1
00:00:01,900 --> 00:00:04,200
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time.</i>

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,194
Se quiser que a Ashley
fique com o bebê,

3
00:00:06,195 --> 00:00:07,754
Você ficará
me devendo um favor.

4
00:00:07,755 --> 00:00:09,871
-De acordo.
-Há um mundo inteiro de pessoas

5
00:00:09,992 --> 00:00:12,041
-que não sabem quem somos.
-e se ele virem

6
00:00:12,042 --> 00:00:14,071
uma garota se transformando
numa loba.

7
00:00:14,072 --> 00:00:17,100
Quando eu despejar esta poção
no objeto que eu mais valorizo,

8
00:00:17,101 --> 00:00:19,600
o objeto se transformará
num talismã que me permite

9
00:00:19,601 --> 00:00:21,950
atravessar a linha da cidade
e lembrar quem sou.

10
00:00:21,951 --> 00:00:23,451
Agora poderá achar
o seu filho.

11
00:00:24,295 --> 00:00:25,733
Quem é Bela?

12
00:00:31,650 --> 00:00:33,671
Quem é você?
-O que está acontecendo?

13
00:00:37,620 --> 00:00:39,562
Deixe-me...

14
00:00:40,000 --> 00:00:42,146
Está melhor. Ótimo.

15
00:00:42,147 --> 00:00:44,442
-Como fez isso?
-Não precisa ficar com medo.

16
00:00:44,443 --> 00:00:45,765
Fique longe.

17
00:00:45,766 --> 00:00:48,066
-Bela, por favor.
-O que você é?

18
00:00:48,067 --> 00:00:49,370
Você está bem?

19
00:00:49,371 --> 00:00:50,671
Estou na linha da cidade.

20
00:00:50,672 --> 00:00:52,840
Duas pessoas feridas,
talvez três.

21
00:00:52,841 --> 00:00:55,360
Há um carro, muito batido
com placa da Pensilvânia.

22
00:00:55,361 --> 00:00:57,261
-O que passou?
-Ela atravessou a linha.

23
00:00:57,262 --> 00:00:58,562
Ela não se lembra.

24
00:01:00,600 --> 00:01:02,153
Oi, linda.

25
00:01:02,800 --> 00:01:04,781
Aqui, não achei
que notaria.

26
00:01:05,383 --> 00:01:08,470
-As costelas estão quebradas.
-Deve ser por isso que dói rir.

27
00:01:08,471 --> 00:01:09,771
Você viu o rosto dele?

28
00:01:09,772 --> 00:01:12,130
O seu único amor verdadeiro
se foi num instante!

29
00:01:12,300 --> 00:01:14,238
Assim com a Milah,
Crocodilo...

30
00:01:15,527 --> 00:01:17,171
Quando a tomou
de mim.

31
00:01:17,500 --> 00:01:19,042
Mas você a tomou primeiro!

32
00:01:19,538 --> 00:01:22,248
-Gold, você está inSano?
-Sim, estou!

33
00:01:22,249 --> 00:01:24,712
-Não pode fazer isso!
-Eu posso se me soltar.

34
00:01:24,713 --> 00:01:27,112
-Não quer que te veja.
-Sou um estranho para ela.

35
00:01:27,113 --> 00:01:28,600
Assassinato
é má 1ª impressão.

36
00:01:28,601 --> 00:01:30,650
O que a Bela iria querer
que você fizesse?

37
00:01:37,963 --> 00:01:39,414
Aqui!

38
00:01:41,686 --> 00:01:44,431
Não! Ele! Cuide dele.
Ele pode esperar.

39
00:01:44,432 --> 00:01:45,951
O quê?
Tem alguém lá dentro.

40
00:01:45,952 --> 00:01:47,613
Fique.
Eu já volto.

41
00:01:50,300 --> 00:01:51,600
Você conhece
esse cara?

42
00:01:51,601 --> 00:01:52,923
Nunca o vi antes.

43
00:01:52,924 --> 00:01:55,023
É porque ele dirigiu
para dentro da cidade.

44
00:01:55,024 --> 00:01:56,468
Do lado de fora?

45
00:01:56,878 --> 00:01:59,077
Parece que o mundo
veio a Storybrooke.

46
00:02:01,275 --> 00:02:03,001
Equipe inSanos

47
00:02:03,002 --> 00:02:05,001
[S02E12]
"In the Name of the Brother"

48
00:02:05,002 --> 00:02:07,000
Tradução:
Fefavrin | mm7 | Lory

49
00:02:07,001 --> 00:02:09,650
Poseidon | parlobrito | gusss
Ben | Tozzi | JaspCardoso

50
00:02:09,651 --> 00:02:11,651
Revisão:
Fefavrin

51
00:02:13,200 --> 00:02:15,397
<i>Tempo estimado de chegada,
1 minuto.</i>

52
00:02:15,398 --> 00:02:18,724
<i>Ambulância chegando.
Tempo estimado, 1 minuto.</i>

53
00:02:19,016 --> 00:02:22,000
<i>Dr. Whale, por favor,
dirija-se ao PS.</i>

54
00:02:22,001 --> 00:02:24,991
<i>Dr. Whale, por favor,
dirija-se ao PS.</i>

55
00:02:25,597 --> 00:02:29,103
<i>Equipe da Ortopedia
fique pronta.</i>

56
00:02:29,104 --> 00:02:31,772
<i>-Preciso achar o Dr. Whale!
-Alguém viu o Doutor?</i>

57
00:02:31,773 --> 00:02:33,988
<i>Dr. Whale, precisamos
do senhor no PS...</i>

58
00:02:34,022 --> 00:02:36,407
Alguém traga o Doutor!
<i>Tempo estimado, 1 minuto.</i>

59
00:02:36,408 --> 00:02:37,851
Aos Frankenstein.

60
00:02:37,852 --> 00:02:40,736
-A um ótimo novo ano, papai.
-Obrigado, Gerhardt.

61
00:02:42,500 --> 00:02:44,453
Vamos dar mais uma olhada
nessa medalha.

62
00:02:44,821 --> 00:02:46,322
Meu filho.

63
00:02:46,323 --> 00:02:47,971
A Cruz Prata.

64
00:02:48,587 --> 00:02:50,700
É embaraçoso
que todos façam tanto alarde.

65
00:02:50,701 --> 00:02:53,240
Essa é a sua sina.

66
00:02:54,200 --> 00:02:55,521
Às festividades.

67
00:02:57,500 --> 00:02:59,222
Algo para meus dois filhos.

68
00:03:02,650 --> 00:03:04,264
Pequeno demais
para ser um pônei.

69
00:03:04,265 --> 00:03:06,386
Sua mãe me deu isso
quando éramos casados.

70
00:03:06,387 --> 00:03:07,759
Era do pai dela.

71
00:03:07,760 --> 00:03:09,685
Ela queria mantê-lo
na família.

72
00:03:11,900 --> 00:03:14,406
-Eu me lembro.
-Abra o seu, Victor.

73
00:03:18,000 --> 00:03:20,850
Uma delegação.
Isso deve ser uma brincadeira.

74
00:03:20,851 --> 00:03:23,400
Meu trabalho é muito importante
para deixá-lo agora.

75
00:03:23,401 --> 00:03:25,054
Adquiri uma delegação
para você.

76
00:03:25,055 --> 00:03:27,929
Você se juntará ao 34º Mobile
como o médico de campo.

77
00:03:27,930 --> 00:03:30,441
-É uma honra.
-Sim, é claro.

78
00:03:30,442 --> 00:03:32,641
Mas acho que não vê
a importância do trabalho

79
00:03:32,642 --> 00:03:35,100
-científico que vem fazendo.
-Mas como trabalharia

80
00:03:35,101 --> 00:03:38,581
-sem o meu apoio financeiro?
-Eu dependo desse dinheiro.

