1
00:00:00,000 --> 00:00:02,352
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

2
00:00:02,501 --> 00:00:06,220
<b>S01E01
Pilot</b>

3
00:00:11,684 --> 00:00:13,284
<b>Legenda:
Dav1d | eFujino</b>

4
00:00:13,824 --> 00:00:15,424
<b>Legenda:
Kakko | JBarra</b>

5
00:00:16,024 --> 00:00:17,624
<b>Legenda:
Venom | JaspCardoso</b>

6
00:00:18,024 --> 00:00:19,824
<b>Legenda:
Koplersky | JhéFranchetti</b>

7
00:00:20,424 --> 00:00:22,024
<b>Legenda:
fefavrin | valfadinha</b>

8
00:00:24,617 --> 00:00:27,617
<b>Legende conosco! @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

9
00:00:33,264 --> 00:00:34,882
Ei, Pete.
Boa noite.

10
00:00:51,240 --> 00:00:52,640
Até amanhã, Pete.

11
00:00:53,740 --> 00:00:55,140
Cadê todo mundo?

12
00:01:00,363 --> 00:01:01,763
Gene?

13
00:01:04,950 --> 00:01:06,350
Meu Deus!

14
00:01:07,826 --> 00:01:11,137
Peça ajuda, sinal 63!
Traga ajuda, agora!

15
00:02:27,607 --> 00:02:29,610
<i>...ele era professor
de literatura.</i>

16
00:02:29,991 --> 00:02:33,349
<i>Até agora, confirmaram
a morte de cinco guardas</i>

17
00:02:33,350 --> 00:02:34,821
<i>durante a fuga da prisão.</i>

18
00:02:34,822 --> 00:02:36,249
<i>...da prisão
hoje de manhã.</i>

19
00:02:36,750 --> 00:02:39,841
<i>Como devem lembrar,
Carroll foi condenado em 2004</i>

20
00:02:39,842 --> 00:02:42,358
<i>pelo assassinato
de 14 jovens mulheres</i>

21
00:02:42,359 --> 00:02:46,000
<i>que estudavam na universidade
onde ele ensinava literatura...</i>

22
00:02:46,400 --> 00:02:47,800
<i>- Alô.
- Alô, Ryan.</i>

23
00:02:47,801 --> 00:02:50,710
<i>É o diretor Franklin, FBI.
Já faz tempo...</i>

24
00:02:51,170 --> 00:02:53,960
Verdade.
O que posso fazer pelo senhor?

25
00:02:53,961 --> 00:02:55,971
<i>Precisamos de você
em Virgínia, Ryan.</i>

26
00:02:57,641 --> 00:02:59,041
Não sou mais um agente.

27
00:02:59,042 --> 00:03:00,978
<i>Sei que as coisas
não terminaram bem.</i>

28
00:03:01,279 --> 00:03:03,963
<i>Mas você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

29
00:03:04,401 --> 00:03:08,725
<i>Bons agentes estão no caso.
Seja um consultor, ensine-os.</i>

30
00:03:09,616 --> 00:03:11,068
<i>Precisamos achá-lo logo.</i>

31
00:03:11,593 --> 00:03:15,789
<i>Confirmaram a morte
de cinco guardas durante a fuga.</i>

32
00:03:15,985 --> 00:03:18,164
<i>Joe Carroll
continua foragido.</i>

33
00:03:18,482 --> 00:03:19,882
<i>Fará isso, Ryan?</i>

34
00:03:34,129 --> 00:03:36,907
A POESIA DE UM ASSASSINO
RYAN HARDY

35
00:03:51,155 --> 00:03:52,555
Sarah Fuller?

36
00:03:54,313 --> 00:03:56,497
Detetive Warren,
Polícia de Norfolk.

37
00:03:56,498 --> 00:03:58,353
Viemos a pedido
dos Agentes Federais.

38
00:03:58,952 --> 00:04:00,352
Tudo bem...

39
00:04:01,371 --> 00:04:03,825
- O que está havendo?
- Joe Carroll.

40
00:04:03,826 --> 00:04:05,651
Ele escapou da prisão
hoje de manhã.

41
00:04:07,782 --> 00:04:09,410
Perdão, ele o quê?

42
00:04:12,539 --> 00:04:15,499
E, nesse momento,
onde estava a faca

43
00:04:15,500 --> 00:04:17,918
que foi usada para perfurá-la
repetidamente?

44
00:04:20,945 --> 00:04:22,599
Ainda estava em mim.

45
00:04:24,207 --> 00:04:26,517
Tentei retirá-la,
mas estava muito fraca.

46
00:04:26,889 --> 00:04:28,289
E então, o que fez?

