684
00:32:25,239 --> 00:32:27,602
Ele tirou a vida de alguém,
certo?

685
00:32:27,603 --> 00:32:30,447
Alguém com mãe, pai e uma irmã.

686
00:32:30,448 --> 00:32:32,547
A família nunca será a mesma.

687
00:32:32,614 --> 00:32:35,283
Ouça, acha que não tive casos

688
00:32:35,285 --> 00:32:37,751
onde poderia ter cruzado a linha
para prender alguém?

689
00:32:37,760 --> 00:32:39,420
Não me surpreenderia
se tivesse feito,

690
00:32:39,460 --> 00:32:40,788
depois do suborno
que ofereceu.

691
00:32:40,856 --> 00:32:43,458
Não ofereci nada.

692
00:32:43,525 --> 00:32:44,992
Te fiz um favor.

693
00:32:45,060 --> 00:32:47,895
E então pedi um favor,
que podia fazer ou não.

694
00:32:47,963 --> 00:32:50,364
É o que diz a si mesma
quando se olha no espelho?

695
00:32:50,432 --> 00:32:52,700
Se está disposto
a quebrar privilégio,

696
00:32:52,768 --> 00:32:56,337
você é o único que precisa
se olhar no espelho.

697
00:33:09,751 --> 00:33:11,419
Katrina Bennett ligou.

698
00:33:11,487 --> 00:33:13,421
O negócio está feito.

699
00:33:13,489 --> 00:33:15,517
Comece a papelada.

700
00:33:17,726 --> 00:33:19,794
Harvey, o que você fez?

701
00:33:19,862 --> 00:33:22,162
Fiz o que tinha que fazer.

702
00:33:24,399 --> 00:33:26,400
Sua primeira contratação
foi o Mike.

703
00:33:26,468 --> 00:33:28,436
Tem certeza de que quer isso
como segunda?

704
00:33:28,504 --> 00:33:31,779
Não quero ouvir
Ela começa na segunda.

705
00:33:51,221 --> 00:33:53,313
Chateauneuf-du-Pape, 1985.

706
00:33:53,315 --> 00:33:55,917
Estavam sem o 83?

707
00:33:56,984 --> 00:34:00,614
Louis, parece que te chutei
no estômago

708
00:34:00,615 --> 00:34:03,023
-mas de uma maneira ruim.
-Sinto muito.

709
00:34:03,091 --> 00:34:05,625
Minha mente está em outra coisa.

710
00:34:05,626 --> 00:34:06,926
No quê?

711
00:34:08,463 --> 00:34:09,955
Promete que não ficará brava?

712
00:34:10,956 --> 00:34:13,480
Não está prestes a me dizer
que preciso fazer exames, não é?

713
00:34:13,481 --> 00:34:16,139
O quê? Não.
Nada disso.

714
00:34:17,372 --> 00:34:20,254
Tive de rescindir a oferta...
Para Maria.

715
00:34:22,277 --> 00:34:23,963
-Está brava?
-Não.

716
00:34:23,964 --> 00:34:26,997
-Desapontada.
-Sheila...

717
00:34:27,348 --> 00:34:29,148
Você não é o homem
que pensei que fosse.

718
00:34:29,951 --> 00:34:33,082
Não tive escolha.
Foi decisão de Jessica Pearson.

719
00:34:33,083 --> 00:34:34,383
Então te entendi mal.

720
00:34:34,384 --> 00:34:37,290
Porque achei que fosse um forte,
poderoso sócio sênior.

721
00:34:37,291 --> 00:34:40,035
-Eu sou.
-A evidência sugere o contrário.

722
00:34:40,997 --> 00:34:42,602
Acho que você deve ir.

723
00:34:44,953 --> 00:34:46,930
Sheila, por favor.

724
00:34:47,168 --> 00:34:50,069
Quero dizer, não pode ser
apenas algo para rir,

725
00:34:50,070 --> 00:34:51,370
em uma hora e meia?

726
00:34:51,371 --> 00:34:54,144
Sua proeza sexual
não vai te tirar disso.

727
00:34:54,145 --> 00:34:55,566
-Você está brava.
-Pois é.

728
00:34:55,567 --> 00:34:58,024
Coloquei minha reputação em jogo
para fechar com Maria.

729
00:34:58,025 --> 00:35:00,821
Não é culpa minha.
A firma congelou contratações.

730
00:35:00,822 --> 00:35:02,439
Se há congelamento
nas contratações,

731
00:35:02,440 --> 00:35:05,983
por que sei que Harvey Specter
contratou um associado hoje?

732
00:35:08,189 --> 00:35:09,956
Ofereceu emprego a
Katrina Bennett?

733
00:35:09,981 --> 00:35:12,437
Dei uma olhada. Acontece
que ela é uma candidata estelar.