81
00:03:38,582 --> 00:03:41,204
Já permiti que usasse
nossa casa de verão

82
00:03:41,223 --> 00:03:42,610
para os seus propósitos
tolos.

83
00:03:43,000 --> 00:03:46,633
-Não é o suficiente?
-Eu fiz um grande avanço!

84
00:03:46,634 --> 00:03:49,425
O nome Frankenstein viverá
para sempre.

85
00:03:49,900 --> 00:03:52,665
Para sempre.
Pelo resto dos anos na Terra.

86
00:03:53,261 --> 00:03:55,112
<i>Dr. Whale, por favor,
dirija-se ao PS.</i>

87
00:03:55,113 --> 00:03:56,413
Não sei o que se passa.

88
00:03:56,414 --> 00:03:58,265
Carro contra pedestre.
Trauma peitoral.

89
00:03:58,266 --> 00:04:00,380
Pedestre teve contusões,
costelas quebradas.

90
00:04:00,381 --> 00:04:01,790
Levar ao raio-x.
Pedestre 1º.

91
00:04:01,791 --> 00:04:03,228
-Esconda-o.
-O quê?

92
00:04:03,229 --> 00:04:04,755
Encontre um quarto
e o esconda.

93
00:04:05,300 --> 00:04:07,640
-Bela, o que está acontecendo?
-Tirem-no daqui!

94
00:04:07,641 --> 00:04:10,367
-O que está acontecendo? Bela!
-Eu gostaria de saber.

95
00:04:10,368 --> 00:04:12,899
Todos, acalmem-se.

96
00:04:13,922 --> 00:04:15,464
Sr. Gold.

97
00:04:15,900 --> 00:04:18,756
Tudo ficará bem.
Ela está em boas mãos aqui.

98
00:04:19,200 --> 00:04:20,500
Eu prometo.

99
00:04:22,600 --> 00:04:23,900
Victor.

100
00:04:25,298 --> 00:04:26,670
Victor, espere.

101
00:04:28,000 --> 00:04:29,400
Ele esfriará a cabeça.

102
00:04:29,808 --> 00:04:32,170
Aqui. Tome isto.

103
00:04:32,400 --> 00:04:35,012
Você é o mais velho.
Ela queria que ficasse com isso.

104
00:04:35,013 --> 00:04:37,327
Não. Pode ficar.

105
00:04:37,328 --> 00:04:40,154
Não se preocupe comigo.
Encontrarei outra maneira.

106
00:05:29,079 --> 00:05:31,465
Não, não, não...
Não, não não.

107
00:05:31,466 --> 00:05:33,468
-Socorro!
-Me desculpe.

108
00:05:34,701 --> 00:05:36,194
-Me desculpe.
<i>-Você está bem?</i>

109
00:05:36,195 --> 00:05:37,545
Sinto muito.

110
00:05:51,010 --> 00:05:53,610
-Onde está a Cora?
-O quê?

111
00:05:55,244 --> 00:05:56,575
De novo?

112
00:05:56,576 --> 00:05:58,242
Você gosta mesmo disso,
não é?

113
00:06:00,756 --> 00:06:02,837
-Droga, isso dói.
-Eu te falei.

114
00:06:03,656 --> 00:06:05,300
Você quebrou
algumas costelas.

115
00:06:06,428 --> 00:06:07,828
Onde está a Cora?

116
00:06:07,863 --> 00:06:09,576
Você está bonita,
preciso dizer.

117
00:06:09,577 --> 00:06:13,252
Essa voz que você faz
"Onde está a Cora", me arrepia.

118
00:06:13,253 --> 00:06:16,101
Você está bem machucado.
Posso te fazer sentir dor.

119
00:06:21,453 --> 00:06:22,807
Não sei onde
ela está.

120
00:06:22,808 --> 00:06:24,397
Ela tem
seus próprios objetivos.

121
00:06:24,398 --> 00:06:27,033
Vamos falar sobre algo
que eu quero: Meu gancho.

122
00:06:27,068 --> 00:06:28,454
Posso tê-lo
de volta?

123
00:06:28,879 --> 00:06:31,581
Ou você prefere
que eu use outra coisa?

124
00:06:31,582 --> 00:06:34,361
Você fala demais para quem
falhou em matar seu inimigo.

125
00:06:34,362 --> 00:06:35,735
E depois foi atropelado.

126
00:06:35,736 --> 00:06:37,793
Minhas costelas
podem estar quebradas,

127
00:06:38,105 --> 00:06:40,566
mas todo o resto
continua intacto.

128
00:06:40,567 --> 00:06:43,659
Isso é melhor do que
umas situações que já passei.

129
00:06:44,700 --> 00:06:47,071
Além disso, causei grande dano
ao meu inimigo.

130
00:06:47,072 --> 00:06:49,531
-Você machucou a Bela.
-Machuquei o coração dele.

131
00:06:49,532 --> 00:06:51,100
Bela está bem
onde ele o mantém.

132
00:06:51,101 --> 00:06:53,169
Ele matou
o meu amor.

133
00:06:54,100 --> 00:06:55,637
Eu sei como é.

134
00:06:58,275 --> 00:07:00,424
Continue sorrindo, amigo.

135
00:07:00,425 --> 00:07:02,936
Você está algemado.
Ele está livre,

136
00:07:02,937 --> 00:07:05,900
é imortal, tem magia
e você machucou a garota dele.

137
00:07:05,901 --> 00:07:08,183
E se eu tivesse
que escolher o morto do ano?

138
00:07:09,024 --> 00:07:10,393
Escolheria você.

139
00:07:21,034 --> 00:07:23,836
Precisamos desbloquear isso.
Deixe-me tentar outra senha.

140
00:07:23,837 --> 00:07:26,298
Não tem como advinhar.
Há 1 milhão de combinações.

141
00:07:26,299 --> 00:07:27,599
-10 mil.
-10 mil.

142
00:07:27,600 --> 00:07:29,909
Leroy, tem como você abrí-lo
ou algo do tipo?

143
00:07:29,910 --> 00:07:31,282
Sabe que
abrir computadores

144
00:07:31,317 --> 00:07:32,711
e abrir minas,
é diferente?

145
00:07:32,712 --> 00:07:34,313
Deixe-me tentar.
Tenho uma ideia.

146
00:07:34,314 --> 00:07:35,798
Haviam coisas
no carro...

147
00:07:35,799 --> 00:07:37,775
Contratos de aluguel,
mapas, recibos.

148
00:07:38,235 --> 00:07:39,579
O nome dele
é Greg Mendell.

149
00:07:39,580 --> 00:07:41,487
Vamos ver...

150
00:07:45,763 --> 00:07:47,151
Fotos dele sozinho

151
00:07:47,152 --> 00:07:49,816
em pontos turísticos
da Costa Leste...

152
00:07:49,817 --> 00:07:51,220
Uma conta no Linkedin...

153
00:07:52,303 --> 00:07:54,621
E ele tuíta
fotos de comida.

154
00:07:54,622 --> 00:07:57,191
Vou continuar olhando,
mas acho que o que temos aqui

155
00:07:57,192 --> 00:08:00,351
é a vida bem normal
e documentada do Zé.

156
00:08:00,352 --> 00:08:01,702
Ou Greg.

157
00:08:01,703 --> 00:08:03,003
Então, seja o que impedia

158
00:08:03,004 --> 00:08:05,035
outras pessoas
de entrar em Storybrooke,

159
00:08:05,036 --> 00:08:06,785
-pelos últimos 28 anos...
-Acabou.