47
00:04:29,724 --> 00:04:31,363
Eu a empurrei para dentro.

48
00:04:32,290 --> 00:04:34,604
Para dentro do estômago
e para a direita.

49
00:04:34,742 --> 00:04:36,145
E por que faria isso?

50
00:04:40,896 --> 00:04:43,029
Para perfurar
a artéria esplênica.

51
00:04:43,803 --> 00:04:45,392
E sangrar mais rápido.

52
00:04:46,897 --> 00:04:48,771
Só queria que aquilo acabasse.

53
00:04:51,507 --> 00:04:53,428
Tenho homens
dentro e fora do local.

54
00:04:53,429 --> 00:04:54,829
Só por precaução.

55
00:04:55,066 --> 00:04:57,317
<i>- Vamos mantê-la segura.
- Não pode entrar.</i>

56
00:04:57,318 --> 00:05:00,470
- Sou Wil Wilson, vizinho.
- Ele é conhecido.

57
00:05:01,250 --> 00:05:03,099
- Sarah.
- Oi.

58
00:05:03,550 --> 00:05:06,019
Vi as notícias.
Passou na TV.

59
00:05:06,020 --> 00:05:08,131
Billy está indo para casa,
está bem?

60
00:05:08,450 --> 00:05:10,520
Estamos aqui,
para o que você precisar.

61
00:05:10,521 --> 00:05:13,466
- Que bom que está aqui.
- Venha cá.

62
00:05:14,630 --> 00:05:16,510
PENITENCIÁRIA CENTRAL
DE VIRGÍNIA

63
00:05:33,443 --> 00:05:36,817
Ryan Hardy.
Agente Troy Riley, BAU-2.

64
00:05:36,818 --> 00:05:38,318
Essa é a agente
Jennifer Mason.

65
00:05:38,319 --> 00:05:39,899
Obrigada por vir.

66
00:05:39,900 --> 00:05:42,819
Não sei se sabe, mas os federais
assumiram as buscas,

67
00:05:42,820 --> 00:05:45,599
- e nós, o departamento.
- Armamos um centro de comando.

68
00:05:45,600 --> 00:05:47,549
Agora, você estar aqui
chama atenção.

69
00:05:47,550 --> 00:05:49,050
Com aquele livro
que escreveu.

70
00:05:49,051 --> 00:05:52,009
- Sem falar na minha reputação.
- Fique na sua, nós falamos.

71
00:05:52,010 --> 00:05:54,799
Se alguém perguntar,
está aqui como consultor.

72
00:05:54,800 --> 00:05:56,549
- Perguntas?
- Sim.

73
00:05:56,550 --> 00:05:57,950
Como vai Sarah Fuller?

74
00:05:58,700 --> 00:06:01,982
A última vítima de Carroll.
Ela é médica em Norfolk...

75
00:06:01,983 --> 00:06:03,599
Sim,
ela está sendo vigiada.

76
00:06:03,600 --> 00:06:05,684
- Quero falar com ela.
- Sobre o quê?

77
00:06:06,751 --> 00:06:08,334
Quero saber
como ela está.

78
00:06:09,180 --> 00:06:11,823
Depois, quando não estivermos
em uma investigação.

79
00:06:12,592 --> 00:06:15,571
Ele matou todos
em menos de dois minutos.

80
00:06:16,550 --> 00:06:17,950
E lá vai ele.

81
00:06:27,579 --> 00:06:30,163
Ryan Hardy,
esse é o delegado Scott Turner.

82
00:06:30,164 --> 00:06:31,564
Eu conheço o Ryan.

83
00:06:31,565 --> 00:06:34,474
Estava com o posto de xerife
quando ele trouxe o Carroll.

84
00:06:34,749 --> 00:06:36,149
Scott.

85
00:06:36,150 --> 00:06:38,920
O diretor Franklin chamou
o sr. Hardy para consultar.

86
00:06:38,921 --> 00:06:40,905
Então ele é problema seu,
agente.

87
00:06:47,600 --> 00:06:49,128
Ele deixou a cela assim.

88
00:06:51,490 --> 00:06:53,416
Os forenses investigaram.
Nada.

89
00:06:54,026 --> 00:06:55,839
Ele seria executado
no mês que vem.

90
00:06:55,840 --> 00:06:57,240
Dia 12.

91
00:06:59,216 --> 00:07:00,916
Continua romântico.

92
00:07:10,450 --> 00:07:12,850
- Quem o deixou ter isso?
- Qualquer um.

93
00:07:16,040 --> 00:07:17,909
"Caro Ryan,
gostei do seu livro.

94
00:07:17,910 --> 00:07:21,080
Já pensou em dar continuação?
Cuide-se, Joe."