734
00:35:12,699 --> 00:35:14,099
Você a subornou.

735
00:35:14,400 --> 00:35:18,358
Suborno requer uma troca clara
de algo por outra coisa.

736
00:35:18,500 --> 00:35:20,027
-Isso não aconteceu aqui.
-Mentira.

737
00:35:20,028 --> 00:35:22,567
Ela disse que fechava o acordo
se oferecesse um emprego.

738
00:35:22,568 --> 00:35:25,124
Ela disse que fechava o acordo,
então eu ofereci um emprego.

739
00:35:25,125 --> 00:35:27,546
Certo, porque precisava
de uma apólice de seguro.

740
00:35:27,547 --> 00:35:29,640
Porque podia ver exatamente
o que você ia fazer.

741
00:35:29,641 --> 00:35:32,336
Então a ofereceu um emprego
para fazer o que você queria.

742
00:35:32,337 --> 00:35:35,012
Isso é algo por outra coisa.
Você a subornou.

743
00:35:35,283 --> 00:35:37,088
Pode apostar que sim.

744
00:35:37,089 --> 00:35:38,837
Mas você é muito estúpido
para entender

745
00:35:38,838 --> 00:35:40,567
que fiz isso
para salvar você.

746
00:35:40,568 --> 00:35:42,794
Coloque isso na sua cabeça.

747
00:35:42,795 --> 00:35:44,435
Você não é como
os outros advogados.

748
00:35:44,436 --> 00:35:46,153
Se quebrar o privilégio
advogado-cliente,

749
00:35:46,154 --> 00:35:47,665
nada acontece de diferente
com Liam,

750
00:35:47,666 --> 00:35:50,159
mas ficará muito feio para você.

751
00:35:50,160 --> 00:35:52,110
E sabemos o que acontecerá
quando descobrirem.

752
00:35:52,111 --> 00:35:53,734
Que diferença faz
o que descobrirem?

753
00:35:53,735 --> 00:35:55,040
Existe certo e errado.

754
00:35:55,041 --> 00:35:56,589
-Estamos errados.
-Sabe de uma coisa?

755
00:35:56,590 --> 00:35:58,791
E já cansei de ouvir você
me culpando

756
00:35:58,792 --> 00:36:00,947
por cada decisão difícil
que vem com o trabalho.

757
00:36:00,948 --> 00:36:02,483
-Harvey, que isso.
-Cala a boca!

758
00:36:04,192 --> 00:36:07,532
Sua vida é melhor ou pior
depois que o contratei?

759
00:36:08,576 --> 00:36:09,933
Os dois.

760
00:36:09,934 --> 00:36:11,636
Talvez você deveria focar
no melhor,

761
00:36:11,637 --> 00:36:13,450
porque da próxima vez
que eu tiver a opção

762
00:36:13,451 --> 00:36:14,909
de cruzar uma linha
para salvá-lo,

763
00:36:14,910 --> 00:36:17,911
vou mandá-lo embora
sem pensar duas vezes.

764
00:36:18,546 --> 00:36:20,384
Agora, se recomponha.

765
00:37:20,883 --> 00:37:22,978
-Está feito?
-Está feito.

766
00:37:22,979 --> 00:37:26,542
Obrigado.
O que houve?

767
00:37:26,543 --> 00:37:30,037
O que houve?
Um homem está morto.

768
00:37:30,038 --> 00:37:31,947
Você o matou
e eu tenho que viver com isso.

769
00:37:31,948 --> 00:37:33,988
E você acha que não sei?

770
00:37:33,989 --> 00:37:37,014
Tenho que voltar à minha vida
como se nada tivesse acontecido,

771
00:37:37,015 --> 00:37:39,303
mas algo aconteceu.

772
00:37:39,304 --> 00:37:41,523
-Sinto-me horrível.
-E deveria.

773
00:37:41,524 --> 00:37:44,192
É por isso que veio aqui?
Fazer sentir-me pior?

774
00:37:44,193 --> 00:37:46,921
Você recebeu um presente
que não merece.

775
00:37:46,922 --> 00:37:48,798
Então é melhor se aprumar

776
00:37:48,799 --> 00:37:51,029
e encontrar um jeito
de compensar Albert Chung.

777
00:37:59,095 --> 00:38:01,162
Você trouxe flores.
Está aprendendo.

778
00:38:01,163 --> 00:38:02,465
São para Olivia.

779
00:38:03,733 --> 00:38:05,139
E eu?

780
00:38:06,174 --> 00:38:07,743
Aquilo é para você.

781
00:38:07,778 --> 00:38:10,195
Você me comprou...
Um carro?

782
00:38:10,230 --> 00:38:12,359
Pensei em dirigirmos
até Berkshires.