160
00:08:06,820 --> 00:08:08,170
Qualquer um pode entrar.

161
00:08:08,186 --> 00:08:10,583
Por que meus instintos
dizem que isso é ruim?

162
00:08:10,584 --> 00:08:12,860
Porque você viu <i>E.T.</i>,
<i>Uma Sereia em Minha Vida</i>

163
00:08:12,861 --> 00:08:14,825
ou outro filme que
encontram algo mágico

164
00:08:14,826 --> 00:08:16,126
e o estudam
até matá-lo.

165
00:08:16,127 --> 00:08:17,758
O que fariam
com uma lobisomem?

166
00:08:17,759 --> 00:08:19,591
E seus conhecidos?
Virão logo.

167
00:08:19,592 --> 00:08:20,958
Tentem não exagerar.

168
00:08:20,959 --> 00:08:23,259
Leroy está certo.
Não queremos estranhos aqui.

169
00:08:23,260 --> 00:08:25,384
O Gancho disse que
não sabe onde Cora está.

170
00:08:25,385 --> 00:08:26,729
E sabe Deus
o que ela fará.

171
00:08:26,730 --> 00:08:29,567
Com outras pessoas vindo aqui,
não será bom para ninguém.

172
00:08:29,568 --> 00:08:31,492
Precisamos falar
com a Regina.

173
00:08:31,493 --> 00:08:33,593
Eu procurei ela, sem sorte.
Ela sumiu.

174
00:08:33,594 --> 00:08:36,624
E se Cora a encontrar antes?
Nem imagino o que fariam juntas!

175
00:08:36,625 --> 00:08:38,040
Não haveria
uma hora pior.

176
00:08:38,041 --> 00:08:39,950
Tudo bem, ele está sendo
tratado agora.

177
00:08:39,951 --> 00:08:42,235
-Ele deve partir pela manhã.
<i>-Não exatamente.</i>

178
00:08:42,236 --> 00:08:44,604
Ele está
com sangramento no peitoral.

179
00:08:44,605 --> 00:08:46,556
Não é uma hemorragia,
sabem?

180
00:08:46,557 --> 00:08:49,109
Mas em breve,
se afogará no próprio sangue.

181
00:08:49,110 --> 00:08:53,046
Então faça isso parar,
você não é um médico?

182
00:08:57,568 --> 00:08:58,918
Gold.

183
00:08:59,537 --> 00:09:02,433
Você me curou,
agora cure-o.

184
00:09:02,434 --> 00:09:05,408
Você vai levar segundos
e não vai te custar nada.

185
00:09:07,430 --> 00:09:10,924
-Não.
-Não? Apenas... Não?

186
00:09:10,925 --> 00:09:12,225
Não te devo nada,
Whale.

187
00:09:12,226 --> 00:09:14,383
Não devo nada
a nenhum de vocês,

188
00:09:14,384 --> 00:09:16,670
e uma de vocês
me deve algo.

189
00:09:16,671 --> 00:09:18,987
Então, sim.
Apenas "não".

190
00:09:18,988 --> 00:09:20,822
E o assunto principal...
O motorista?

191
00:09:20,823 --> 00:09:22,858
Ele me viu
usando magia.

192
00:09:22,859 --> 00:09:24,710
Então, invés de tentar
tirá-lo daqui,

193
00:09:24,711 --> 00:09:27,666
deveriam estar rezando para ele
morrer, porque se não,

194
00:09:27,667 --> 00:09:30,508
ele vai trazer turismo
aqui para a cidade.

195
00:09:32,065 --> 00:09:35,123
Fiquem felizes
por eu não me importar.

196
00:09:42,415 --> 00:09:44,128
Vejam...

197
00:09:44,129 --> 00:09:46,614
Deixá-lo morrer
é fácil.

198
00:09:46,615 --> 00:09:49,429
Posso fazer isso,
se for o que decidirem.

199
00:09:50,335 --> 00:09:52,452
Vamos para um
lugar privado.

200
00:09:53,518 --> 00:09:56,374
Não é assassinato
se o deixarmos morrer.

201
00:09:56,375 --> 00:09:57,675
Com certeza, é.

202
00:09:57,676 --> 00:09:59,093
É claro
que vamos salvá-lo.

203
00:09:59,094 --> 00:10:00,394
-Obviamente.
-Bem...

204
00:10:00,395 --> 00:10:02,435
-Leroy!
-Precisamos pensar bem.

205
00:10:02,436 --> 00:10:05,490
Se o salvarmos,
matamos a cidade. Isso é melhor?

206
00:10:05,491 --> 00:10:08,200
Temos que escolher
entre nossas vidas e a dele?

207
00:10:08,201 --> 00:10:09,960
Nos preocupamos
com a cidade depois.

208
00:10:09,961 --> 00:10:11,961
Não significa
que deveríamos abandoná-lo.

209
00:10:11,962 --> 00:10:14,354
Eu sei, mas vamos nos preocupar
com Storybrooke

210
00:10:14,355 --> 00:10:16,107
depois que salvarmos
uma vida.

211
00:10:16,977 --> 00:10:19,544
Dr. Whale,
prepare-se para cirurgia.

212
00:10:25,862 --> 00:10:28,554
Mais alguém notou
que ele está bêbado?

213
00:10:40,196 --> 00:10:42,118
Alguém está procurando
o Greg.

214
00:10:42,764 --> 00:10:44,830
Quanto tempo
até chegarem aqui?

215
00:11:04,133 --> 00:11:05,632
Boa noite, Doutor.

216
00:11:06,625 --> 00:11:08,890
Como entrou aqui?

217
00:11:08,891 --> 00:11:11,373
-Quem é você?
-Stiltskin.

218
00:11:11,374 --> 00:11:13,200
Rumple von Stiltskin.

219
00:11:13,784 --> 00:11:15,227
Um estrangeiro.

220
00:11:15,228 --> 00:11:17,523
O que me delatou?
A minha pele rosada?

221
00:11:18,238 --> 00:11:21,105
Sim, ainda não vi nada
de seu pardacento Reino,

222
00:11:21,106 --> 00:11:24,020
mas estou interessado
no seu trabalho.

223
00:11:24,021 --> 00:11:25,607
Bem, você chegou tarde.

224
00:11:25,608 --> 00:11:27,205
Estou fechando tudo.

225
00:11:27,206 --> 00:11:30,344
E não posso trazer os mortos
à vida, se é o que quer.

226
00:11:30,345 --> 00:11:34,282
Acho que os meus falecidos estão
melhores onde estão, obrigado.

227
00:11:34,283 --> 00:11:35,591
Não.

228
00:11:35,592 --> 00:11:39,192
Meu interesse é em como faz
o que faz.

229
00:11:39,193 --> 00:11:40,583
De onde eu venho

230
00:11:40,584 --> 00:11:43,056
fazemos as coisas
de outro jeito.

231
00:11:43,057 --> 00:11:44,881
Seu Reino tem feitiçaria.

232
00:11:44,882 --> 00:11:47,006
Mas é algo frágil
e negligenciado.

233
00:11:47,007 --> 00:11:49,465
Onde eu vivo,
é mais forte e abundante,

234
00:11:49,466 --> 00:11:53,220
mas não pode trazer
de volta a vida.

235
00:11:54,050 --> 00:11:56,275
Se puder fazer isso...

236
00:11:58,112 --> 00:12:00,595
Quero saber mais
e estou disposto a pagar.

237
00:12:06,021 --> 00:12:07,549
Como faz isso?

238
00:12:07,550 --> 00:12:09,463
Não é o ponto.

239
00:12:09,464 --> 00:12:13,350
-O dinheiro é seu.
-É um filantropo?