95
00:07:21,521 --> 00:07:24,397
- Nunca mencionou uma nota.
- Por que ele te deixou isso?

96
00:07:24,398 --> 00:07:25,867
Ele gostou do meu livro.

97
00:07:26,790 --> 00:07:29,078
- Ele disse.
- Está avisando que vai matar.

98
00:07:29,079 --> 00:07:31,694
- Sim, deve ser isso.
- Ouça, eu li sua ficha.

99
00:07:31,695 --> 00:07:34,219
- Não se dá bem com os outros.
- Leu minha ficha?

100
00:07:34,220 --> 00:07:36,707
- Sim, eu li.
- Você me conhece, é isso?

101
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
Esqueça.

102
00:07:40,230 --> 00:07:41,647
Claire Matthews.

103
00:07:42,250 --> 00:07:44,451
Ex-mulher de Carroll.
Alguém falou com ela?

104
00:07:45,050 --> 00:07:46,572
Está sendo interrogada.

105
00:07:47,350 --> 00:07:49,471
E também a temos
sob proteção.

106
00:07:52,420 --> 00:07:55,419
RESIDÊNCIA DOS MATTHEWS
RICHMOND, VIRGÍNIA

107
00:08:04,600 --> 00:08:07,791
Sinto muito pela intromissão.
Tenho algumas perguntas.

108
00:08:08,447 --> 00:08:10,949
Quando o seu marido
te contatou pela última vez?

109
00:08:10,950 --> 00:08:12,931
Ex-marido.
E...

110
00:08:13,450 --> 00:08:16,717
não quero ser rude, detetive,
mas vou esperar o FBI chegar.

111
00:08:16,950 --> 00:08:18,894
E preciso falar
com Ryan Hardy.

112
00:08:21,600 --> 00:08:23,000
Obrigada.

113
00:08:38,680 --> 00:08:40,698
Então, como foi?

114
00:08:41,500 --> 00:08:43,503
É oficial.
Estou grávida.

115
00:08:47,400 --> 00:08:49,664
Mãe!
Mãe!

116
00:08:49,950 --> 00:08:52,295
- Pois não, querido?
- O que está havendo?

117
00:08:53,300 --> 00:08:55,242
Por que
não posso assistir TV?

118
00:08:55,560 --> 00:08:56,960
Não sei o que dizer.

119
00:08:59,250 --> 00:09:00,915
É o papai, não é?

120
00:09:02,031 --> 00:09:03,431
Querido...

121
00:09:08,900 --> 00:09:12,969
CENTRO DE COMANDO MÓVEL
WAVERLY, VIRGÍNIA

122
00:09:13,370 --> 00:09:15,667
Preciso falar com alguém
sobre Joe Carroll.

123
00:09:15,668 --> 00:09:18,490
Preencha isso
e sente-se com os outros.

124
00:09:23,243 --> 00:09:24,763
E estudou
nos Estados Unidos,

125
00:09:24,764 --> 00:09:27,749
onde se casou e virou professor
de literatura na Winslow.

126
00:09:27,750 --> 00:09:29,945
E um romancista em ascensão.
Em 2003,

127
00:09:29,946 --> 00:09:32,530
o romance de Carroll,
"O Mar Gótico", foi publicado.

128
00:09:32,531 --> 00:09:34,843
Estava no caminho
para virar um best-seller,

129
00:09:34,844 --> 00:09:38,017
mas a primeira tiragem
falhou crítica e comercialmente.

130
00:09:38,962 --> 00:09:40,849
Isso desencadeou
seu piquerismo.

131
00:09:40,850 --> 00:09:43,489
O ato de esfaquear
e cortar a carne por prazer.

132
00:09:43,490 --> 00:09:44,970
Não está correto.

133
00:09:45,992 --> 00:09:47,660
Perdão,
quer dizer algo, senhor?

134
00:09:50,686 --> 00:09:53,256
Se eu estiver errado,
por favor, corrija-me.

135
00:09:54,450 --> 00:09:55,850
Ryan Hardy.

136
00:10:01,161 --> 00:10:04,280
Joe Carroll era obcecado
pelo período Romântico.

137
00:10:04,281 --> 00:10:08,751
Suas palestras tratavam
de Thoreau, Emerson,

138
00:10:08,836 --> 00:10:11,237
em especial, o seu herói
Edgar Allan Poe,

139
00:10:11,288 --> 00:10:14,140
e, como Poe,
acreditava na loucura da arte,

140
00:10:14,141 --> 00:10:17,210
que ela precisava ser...
sentida.

141
00:10:17,761 --> 00:10:20,880
Ele não eviscerou
apenas 14 universitárias.