783
00:38:12,360 --> 00:38:14,088
Conheço uma cabana lá.

784
00:38:14,089 --> 00:38:16,867
Tem uma sauna
e um chef particular.

785
00:38:20,718 --> 00:38:22,773
Não posso ir com você, Harvey.

786
00:38:23,907 --> 00:38:25,275
Por que não?

787
00:38:29,883 --> 00:38:31,981
Meu irmão está com câncer.

788
00:38:32,016 --> 00:38:33,787
Ele não vai conseguir.

789
00:38:35,262 --> 00:38:37,252
Meu Deus.

790
00:38:37,287 --> 00:38:39,208
O pai dela.

791
00:38:39,243 --> 00:38:40,814
Nós sabíamos
que estava perto.

792
00:38:40,815 --> 00:38:42,725
Só não imaginávamos
que seria tão rápido.

793
00:38:46,498 --> 00:38:48,939
-Ela está aqui?
-Não.

794
00:38:48,940 --> 00:38:50,585
Mas vou para a casa
dos meus pais,

795
00:38:50,586 --> 00:38:52,900
e vou levá-la comigo.

796
00:38:52,901 --> 00:38:55,947
Eu vou criá-la.

797
00:38:57,519 --> 00:38:58,924
Por que não me contou?

798
00:38:58,925 --> 00:39:01,169
Porque pensei,
sabe, quando...

799
00:39:01,170 --> 00:39:02,865
Você viu
que Olivia estava aqui,

800
00:39:02,866 --> 00:39:04,960
e nós remarcaríamos, sabe?

801
00:39:04,961 --> 00:39:06,353
E então...

802
00:39:06,354 --> 00:39:09,963
Eu vi você com ela e...

803
00:39:09,964 --> 00:39:11,266
Foi...

804
00:39:11,267 --> 00:39:13,543
Você queria ter uma noite.

805
00:39:15,610 --> 00:39:17,761
Eu não sabia
que aconteceria aquilo.

806
00:39:17,796 --> 00:39:22,718
Mas fico feliz que aconteceu.

807
00:39:24,585 --> 00:39:26,192
Quando você vai?

808
00:39:26,227 --> 00:39:28,337
Logo.

809
00:39:33,406 --> 00:39:35,094
Eu sinto muito.

810
00:39:37,019 --> 00:39:39,986
Eu sinto tanto.

811
00:39:43,606 --> 00:39:45,049
Surpresa.

812
00:39:45,084 --> 00:39:49,408
Não conversamos mais.
Como foi o caso?

813
00:39:49,443 --> 00:39:50,946
Não quero falar sobre isso.

814
00:39:52,866 --> 00:39:55,189
-Bem mal, né?
-Sim, bem mal.

815
00:39:55,556 --> 00:39:58,401
Então, por que não vem aqui,

816
00:39:58,436 --> 00:40:00,254
e eu te farei
sentir-se melhor?

817
00:40:00,289 --> 00:40:04,190
Já comecei sem você.

818
00:40:04,225 --> 00:40:08,092
Não posso mais fazer isso, Tess.

819
00:40:08,127 --> 00:40:10,127
Ficar chapado?

820
00:40:10,162 --> 00:40:13,855
-Isso é nojento.
-O que aconteceu com você?

821
00:40:13,890 --> 00:40:15,692
Isso tudo é nojento.

822
00:40:20,686 --> 00:40:22,064
Está terminando comigo?

823
00:40:26,009 --> 00:40:29,769
-Você ama seu marido?
-O quê?

824
00:40:29,804 --> 00:40:31,457
É uma pergunta simples, Tess.
Responda.

825
00:40:31,492 --> 00:40:36,845
-Você ama seu marido?
-Eu não sei.

826
00:40:36,846 --> 00:40:39,977
Viu? Eu nem sabia disso.
Porque nunca conversamos.

827
00:40:40,012 --> 00:40:42,522
-Podemos conversar agora.
-Não quero conversar agora!

828
00:40:43,446 --> 00:40:46,291
Tess, existe o certo
e o errado.

829
00:40:46,292 --> 00:40:47,947
E o que estamos
fazendo aqui...

830
00:40:47,948 --> 00:40:50,109
É simplesmente errado, e...

831
00:40:50,110 --> 00:40:51,658
Você é casada.

832
00:40:51,693 --> 00:40:54,957
E não quero participar
mais disso.

833
00:40:59,241 --> 00:41:00,541
E se eu não fosse?

834
00:41:03,975 --> 00:41:08,014
-Mike.
-Você precisa ir.

835
00:41:09,542 --> 00:41:11,184
E eu preciso me recompor.

836
00:41:12,185 --> 00:41:13,785
Griots Team.

837
00:41:13,786 --> 00:41:15,786
Testemunhe um novo conceito
em legendas.