240
00:12:13,351 --> 00:12:15,136
Já me xingaram mais.

241
00:12:15,137 --> 00:12:16,666
Mas tem um custo
para você.

242
00:12:16,667 --> 00:12:21,219
Conhecimento.
Me ensinar sua habilidade,

243
00:12:21,220 --> 00:12:24,745
-esse é o acordo.
-Temos um acordo.

244
00:12:24,746 --> 00:12:27,565
-Achei que fosse...
-Igor, ótimas notícias, esse...

245
00:12:35,514 --> 00:12:37,817
Mestre...

246
00:12:38,678 --> 00:12:39,992
O que houve?

247
00:12:40,934 --> 00:12:43,077
Traga o equipamento
de volta.

248
00:12:43,078 --> 00:12:44,438
Vamos ficar.

249
00:12:45,193 --> 00:12:47,300
E vamos precisar
de um corpo.

250
00:13:28,530 --> 00:13:30,121
Olá, Rumple.

251
00:13:34,078 --> 00:13:36,565
Eu sabia
que era questão de tempo.

252
00:13:36,566 --> 00:13:38,341
Esperava que estivesse
morta, mas...

253
00:13:38,731 --> 00:13:41,978
Decepção é uma parte da vida,
tenho certeza que concorda.

254
00:13:41,979 --> 00:13:44,966
E o crocodilo desabafa
com o passarinho.

255
00:13:44,967 --> 00:13:48,295
-Eu te trouxe um presente.
-E o antídoto também?

256
00:13:48,296 --> 00:13:50,216
Rumple...

257
00:13:50,217 --> 00:13:51,705
É uma oferta de paz.

258
00:13:51,706 --> 00:13:56,236
E o que você quer?
Por essa oferta de paz?

259
00:13:57,025 --> 00:13:58,356
Minha filha.

260
00:13:59,046 --> 00:14:00,440
Você foi tão esperto

261
00:14:00,441 --> 00:14:03,632
ao fazê-la lançar a maldição
para cá e vir junto.

262
00:14:03,633 --> 00:14:05,724
Não precisa mais dela.

263
00:14:05,725 --> 00:14:07,762
Deixe-me tentar
reconquistá-la.

264
00:14:08,125 --> 00:14:09,733
E deixe-nos ir embora.

265
00:14:11,730 --> 00:14:13,810
E o que ganho com isso?

266
00:14:13,811 --> 00:14:15,215
Seu filho.

267
00:14:32,588 --> 00:14:34,634
Com certeza você sabe
o que é isso.

268
00:14:36,609 --> 00:14:38,104
Isso vai encontrá-lo.

269
00:14:39,752 --> 00:14:42,335
Se for o que estou pensando.

270
00:14:42,336 --> 00:14:45,378
Querido, não tenho razões
para enganá-lo.

271
00:14:45,379 --> 00:14:46,684
Não mais.

272
00:14:46,685 --> 00:14:48,053
Eu quero que você...

273
00:14:48,766 --> 00:14:53,002
encontre a única pessoa no mundo
que talvez ainda o ame.

274
00:14:54,804 --> 00:14:57,318
Afinal, estou fazendo
a mesma coisa.

275
00:14:58,853 --> 00:15:02,001
Tem algum feitiço
para recuperar memória?

276
00:15:03,507 --> 00:15:05,746
Só conheço
o que você me ensinou.

277
00:15:07,505 --> 00:15:08,811
Mestre.

278
00:15:09,574 --> 00:15:12,255
Então, vai aceitar
minha oferta da trégua?

279
00:15:17,194 --> 00:15:18,502
Trégua.

280
00:15:21,483 --> 00:15:23,549
Vamos selar isso
como costumávamos fazer.

281
00:15:46,378 --> 00:15:47,688
O que é isso?

282
00:15:49,062 --> 00:15:50,928
Os pertences do cara.

283
00:15:50,929 --> 00:15:52,799
Ganho os melhores
relógios assim.

284
00:15:52,800 --> 00:15:54,109
Estou brincando.

285
00:15:54,110 --> 00:15:56,463
Até onde você sabe.
Que pena que está quebrado.

286
00:15:56,464 --> 00:15:58,192
Pensei que estaria
se preparando.

287
00:15:58,798 --> 00:16:01,806
Sim, farei isso.

288
00:16:03,914 --> 00:16:05,265
O braço está bom?

289
00:16:07,046 --> 00:16:09,050
-Não estou bêbado.
-Certo, é que...

290
00:16:09,872 --> 00:16:11,502
Vamos salvar
este cara, certo?

291
00:16:12,427 --> 00:16:15,390
Não me importa o que ele viu.
Não desistimos das pessoas.

292
00:16:16,994 --> 00:16:18,304
Certo.

293
00:16:19,530 --> 00:16:20,833
É claro que não.

294
00:16:41,622 --> 00:16:42,933
Gerhardt.

295
00:16:44,204 --> 00:16:46,297
Igor me disse
que o acharia aqui.

296
00:16:46,844 --> 00:16:48,144
Não posso acreditar.

297
00:16:48,145 --> 00:16:50,849
Pensei que trabalhasse com
células em placas de petri.

298
00:16:50,850 --> 00:16:52,187
Meu trabalho progrediu.

299
00:16:52,188 --> 00:16:53,868
E achei que você
me apoiava.

300
00:16:53,869 --> 00:16:55,732
-Não desse jeito.
-Parados!

301
00:16:56,068 --> 00:16:58,694
Não atire!
Temos ordens.

302
00:16:58,695 --> 00:17:00,018
Ele é do exército.

303
00:17:07,177 --> 00:17:09,139
Vá, vá!

304
00:17:09,453 --> 00:17:11,418
Não deveria ter vindo
me procurar.

305
00:17:14,999 --> 00:17:16,892
Achei que você me apoiava.

306
00:17:18,480 --> 00:17:19,788
Gerhardt.

307
00:17:22,536 --> 00:17:23,856
Gerhardt!

308
00:17:30,051 --> 00:17:31,543
A mesma pessoa de novo.

309
00:17:31,544 --> 00:17:34,019
-"Ela". Fofo.
-Provavelmente a namorada.

310
00:17:34,020 --> 00:17:35,620
Atenda.
Só fale que ele está bem.

311
00:17:35,621 --> 00:17:36,921
Ele não está bem.

312
00:17:36,922 --> 00:17:39,272
Ele está vivo.
Poderíamos dizer isso a ela.

313
00:17:39,273 --> 00:17:40,921
A polícia pode rastrear
até aqui.

314
00:17:40,922 --> 00:17:43,881
Ela pode ativar o aplicativo
para encontrar o celular.

315
00:17:45,147 --> 00:17:46,768
Isso resolve.

316
00:17:46,769 --> 00:17:50,157
Meus nervos não aguentam.
A cirurgia já está acabando?

317
00:17:50,458 --> 00:17:52,174
Acho que leva...

318
00:17:54,501 --> 00:17:56,798
Espere, espere.
Alguma notícia?

319
00:17:56,799 --> 00:17:58,503
Não, eu estava
procurando o Doutor.

320
00:17:58,504 --> 00:18:00,080
Ele não está
na sala de cirurgia?

321
00:18:00,081 --> 00:18:02,303
-Ele não veio.
-Então bipe-o.

322
00:18:02,684 --> 00:18:05,293
Ele não parecia
muito bem mais cedo.

323
00:18:09,357 --> 00:18:10,657
Ele está aqui.

324
00:18:17,114 --> 00:18:19,300
Não, mas o pager dele está.

325
00:18:20,295 --> 00:18:21,599
Ele se foi.

326
00:18:32,355 --> 00:18:34,115
-Sentiu o cheiro?
-Cheiro de bebida.