142
00:10:23,000 --> 00:10:24,550
Ele fazia arte.

143
00:10:24,702 --> 00:10:27,480
Arrancou os olhos
das vítimas em reverência a

144
00:10:27,481 --> 00:10:30,523
"O Coração Revelador", de Poe,
e a "O Gato Preto."

145
00:10:30,774 --> 00:10:34,426
Poe achava que os olhos
eram nossa identidade,

146
00:10:34,427 --> 00:10:36,428
as janelas para nossa alma.

147
00:10:36,480 --> 00:10:40,851
Classificá-lo de piquerista
seria... muito simplista.

148
00:10:46,123 --> 00:10:47,941
Certo, pessoal.
Obrigado.

149
00:10:52,613 --> 00:10:54,297
Mike Weston.

150
00:10:54,298 --> 00:10:55,665
É uma honra, senhor.

151
00:10:55,749 --> 00:10:57,783
Fiz a minha tese sobre
Joe Carroll.

152
00:10:57,784 --> 00:11:00,169
Seu livro foi...
inestimável.

153
00:11:00,254 --> 00:11:02,121
- É uma emoção, senhor.
- Hardy.

154
00:11:05,458 --> 00:11:08,227
Nossa! Foi patético.

155
00:11:08,295 --> 00:11:10,413
Ele é um herói.
Pegou Carroll sozinho.

156
00:11:10,414 --> 00:11:12,298
Mesmo assim o FBI
o dispensou.

157
00:11:12,349 --> 00:11:15,051
Não leu o livro dele, leu?
Ele está de licença.

158
00:11:15,052 --> 00:11:16,719
Turner disse que
ele enlouqueceu.

159
00:11:16,720 --> 00:11:18,471
Não. Carroll o esfaqueou
no peito,

160
00:11:18,472 --> 00:11:20,022
perfurou o ventrículo
esquerdo.

161
00:11:20,023 --> 00:11:23,576
Não trabalha mais em campo.
Ele usa um marca-passo.

162
00:11:29,149 --> 00:11:31,200
Quem são as mulheres?

163
00:11:31,285 --> 00:11:32,768
As fãs de Carroll.

164
00:11:32,769 --> 00:11:35,187
Estamos interrogando quem
o visitou na prisão.

165
00:11:35,188 --> 00:11:37,589
Ele recebeu 112 visitas
nos últimos 2 anos,

166
00:11:37,590 --> 00:11:39,041
43 nos últimos 6 meses.

167
00:11:39,042 --> 00:11:41,093
14 o visitaram
mais de 4 vezes.

168
00:11:41,161 --> 00:11:42,779
Quem teve maior acesso a ele?

169
00:11:42,780 --> 00:11:45,048
Estava confinado à cela,
tinha alguma regalia?

170
00:11:45,049 --> 00:11:46,899
Dedicava-se a preparar
a 3ª apelação.

171
00:11:46,900 --> 00:11:49,469
Rejeitou assistência jurídica,
fazia a própria defesa.

172
00:11:49,470 --> 00:11:50,870
Os registros dele.

173
00:11:50,871 --> 00:11:52,805
Ele tinha acesso
à biblioteca jurídica?

174
00:11:52,856 --> 00:11:56,058
Toda terça, Carroll era levado
à biblioteca jurídica de Sussex,

175
00:11:56,059 --> 00:11:58,227
onde ficava em sala isolada
com um guarda.

176
00:11:58,228 --> 00:12:01,314
- E cheia de livros jurídicos.
- Impressos ou digitais?

177
00:12:01,315 --> 00:12:04,567
Digitais. Tudo arquivado
no servidor da biblioteca.

178
00:12:04,651 --> 00:12:07,236
- Então tinha acesso à internet.
- Mas era restrito.

179
00:12:07,237 --> 00:12:09,355
E isso impediria Joe Carroll?

180
00:12:10,824 --> 00:12:13,659
- Droga! Vamos vasculhar a rede!
- Chame os técnicos.

181
00:12:44,241 --> 00:12:46,242
Faca!
Ela tem uma faca!

182
00:12:46,243 --> 00:12:47,693
Para trás!

183
00:12:47,694 --> 00:12:49,445
Fique calma, moça.
Calma, calma.

184
00:12:50,530 --> 00:12:54,617
Largue a faca!
Largue!

185
00:12:54,701 --> 00:12:57,203
Olhe para mim,
olhe para mim.

186
00:12:57,454 --> 00:13:00,539
Você não quer
fazer isso.

187
00:13:00,591 --> 00:13:04,627
Basta me entregar
a faca,

188
00:13:04,711 --> 00:13:06,578
e tudo vai ficar bem.

189
00:13:06,630 --> 00:13:08,965
Senhor, ajude minha pobre alma.

190
00:13:09,967 --> 00:13:12,299
Senhor, ajude minha pobre alma.

191
00:13:12,303 --> 00:13:13,703
Não.

192
00:13:23,363 --> 00:13:24,837
Ela é destra.

193
00:13:24,838 --> 00:13:27,298
Ela fez a maior parte
da região esquerda,

194
00:13:27,383 --> 00:13:29,951
mas isto foi feito por outro.

195
00:13:30,002 --> 00:13:31,753
Carroll, talvez.

196
00:13:31,804 --> 00:13:33,889
Estamos buscando
algum registro.

197
00:13:34,140 --> 00:13:35,673
Obrigado.

198
00:13:37,410 --> 00:13:39,533
"Numa meia-noite agreste."

199
00:13:39,534 --> 00:13:41,481
"O Corvo."

200
00:13:49,289 --> 00:13:51,441
"Essa febre chamada
vida se conquistou."

201
00:13:51,442 --> 00:13:53,058
É tudo Poe.

202
00:13:53,059 --> 00:13:56,044
- O que ela falou no final...
- As últimas palavras de Poe.

203
00:13:56,045 --> 00:13:57,854
Quando encontrado
delirando nas ruas,

204
00:13:57,855 --> 00:14:00,732
teria dito: "Senhor,
ajude minha pobre alma."

205
00:14:03,986 --> 00:14:06,623
- Isso é água, senhor?
- É.

206
00:14:07,183 --> 00:14:09,125
Quer bala de hortelã?

207
00:14:09,126 --> 00:14:10,976
Claro.

208
00:14:14,063 --> 00:14:15,797
Pesquisamos as digitais dela.

209
00:14:15,798 --> 00:14:17,632
Até agora,
achamos 7 identidades.

210
00:14:17,633 --> 00:14:19,267
4 delas procuradas
em 3 estados,

211
00:14:19,268 --> 00:14:21,403
e 2 visitaram Carroll
nos últimos 6 meses.

212
00:14:21,404 --> 00:14:23,309
- Algo no celular?
- Era pré-pago.

213
00:14:23,310 --> 00:14:25,588
O torpedo dizia:
"Faça agora."

214
00:14:25,589 --> 00:14:28,266
Carroll convenceria alguém
influenciável a fazer isso.

215
00:14:28,267 --> 00:14:30,641
É um exercício
de poder, de atuação.

216
00:14:32,549 --> 00:14:34,532
Sarah Fuller para você.

217
00:14:36,486 --> 00:14:37,956
Alô?

218
00:14:38,590 --> 00:14:41,356
Sr. Hardy, há quanto tempo.

219
00:14:42,859 --> 00:14:46,095
Sarah, oi.
Como vai?

220
00:14:46,646 --> 00:14:48,997
Não muito bem.

221
00:14:51,366 --> 00:14:53,902
Ouça. Vamos encontrá-lo.

222
00:14:53,903 --> 00:14:56,957
Nada acontecerá com você,
eu lhe prometo.

223
00:14:58,975 --> 00:15:01,166
Fico feliz que tenha ligado.

224
00:15:01,553 --> 00:15:03,610
Apenas...

225
00:15:04,223 --> 00:15:07,121
Fico feliz em saber
que está segura.

226
00:15:08,887 --> 00:15:12,056
- Tchau.
- Tchau, sr. Hardy.

227
00:15:23,490 --> 00:15:25,058
Obrigado.

228
00:15:25,792 --> 00:15:27,666
Questionaram Claire Matthews.

229
00:15:27,674 --> 00:15:30,470
Ela não falará com ninguém
além de você. Por quê?

230
00:15:30,865 --> 00:15:32,780
Perguntarei
quando falar com ela.

231
00:15:35,751 --> 00:15:37,319
Obrigada.

232
00:15:37,708 --> 00:15:39,519
Acho que falta comida,
querido.

233
00:15:39,559 --> 00:15:41,663
Precisamos mesmo
alimentar os policiais?

234
00:15:41,687 --> 00:15:44,728
- Não podem pedir uma pizza?
- Tem bastante comida.

235
00:15:44,752 --> 00:15:46,615
Obrigada, Billy.

236
00:15:48,863 --> 00:15:52,553
- E como ela está?
- Estou aqui e estou bem.

237
00:15:52,851 --> 00:15:56,531
Então por que estamos ignorando
o policial gato lá no canto?

238
00:15:56,916 --> 00:15:59,956
- Ele é solteiro?
- Não usa aliança, eu olhei.