327
00:18:34,116 --> 00:18:36,166
Ache e traga-o de volta.
Vigiaremos Gancho

328
00:18:36,167 --> 00:18:38,006
e estudaremos opções
se Whale não voltar.

329
00:18:38,007 --> 00:18:40,622
-Talvez o Mestre consiga fazer.
-Cirurgia...

330
00:18:42,535 --> 00:18:44,628
-Não.
-Talvez ele nem fugiu.

331
00:18:44,629 --> 00:18:46,429
Talvez Cora o pegou
por alguma razão.

332
00:18:46,430 --> 00:18:49,013
Acho que não.
Ele estava mal

333
00:18:49,014 --> 00:18:51,069
desde que ressuscitou
o noivo da Regina.

334
00:18:51,070 --> 00:18:52,477
-Daniel?
-Ressuscitou?

335
00:18:52,478 --> 00:18:54,128
Arrancou o braço dele
e recolocou.

336
00:18:54,129 --> 00:18:56,192
-Legal.
-Espera! Daniel ressuscitou?

337
00:18:56,193 --> 00:18:58,762
-Tipo um Frankenstein?
-Esse é o Whale.

338
00:18:58,763 --> 00:19:00,669
O Doutor.
E Whale era...

339
00:19:00,670 --> 00:19:02,759
O que aconteceu aqui
quando não estávamos?

340
00:19:03,280 --> 00:19:05,197
Ruby, vá.

341
00:19:05,198 --> 00:19:07,706
Traga o Dr. Frankenstein
de volta.

342
00:19:08,277 --> 00:19:11,027
Mandaremos esse cara para casa
com parafusos no pescoço.

343
00:19:11,028 --> 00:19:12,328
Ela o achará.

344
00:19:12,329 --> 00:19:14,327
Sim, mas em qual estado
ele estará?

345
00:19:21,440 --> 00:19:23,812
Eu o ressuscitarei,
meu irmão.

346
00:19:23,813 --> 00:19:25,243
Eu te prometo.

347
00:19:59,781 --> 00:20:02,773
Está queimado.
Como carvão.

348
00:20:06,638 --> 00:20:10,138
Kevin, o lençol vai servir
como a mortalha dele.

349
00:20:10,672 --> 00:20:11,993
Claro, Doutor.

350
00:20:14,399 --> 00:20:16,406
-Victor.
-Pai.

351
00:20:16,407 --> 00:20:19,374
Você foi visto carregando
um cadáver para dentro de casa.

352
00:20:19,375 --> 00:20:21,033
Explique-se.

353
00:20:24,086 --> 00:20:25,921
Gerhardt?

354
00:20:27,427 --> 00:20:30,206
Meu garoto.
Meu filho querido.

355
00:20:30,957 --> 00:20:33,500
-O que você fez?
-Foi um acidente.

356
00:20:33,501 --> 00:20:35,738
-Eu estava trabalhando...
-Você causou isso!

357
00:20:35,739 --> 00:20:37,655
As coisas que você faz.

358
00:20:39,108 --> 00:20:40,979
Você abriu seu irmão.

359
00:20:40,980 --> 00:20:43,084
-Usou sua magia imunda...
-Não é assim!

360
00:20:43,085 --> 00:20:45,060
-no seu irmão.
-Pode funcionar!

361
00:20:45,600 --> 00:20:47,685
Fiz isso por você também,
pai.

362
00:20:48,462 --> 00:20:50,492
Queria que tivesse dois filhos
novamente.

363
00:20:52,579 --> 00:20:54,962
E agora não tenho nenhum.

364
00:21:28,614 --> 00:21:31,789
PARA A MAMÃE

365
00:21:50,450 --> 00:21:51,750
Mãe?

366
00:21:54,567 --> 00:21:57,786
<i>Olá? Olá?</i>

367
00:21:59,060 --> 00:22:00,360
<i>Olá?</i>

368
00:22:01,625 --> 00:22:02,942
<i>Mãe?</i>

369
00:22:04,030 --> 00:22:05,618
<i>Você está aí dentro?</i>

370
00:22:07,189 --> 00:22:08,718
<i>Posso entrar?</i>

371
00:22:09,493 --> 00:22:11,367
Mãe?

372
00:22:20,964 --> 00:22:23,083
Mãe?
Mãe...

373
00:22:30,028 --> 00:22:32,441
Henry, estou tão feliz
por você estar aqui.

374
00:22:34,669 --> 00:22:36,789
Senti tanto sua falta
quando...

375
00:22:37,541 --> 00:22:40,278
Preciso te falar que não tenho
nada a ver com Archie.

376
00:22:40,279 --> 00:22:42,529
Eu sei.
Sempre soube.

377
00:22:42,530 --> 00:22:44,041
Eu fui incriminada.

378
00:22:44,042 --> 00:22:47,142
Não sei como,
mas parece que tudo...

379
00:22:47,730 --> 00:22:51,312
Você sabia?
Como soube?

380
00:22:51,871 --> 00:22:53,698
É simples.

381
00:22:55,382 --> 00:22:58,604
-Porque fui eu.
-Mãe.

382
00:23:24,896 --> 00:23:26,554
Funcionou?

383
00:23:27,700 --> 00:23:29,140
Não?

384
00:23:29,892 --> 00:23:33,262
Tive um problema com o que
o coração pôde aguentar.

385
00:23:33,263 --> 00:23:35,465
Problemas com o coração,
não é sempre assim?

386
00:23:35,466 --> 00:23:37,871
Poderia sair da frente da luz,
por favor?

387
00:23:38,670 --> 00:23:41,924
Sabe, de onde venho

388
00:23:41,925 --> 00:23:44,434
há corações que podem aguentar
qualquer coisa,

389
00:23:44,435 --> 00:23:45,885
por causa da magia.

390
00:23:47,354 --> 00:23:49,061
Você tem corações?

391
00:23:49,393 --> 00:23:50,744
Vou te dizer o seguinte...

392
00:23:51,675 --> 00:23:53,722
Vou te trazer
um amigo.

393
00:23:53,978 --> 00:23:55,775
Um mestre do chapéu.

394
00:23:55,776 --> 00:23:57,450
Ele te levará
a uma jovem mulher

395
00:23:57,451 --> 00:23:59,725
que tem exatamente
o que você precisa.

396
00:23:59,726 --> 00:24:01,884
Você dá um showzinho
para ela,

397
00:24:01,885 --> 00:24:04,646
e então vai embora
com tudo pelo que rezava.

398
00:24:04,647 --> 00:24:07,176
Um coração
para o seu irmão.

399
00:24:08,908 --> 00:24:10,973
E quem é essa mulher?

400
00:24:10,974 --> 00:24:14,205
O nome dela
é Regina.

401
00:24:17,688 --> 00:24:19,529
Você...

402
00:24:20,297 --> 00:24:23,443
Pensei que tínhamos parado você.
Como atravessou?

403
00:24:23,444 --> 00:24:27,169
Determinação.
Eu tinha que ver você.

404
00:24:27,230 --> 00:24:31,636
Precisava te dizer que sei
por que me mandou pelo espelho.

405
00:24:32,774 --> 00:24:35,822
E sei por que tentou
me matar.

406
00:24:37,071 --> 00:24:40,486
E está...
Está tudo bem.

407
00:24:40,487 --> 00:24:43,171
Acho que não está
nada bem.

408
00:24:44,064 --> 00:24:46,017
Eu te amo.

409
00:24:47,360 --> 00:24:51,564
Eu só demonstrei isso
de formas erradas.

410
00:24:54,587 --> 00:24:57,584
E nunca deveria ter te forçado
a se casar com o Rei.