239
00:15:59,979 --> 00:16:04,077
<i>...amado pelos alunos
e com seu charme e aparência,</i>

240
00:16:04,093 --> 00:16:08,537
<i>era favorito entre as mulheres.</i>

241
00:16:08,545 --> 00:16:13,393
A principal ideia de Poe,
"Insanidade como Arte".

242
00:16:13,409 --> 00:16:16,416
É o período romântico,
morte se trata de tema,

243
00:16:16,432 --> 00:16:19,240
ânimo, motivo
e estética emocional.

244
00:16:19,264 --> 00:16:22,097
Poe iguala a morte a quê?

245
00:16:22,114 --> 00:16:25,209
- Com o amor?
- Não. Não com o amor.

246
00:16:25,225 --> 00:16:27,841
- Poe iguala a morte...
- À beleza?

247
00:16:27,849 --> 00:16:30,541
Acreditava que a arte
se trata de beleza.

248
00:16:30,549 --> 00:16:34,273
E que nada era mais belo
que a morte de uma linda mulher.

249
00:16:34,281 --> 00:16:37,173
"Helen", "Leonore"
e "Annabel Lee".

250
00:16:37,189 --> 00:16:42,733
- E que tomar a beleza é...
- Elevar a alma.

251
00:16:47,936 --> 00:16:50,033
Carroll nunca visitava
o mesmo site,

252
00:16:50,049 --> 00:16:52,402
- usava diversos URLs.
- Com quem?

253
00:16:52,418 --> 00:16:55,499
Está aqui, sempre que acesso
um IP ele muda.

254
00:16:55,515 --> 00:16:59,143
- É um vírus muito sofisticado.
- E onde estavam os guardas?

255
00:16:59,144 --> 00:17:01,424
- Quem são os idiotas?
- Sempre mudavam,

256
00:17:01,440 --> 00:17:04,474
mas um nome se repete.
Jordan Raines.

257
00:17:04,490 --> 00:17:06,877
- Jordan "Jordy" Raines.
- Achei.

258
00:17:06,885 --> 00:17:08,836
32 anos,
funcionário há 4,

259
00:17:08,852 --> 00:17:11,448
turno da noite
na área de condenados à morte.

260
00:17:11,464 --> 00:17:13,319
Estava trabalhando ontem?

261
00:17:13,342 --> 00:17:15,324
Disse que estava doente.
É ele.

262
00:17:15,332 --> 00:17:17,553
- Foi um guarda.
- Ajudou Carroll a escapar.

263
00:17:17,577 --> 00:17:19,437
- Consiga o endereço.
- Pode deixar.

264
00:17:20,252 --> 00:17:22,762
RESIDÊNCIA RAINES
WAVERLY, VIRGINIA

265
00:17:34,592 --> 00:17:36,586
Abra, é a policia.

266
00:17:37,059 --> 00:17:38,583
Entrem.

267
00:17:40,836 --> 00:17:42,344
Chequem os cômodos.

268
00:17:42,352 --> 00:17:44,685
- Vazio.
- Tudo vazio.

269
00:17:45,157 --> 00:17:46,926
Não está aqui.

270
00:17:57,385 --> 00:17:59,913
<i>Oi.</i>

271
00:18:01,080 --> 00:18:02,660
Pessoal.

272
00:18:03,101 --> 00:18:04,764
<i>Diga oi.</i>

273
00:18:04,779 --> 00:18:08,721
<i>Diga oi para seus amigos.
Oi.</i>

274
00:18:09,436 --> 00:18:13,131
<i>Seus amigos estão lá.
Querido.</i>

275
00:18:14,694 --> 00:18:16,576
Precisam ver isso.

276
00:18:37,546 --> 00:18:39,408
O que é isso?

277
00:18:39,745 --> 00:18:42,584
Um pastor alemão, eu acho.

278
00:18:48,686 --> 00:18:50,281
Ele andou treinando.

279
00:18:50,297 --> 00:18:53,215
Carroll está lhe ensinando
a ser um serial killer.

280
00:18:59,881 --> 00:19:01,673
Consigo aguentar
pessoas mortas,

281
00:19:01,689 --> 00:19:03,721
mas fico louco
quando matam cachorros.

282
00:19:04,940 --> 00:19:07,529
Eu tenho um terrier...

283
00:19:08,618 --> 00:19:10,142
Deixa pra lá.

284
00:19:12,603 --> 00:19:14,778
- O que é isso?
- O livro de Joe Carroll.

285
00:19:14,794 --> 00:19:16,572
Veja só, está assinado.

286
00:19:16,588 --> 00:19:18,869
"Jordy, você tem potencial
para a grandeza,

287
00:19:18,885 --> 00:19:20,876
precisa apenas acreditar."
Joe.

288
00:19:20,892 --> 00:19:24,541
Jordy é solitário, instável
e facilmente suscetível.

289
00:19:24,549 --> 00:19:27,370
Carroll reconhece o potencial
e o seduz.

290
00:19:27,394 --> 00:19:30,799
Está imitando o Carroll.
Retirou os olhos dos animais.

291
00:19:30,815 --> 00:19:33,604
Jordy vê Carroll do mesmo jeito
que Carroll vê Poe.

292
00:19:33,620 --> 00:19:36,631
- Como um tipo de Deus.
- Carroll é tão poderoso assim?

293
00:19:36,647 --> 00:19:38,679
Quando comecei a suspeitar dele

294
00:19:38,695 --> 00:19:41,752
era apenas por instinto,
não havia prova nenhuma.

295
00:19:41,760 --> 00:19:45,464
Estava difícil convencer
as pessoas da teoria do Poe.

296
00:19:45,657 --> 00:19:47,857
No livro,
foi quando começou a segui-lo.

297
00:19:47,865 --> 00:19:52,786
Sim. Em todo lugar,
casa, trabalho, escola.

298
00:19:52,794 --> 00:19:56,522
Esperando ele cometer um erro.
Então reconheci Sarah Fuller.

299
00:19:56,538 --> 00:20:00,522
Havia visto ela na sala de aula.
Eu o assistia lecionar.

300
00:20:00,539 --> 00:20:03,110
Era incrível.

301
00:20:03,230 --> 00:20:05,038
Ele conseguia inspirar
as pessoas.

302
00:20:05,594 --> 00:20:06,999
É um dom.

303
00:20:07,843 --> 00:20:09,710
Hardy, vamos.

304
00:20:10,091 --> 00:20:11,498
Para onde?

305
00:20:11,499 --> 00:20:13,257
É hora de falar
com Claire Matthews.

306
00:20:13,258 --> 00:20:14,917
<i>Não há nada oficial
desta vez.</i>

307
00:20:14,918 --> 00:20:18,245
<i>Mas fontes nos confirmaram
que uma mulher morreu hoje</i>

308
00:20:18,246 --> 00:20:19,718
<i>pelas próprias mãos.</i>

309
00:20:19,719 --> 00:20:21,442
<i>O FBI especula</i>

310
00:20:21,443 --> 00:20:24,343
<i>que a vítima talvez seja uma
das seguidoras de Joe Carroll.</i>

311
00:20:24,344 --> 00:20:25,744
Chega disso.

312
00:20:27,113 --> 00:20:28,794
Que tal assistirmos
um filme?

313
00:20:29,422 --> 00:20:32,731
Acho que vou deitar um pouco,
se não se importam.

314
00:20:32,732 --> 00:20:34,958
Sim, é uma ideia
bem melhor.

315
00:20:34,959 --> 00:20:36,410
Talvez deva descansar.

316
00:20:40,198 --> 00:20:41,937
Estaremos
bem ao lado, certo?

317
00:20:41,938 --> 00:20:44,258
Chame-nos se precisar
de algo, tudo bem?

318
00:20:44,259 --> 00:20:46,206
- Nós iremos correndo.
- Eu amo vocês.

319
00:20:46,207 --> 00:20:47,607
- Nós a amamos.
- Boa noite.

320
00:20:47,608 --> 00:20:49,011
- Boa noite.
- Vamos.

321
00:21:16,890 --> 00:21:18,394
E você quer
que eu tenha modos.

322
00:21:18,395 --> 00:21:21,145
- Aquilo foi sinistro.
- A noite inteira foi sinistra.

323
00:21:21,146 --> 00:21:22,555
Sim.

324
00:21:24,482 --> 00:21:25,888
Tão quieto.

325
00:21:25,889 --> 00:21:28,786
É porque todos estão
em Daytona se divertindo.

326
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
Todos menos nós.

327
00:21:35,202 --> 00:21:36,892
<i>A ressaca começou.</i>

328
00:21:37,261 --> 00:21:39,006
Eu avisei para não beber.

329
00:21:39,007 --> 00:21:41,774
Não sou interessante
o suficiente para não beber.

330
00:21:43,555 --> 00:21:44,955
Você está bem?

331
00:21:49,398 --> 00:21:50,798
Annie?

332
00:22:02,690 --> 00:22:04,099
Annie?

333
00:22:22,722 --> 00:22:24,158
Desculpe.

334
00:22:24,601 --> 00:22:27,741
Só para saber, há dois policiais
lá fora se precisar.

335
00:22:29,378 --> 00:22:30,883
Claro, obrigada.