411
00:24:59,700 --> 00:25:01,687
Eu sinto muito.

412
00:25:04,000 --> 00:25:06,195
Quando você chorou
em cima do meu caixão,

413
00:25:09,200 --> 00:25:11,040
tudo mudou.

414
00:25:11,041 --> 00:25:14,440
Você me incriminou
pelo Grilo.

415
00:25:14,441 --> 00:25:15,850
Temporariamente.

416
00:25:15,851 --> 00:25:18,751
Para que veja o que estas
pessoas pensam de você.

417
00:25:18,752 --> 00:25:21,636
Você armou de um jeito
que qualquer um acreditaria.

418
00:25:21,637 --> 00:25:24,600
Não queria
que me reijeitasse.

419
00:25:24,601 --> 00:25:26,068
Não novamente.

420
00:25:26,069 --> 00:25:28,242
Você me queria despedaçada.

421
00:25:28,243 --> 00:25:29,543
Receptiva.

422
00:25:29,544 --> 00:25:33,000
Você é a pessoa
mais manipuladora...

423
00:25:34,800 --> 00:25:37,401
Não.
Nem vou discutir.

424
00:25:37,402 --> 00:25:39,830
Venha comigo,
vamos para a cidade.

425
00:25:39,831 --> 00:25:42,100
-Já é de madrugada.
-Não me importo,

426
00:25:42,101 --> 00:25:43,401
vamos acordá-los.

427
00:25:43,402 --> 00:25:48,230
Emma, Henry e os dois idiotas,
vai contá-los sobre sua mentira.

428
00:25:48,231 --> 00:25:50,330
Você me deve isso.

429
00:25:50,331 --> 00:25:52,280
E, então, nos deixará
ter um recomeço.

430
00:25:52,281 --> 00:25:54,650
Não vejo isso
acontecendo, mãe.

431
00:25:54,651 --> 00:25:59,226
Mas eu estou, estava,
tentando tanto

432
00:25:59,227 --> 00:26:01,090
ser digna do Henry.

433
00:26:03,000 --> 00:26:05,427
E eu mereço a mesma coisa
de você.

434
00:26:07,000 --> 00:26:08,300
Você tem razão.

435
00:26:10,000 --> 00:26:14,200
Por você, querida,
qualquer coisa.

436
00:26:25,800 --> 00:26:27,100
Dr. Whale?

437
00:26:28,301 --> 00:26:30,311
Não chegue perto
de mim.

438
00:26:50,600 --> 00:26:55,070
Rumplestiltskin estava certo.
O novo coração funcionou.

439
00:26:57,000 --> 00:27:01,050
-Bem-vindo de volta, irmão.
-É magia, Dr. Frankenstein.

440
00:27:01,051 --> 00:27:04,090
Não,
não é magia,

441
00:27:05,700 --> 00:27:07,000
é ciência.

442
00:27:08,601 --> 00:27:11,785
Estou lhe dizendo a verdade,
eu o trouxe de volta.

443
00:27:12,843 --> 00:27:14,143
Victor?

444
00:27:15,800 --> 00:27:17,900
Se realmente
me proporcionou isso...

445
00:27:19,400 --> 00:27:21,500
Nós o deixamos esperando
por tempo demais.

446
00:27:28,800 --> 00:27:32,606
Ele ainda está se recuperando.
É um processo lento.

447
00:27:32,607 --> 00:27:35,240
-Não espere que ele...
-Você conseguiu.

448
00:27:36,800 --> 00:27:38,100
Eu consegui!

449
00:27:38,101 --> 00:27:39,551
É realmente você.

450
00:27:43,600 --> 00:27:45,500
Deixe-me vê-lo,
meu filho.

451
00:27:46,501 --> 00:27:48,950
O que foi?
Ele está bem?

452
00:27:50,600 --> 00:27:52,150
Por que ele não fala?

453
00:27:54,700 --> 00:27:56,740
Eu te disse, pai,
é uma adaptação.

454
00:27:57,700 --> 00:27:59,035
Eu acreditei em você.

455
00:27:59,036 --> 00:28:00,762
O mais terrível
é que,

456
00:28:00,763 --> 00:28:03,668
por um momento,
acreditei que havia conseguido.

457
00:28:03,669 --> 00:28:05,650
Ele é um monstro!

458
00:28:05,651 --> 00:28:09,340
Como fui tolo!
Aquele não é o meu filho!

459
00:28:10,000 --> 00:28:11,441
Você não é meu filho!

460
00:28:11,442 --> 00:28:13,650
É um carniceiro
e um ladrão de túmulos.

461
00:28:13,651 --> 00:28:16,000
Um tolo
e um médico feiticeiro.

462
00:28:16,001 --> 00:28:18,200
Você é uma desgraça
para esta família.

463
00:28:31,700 --> 00:28:33,040
Basta.

464
00:28:33,041 --> 00:28:34,841
Gerhardt, basta.

465
00:28:45,000 --> 00:28:46,900
Você matou o nosso pai.

466
00:29:02,000 --> 00:29:04,998
Queria que meu nome
ficasse marcado para sempre,

467
00:29:04,999 --> 00:29:09,340
mas todos pensam
que é o nome de um monstro.

468
00:29:12,000 --> 00:29:13,760
Acho que eles têm razão
sobre isso.

469
00:29:14,400 --> 00:29:18,500
Rumplestiltskin diz
que a magia tem um preço,

470
00:29:20,000 --> 00:29:23,100
pela minha situação,
parece que a ciência também tem.

471
00:29:25,101 --> 00:29:27,180
Toda vez que tento
salvar uma vida,

472
00:29:27,181 --> 00:29:29,500
alguma outra pessoa morre.

473
00:29:30,501 --> 00:29:33,680
Sim, olha,
você é o Frankenstein.

474
00:29:33,681 --> 00:29:36,420
E eu sou a lobisomem.

475
00:29:39,200 --> 00:29:42,650
Eu comi o meu namorado.

476
00:29:45,600 --> 00:29:49,220
Regina achou que nos punia
ao apagar nossas memórias.

477
00:29:49,221 --> 00:29:52,340
Mas ela subestimou toda a merda
que queremos esquecer.

478
00:29:53,000 --> 00:29:54,400
É.

479
00:29:54,401 --> 00:29:58,100
Mas não podemos deixar
que isto nos pare.

480
00:29:58,101 --> 00:30:01,650
Ela nos deu a chance
de recomeçar.

481
00:30:01,700 --> 00:30:05,360
Eu quero aproveitar isso.
Acho que você também deveria.

482
00:30:08,375 --> 00:30:10,363
Eu não era um cara tão ruim,
você sabe.

483
00:30:11,840 --> 00:30:13,603
Queria trazer
a vida de volta.

484
00:30:16,350 --> 00:30:18,250
Ele nunca conseguiu
superar nossa mãe.

485
00:30:19,277 --> 00:30:23,377
-Se tivesse trazido-a de volta.
-O cara do hospital.

486
00:30:23,378 --> 00:30:25,984
Alguém fica ligando
para ele.

487
00:30:26,419 --> 00:30:27,817
Talvez a esposa,

488
00:30:27,818 --> 00:30:29,169
a mãe.

489
00:30:30,358 --> 00:30:33,583
Talvez ainda exista algo
que você possa concertar.

490
00:30:40,263 --> 00:30:41,563
Nervosa?

491
00:30:42,142 --> 00:30:44,293
Não por corrigir
o que eu fiz.

492
00:30:44,294 --> 00:30:48,197
É que...
Essas carruagens são estranhas.

493
00:30:48,198 --> 00:30:51,333
E tem alguma coisa...
Que está me irritando.

494
00:30:54,725 --> 00:30:56,278
"Para mamãe".

495
00:30:56,279 --> 00:30:58,293
Isso foi para você.

496
00:30:58,294 --> 00:31:00,606
Quando você esteve
na minha casa?

497
00:31:00,607 --> 00:31:02,717
Ainda não tive o prazer.

498
00:31:04,006 --> 00:31:05,918
Isso estava na minha casa.

499
00:31:05,919 --> 00:31:08,190
Acha que não sei
onde estava?

500
00:31:08,191 --> 00:31:10,191
É uma das minhas coisas
mais importantes.

501
00:31:10,192 --> 00:31:12,149
Bem, para ser honesta.

502
00:31:12,150 --> 00:31:14,605
Me levar para ser ridicularizada
pela cidade

503
00:31:14,606 --> 00:31:16,989
talvez te dê
alguns pontos,

504
00:31:16,990 --> 00:31:19,317
mas enquanto Emma e seus pais
estiverem aqui,

505
00:31:19,318 --> 00:31:21,381
ele não será seu.

506
00:31:21,777 --> 00:31:25,634
Não como quando ele fazia coisas
para a sua única mamãe.

507
00:31:26,114 --> 00:31:28,244
Você foi tão ruim
por tanto tempo

508
00:31:28,245 --> 00:31:32,038
que agora eles a veem como...
Uma cobra.

509
00:31:34,360 --> 00:31:36,343
Você não quer
que eles te amem.

510
00:31:37,000 --> 00:31:38,636
O que você quer?

511
00:31:42,000 --> 00:31:43,706
Meu filho de volta.

512
00:31:55,143 --> 00:31:57,013
Eu quero
minha filha de volta.

513
00:31:58,789 --> 00:32:01,380
Eu fui sincera
em tudo que eu te disse.

514
00:32:02,600 --> 00:32:04,622
Me desculpe.

515
00:32:05,487 --> 00:32:06,788
Eu posso ser melhor.

516
00:32:06,789 --> 00:32:08,848
Não vou te afastar
de novo.

517
00:32:10,154 --> 00:32:12,178
Deixe-me entrar
no seu coração.

518
00:32:13,588 --> 00:32:15,795
Juntas, podemos reavevê-lo
novamente.

519
00:32:22,500 --> 00:32:24,074
Como?

520
00:32:26,749 --> 00:32:28,696
Eu tenho algumas ideias.

521
00:32:38,589 --> 00:32:40,900
-Você voltou.
-Finalmente.

522
00:32:40,901 --> 00:32:42,641
Não sei por que
tanta preocupação.

523
00:32:42,642 --> 00:32:44,527
Estava apenas
esticando as pernas.

524
00:32:44,528 --> 00:32:47,530
Agora vou fazer isso.

525
00:33:02,652 --> 00:33:05,731
Gerhardt?
Meu irmão?

526
00:33:07,841 --> 00:33:10,099
Eu estava tentando
trazer você de volta.

527
00:33:13,900 --> 00:33:15,447
Você está aí?

528
00:33:17,500 --> 00:33:19,192
Gerhardt?

529
00:33:20,176 --> 00:33:21,531
Gerhardt?

530
00:33:31,009 --> 00:33:34,138
-Victor?
-Sim.

531
00:33:34,139 --> 00:33:35,886
Sim, sou eu.

532
00:34:28,147 --> 00:34:29,468
Não.

533
00:34:29,469 --> 00:34:31,238
Eu não vou fazer isso.

534
00:34:32,200 --> 00:34:34,011
Ainda te salvarei.

535
00:34:34,904 --> 00:34:36,207
Nosso pai estava errado.

536
00:34:37,054 --> 00:34:38,618
Vou achar um jeito.

537
00:34:57,030 --> 00:34:59,063
-Cadê eles?
-Estão pegando café.

538
00:34:59,064 --> 00:35:00,461
Qual é o veredito?

539
00:35:00,400 --> 00:35:02,200
-Ele viverá.
-Você conseguiu?

540
00:35:02,550 --> 00:35:05,150
Obrigado.
De monstro para monstro.

541
00:35:06,100 --> 00:35:07,700
Você conseguiu!

542
00:35:09,800 --> 00:35:11,100
Ele sobreviverá?

543
00:35:11,101 --> 00:35:12,802
Ele terá um período
de recuperação,

544
00:35:12,803 --> 00:35:15,300
algumas semanas, talvez,
mas sim, ele viverá.

545
00:35:15,301 --> 00:35:16,901
-Graças a Deus.
-Ou a mim.

546
00:35:16,902 --> 00:35:19,050
Vou lhes dizer,
isso não trará um bem.

547
00:35:19,051 --> 00:35:20,852
-Quieto, Leroy.
-Quero falar com ele.

548
00:35:20,853 --> 00:35:22,453
-Ele está acordando agora.
-Já?

549
00:35:22,454 --> 00:35:25,400
Esperei umas horas para contar
a vocês, caso ele morresse.

550
00:35:25,401 --> 00:35:27,101
Mas até agora,
está tudo bem.

551
00:35:27,102 --> 00:35:28,853
-Certo, então.
-Vamos falar com ele.

552
00:35:28,854 --> 00:35:30,605
Não falaremos com ele
como um grupo.

553
00:35:30,606 --> 00:35:33,591
-Não somos um grupo de xerifes.
-Mas estamos nisso juntos.

554
00:35:33,592 --> 00:35:35,893
Estamos tentando convencê-lo
que aqui é normal.

555
00:35:35,894 --> 00:35:38,395
Numa cidade normal,
a xerife faz algumas perguntas.

556
00:35:38,396 --> 00:35:41,365
-Ela não leva os pais junto.
-Isso provavelmente é verdade.

557
00:35:41,800 --> 00:35:43,267
Estaremos bem aqui, então.

558
00:35:52,000 --> 00:35:53,750
Eu sei
que você não se lembra,

559
00:35:53,751 --> 00:35:56,300
mas só...
satisfaça-me.

560
00:35:56,301 --> 00:35:57,750
Por favor.

561
00:35:59,184 --> 00:36:01,750
Tenha cuidado com isto.

562
00:36:02,554 --> 00:36:04,888
É uma xícara.

563
00:36:04,889 --> 00:36:07,500
-Sim.
-Está quebrada.

564
00:36:07,501 --> 00:36:09,693
Só... olhe para ela.

565
00:36:09,694 --> 00:36:11,061
Concentre-se.

566
00:36:11,700 --> 00:36:13,400
É o seu talismã.

567
00:36:14,500 --> 00:36:17,000
-É uma xícara.
-Você a derrubou...

568
00:36:17,800 --> 00:36:19,636
no meu castelo.

569
00:36:20,500 --> 00:36:23,000
Você ficou com medo
que tivesse me irritado.

570
00:36:23,001 --> 00:36:26,400
Tome. Você precisa ir
e leve sua xícara.

571
00:36:26,401 --> 00:36:28,300
Não, não, não, não.
Eu encantei isto.

572
00:36:28,301 --> 00:36:31,650
Se você se concentrar,
irá funcionar.

573
00:36:32,200 --> 00:36:34,100
Ela é mágica.

574
00:36:34,101 --> 00:36:37,900
Certo, vá embora.
Pare de falar de magia

575
00:36:37,901 --> 00:36:39,800
e leve sua xícara.

576
00:36:39,801 --> 00:36:41,200
Só olhe para ela.

577
00:36:51,066 --> 00:36:54,200
Apenas vá...
Vá embora!

578
00:36:59,600 --> 00:37:01,800
Sinto muito.

579
00:37:28,450 --> 00:37:29,997
Enfermeira?

580
00:37:31,300 --> 00:37:33,634
Xerife Swan, na verdade.

581
00:37:35,000 --> 00:37:36,700
Estou com sede.

582
00:37:40,800 --> 00:37:42,100
Tome.

583
00:37:44,000 --> 00:37:47,052
Estou com seus pertences.
Irei colocá-los aqui, está bem?

584
00:37:49,839 --> 00:37:53,358
Sr. Mendell, eu queria
conversar sobre o acidente.

585
00:37:53,359 --> 00:37:54,793
Eu bati em alguém?

586
00:37:55,500 --> 00:37:57,700
Meu Deus.
Eu bati em alguém.

587
00:37:57,701 --> 00:38:00,148
-Ele está bem?
-Não se preocupe com ele.

588
00:38:00,149 --> 00:38:04,169
Digo, o dano foi pequeno.

589
00:38:05,000 --> 00:38:06,700
Graças a Deus.

590
00:38:06,701 --> 00:38:11,250
Mas eu preciso que declare
o que houve com suas palavras.

591
00:38:11,700 --> 00:38:14,000
O que você fez, o que viu.

592
00:38:14,450 --> 00:38:15,764
Bem, eu...

593
00:38:15,765 --> 00:38:19,384
-Não vi nada. Eu...
-Você estava dirigindo.

594
00:38:20,100 --> 00:38:22,237
Sim, mas...

595
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Eu vi a estrada,
é claro...

596
00:38:25,001 --> 00:38:28,000
Acho que eu talvez seja
capaz de tranquilizá-lo.

597
00:38:28,001 --> 00:38:32,000
Talvez haja uma explicação
se você viu...

598
00:38:32,001 --> 00:38:33,600
Eu estava enviando
mensagens.

599
00:38:36,000 --> 00:38:38,800
Eu olhei para baixo,
só por um segundo.

600
00:38:38,801 --> 00:38:41,855
E quando olhei para cima,
ele estava bem ali.

601
00:38:41,856 --> 00:38:44,250
E ele estava muito perto
para desviar, mas eu...

602
00:38:44,600 --> 00:38:47,700
Sei que não é dentro
da lei no Maine.

603
00:38:47,701 --> 00:38:49,200
Está tudo bem.

604
00:38:50,600 --> 00:38:52,700
Estou feliz por você...

605
00:38:53,500 --> 00:38:55,300
ter sido honesto comigo.

606
00:38:56,700 --> 00:38:58,550
Então sem acusações?

607
00:38:59,905 --> 00:39:02,700
Não.
Sem acusações.

608
00:39:03,500 --> 00:39:06,099
Eu irei liberá-lo
com uma advertência desta vez.

609
00:39:06,100 --> 00:39:07,500
Obrigado.

610
00:39:08,500 --> 00:39:10,750
Então quando eu posso
ir para casa?

611
00:39:11,100 --> 00:39:13,000
Assim que o médico
lhe der alta.

612
00:39:13,001 --> 00:39:14,850
Não queremos mantê-lo aqui.

613
00:39:26,000 --> 00:39:28,300
-Ele não viu nada?
-Tudo limpo.

614
00:39:28,650 --> 00:39:30,251
-Que bom.
-Agora as coisas talvez

615
00:39:30,252 --> 00:39:32,871
se acalmem por 10 minutos
e recuperamos o fôlego.

616
00:40:10,100 --> 00:40:11,500
Bae.

617
00:40:12,200 --> 00:40:15,100
Vocês ficaram fora a noite toda.
Onde estavam?

618
00:40:15,101 --> 00:40:17,100
A Vovó não quis
me dizer nada.

619
00:40:17,101 --> 00:40:19,500
-Eu perdi tudo?
-Cereal, tudo bem?

620
00:40:19,501 --> 00:40:21,700
Rumplestiltskin
e o Capitão Gancho brigaram

621
00:40:21,701 --> 00:40:23,001
e alguém se feriu.

622
00:40:23,002 --> 00:40:24,653
Não sabíamos
se o Dr. Frankenstein

623
00:40:24,654 --> 00:40:26,605
-iria curá-lo, mas ele o curou.
-Doutor?

624
00:40:27,650 --> 00:40:29,100
-É quem o Whale é.
-Sim.

625
00:40:29,101 --> 00:40:30,652
Mas sem os parafusos
no pescoço.

626
00:40:30,653 --> 00:40:32,554
Quem tinha era o monstro,
não o doutor.

627
00:40:32,555 --> 00:40:35,800
Certo, mas mesmo assim,
alguns de nós tê-lo conhecido...

628
00:40:35,801 --> 00:40:37,600
-É estranho.
-Não é estranho.

629
00:40:37,601 --> 00:40:39,452
Passamos por isso.
Fomos amaldiçoados.

630
00:40:39,453 --> 00:40:41,100
-Do que estão falando?
-Nada.

631
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
-Espere.
-Sério, não é nada.

632
00:40:50,600 --> 00:40:54,600
Frankenstein não está aqui.
Nem é um conto de fadas.

633
00:40:54,601 --> 00:40:58,000
Significa que vem de outro Reino
com histórias diferentes.

634
00:40:58,001 --> 00:41:00,000
Coma.
Eu quero muito ir dormir.

635
00:41:00,400 --> 00:41:02,952
Se a maldição foi para lugares
com outras histórias,

636
00:41:02,953 --> 00:41:05,800
então quem sabe quem
mais está nesta cidade?

637
00:41:10,893 --> 00:41:13,450
Gold. Todos nós tivemos
uma longa noite.

638
00:41:13,451 --> 00:41:15,800
Lembra-se do favor
que me deve, Srta. Swan?

639
00:41:16,600 --> 00:41:18,447
-Sim.
-Eu o estou cobrando.

640
00:41:20,852 --> 00:41:22,202
Não é um bom...

641
00:41:22,203 --> 00:41:25,155
Você honra
seus acordos, não é?

642
00:41:26,757 --> 00:41:30,510
Preciso achar alguém,
então partiremos hoje.

643
00:41:30,511 --> 00:41:32,746
-Faça suas malas.
-Partindo?

644
00:41:32,747 --> 00:41:34,297
Para onde?

645
00:41:34,298 --> 00:41:36,683
Espere. Achar alguém?
Quem?

646
00:41:37,100 --> 00:41:39,602
Meu filho.
Tem que ser hoje

647
00:41:39,603 --> 00:41:41,300
porque cada minuto
que estou aqui,

648
00:41:41,755 --> 00:41:44,250
é um minuto mais perto
de eu matar o Gancho.

649
00:41:44,251 --> 00:41:46,600
Então é melhor para todos
se eu partir,

650
00:41:46,601 --> 00:41:48,250
e você virá comigo.

651
00:41:49,200 --> 00:41:52,150
E... nós temos
uma longa história,

652
00:41:52,151 --> 00:41:55,150
então saibam disso,
e saibam que é verdade.

653
00:41:56,000 --> 00:41:59,338
Se acontecer algo de mal à Bela
enquanto eu estiver longe,

654
00:41:59,339 --> 00:42:01,600
eu matarei todos vocês.

655
00:42:03,000 --> 00:42:04,777
Eu te vejo ao meio-dia.

656
00:42:27,500 --> 00:42:29,085
Querida?

657
00:42:29,086 --> 00:42:33,100
Eu sei. Espere, espere.
Só ouça. Está bem?

658
00:42:33,101 --> 00:42:36,300
Sim, estou bem.
Sofri um acidente.

659
00:42:37,000 --> 00:42:38,328
E, querida...

660
00:42:40,100 --> 00:42:42,800
Você não acreditará
no que eu vi.

661
00:42:43,801 --> 00:42:46,235
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

662
00:42:46,236 --> 00:42:50,131
www.inSanos.TV
@inSanosTV