336
00:22:40,074 --> 00:22:41,474
Claire já desce.

337
00:22:42,200 --> 00:22:43,600
Oi, Joey.

338
00:22:44,000 --> 00:22:45,400
Eu te conheço?

339
00:22:45,401 --> 00:22:47,995
Sim, mas não o vejo
desde que era desse tamanho.

340
00:22:50,727 --> 00:22:52,430
Vamos deixá-lo trabalhar.

341
00:23:00,707 --> 00:23:02,185
Professora Matthews.

342
00:23:02,606 --> 00:23:04,006
Sim?

343
00:23:04,007 --> 00:23:05,416
- Olá.
- Olá.

344
00:23:05,417 --> 00:23:08,226
Sou o agente Ryan Hardy, FBI.

345
00:23:08,650 --> 00:23:11,698
- Posso falar com você?
- Claro.

346
00:23:12,229 --> 00:23:14,077
Não sabia sobre os olhos.

347
00:23:14,078 --> 00:23:15,512
Não foi divulgado.

348
00:23:16,478 --> 00:23:18,257
Leia Edgar Allan Poe.

349
00:23:19,490 --> 00:23:21,146
O Coração Revelador
e O Gato Preto

350
00:23:21,147 --> 00:23:22,978
têm fortes alegorias
com olhos.

351
00:23:23,370 --> 00:23:24,795
Os olhos são simbólicos.

352
00:23:24,796 --> 00:23:26,578
A essência da identidade.

353
00:23:27,394 --> 00:23:29,010
Você devia falar
com meu marido.

354
00:23:29,011 --> 00:23:31,070
Ele sabe muito
sobre aquela época.

355
00:23:31,071 --> 00:23:34,907
- É casada?
- Sim, sou casada. Por quê?

356
00:23:36,120 --> 00:23:37,550
Você está flertando?

357
00:23:41,150 --> 00:23:43,173
Com esse assunto?
Não, sem chances.

358
00:23:50,883 --> 00:23:53,346
- Olá, Ryan.
- Claire.

359
00:23:53,647 --> 00:23:55,393
Sou a agente Mason,
srta. Matthews.

360
00:23:55,394 --> 00:23:57,078
Gostaria de falar
com o sr. Hardy?

361
00:23:57,079 --> 00:23:59,798
Sim, mas preciso falar
com ele sozinha, por favor.

362
00:23:59,799 --> 00:24:01,582
Temo que não seja possível.

363
00:24:01,583 --> 00:24:03,422
Temo que deverei insistir.

364
00:24:08,768 --> 00:24:10,618
Poderia nos dar licença
um minuto?

365
00:24:14,603 --> 00:24:16,122
Como está seu coração?

366
00:24:16,700 --> 00:24:18,100
O mesmo.

367
00:24:18,881 --> 00:24:20,965
Mas está bebendo demais.

368
00:24:24,365 --> 00:24:26,787
- Teve notícias dele?
- Sim.

369
00:24:26,788 --> 00:24:30,281
Semana passada chegou isso
para mim. Achei que deveria ver.

370
00:24:35,340 --> 00:24:36,774
Como ele sabe?

371
00:24:37,909 --> 00:24:40,231
Ele não sabe.
Está supondo.

372
00:24:40,232 --> 00:24:43,094
Ninguém precisa saber disso.
Não vai nos ajudar a pegá-lo.

373
00:24:44,758 --> 00:24:46,655
Temos dois assassinos
por aí agora.

374
00:24:47,475 --> 00:24:48,888
Ele tem ajuda.

375
00:24:55,060 --> 00:24:56,491
Você é uma policial?

376
00:25:00,761 --> 00:25:02,353
Joe está sempre ensinando.

377
00:25:02,354 --> 00:25:04,609
Está dentro dele,
faz sentido.

378
00:25:04,610 --> 00:25:07,260
- Ele acharia um estudante.
- Aonde acha que ele iria?

379
00:25:07,261 --> 00:25:08,814
- Sair do país?
- Não.

380
00:25:08,815 --> 00:25:10,482
Joe não quer a liberdade.

381
00:25:10,683 --> 00:25:13,532
- Ele quer continuar matando.
- É, ele é bom nisso.

382
00:25:14,589 --> 00:25:16,409
Preciso encontrá-lo, Claire.

383
00:25:16,970 --> 00:25:19,093
E acho que não sei como.

384
00:25:27,375 --> 00:25:29,454
Sinto muito
por não ter te ligado.

385
00:25:31,522 --> 00:25:33,987
Faz 8 anos, Ryan.
Eu entendi a deixa.

386
00:25:35,549 --> 00:25:37,070
Ryan, eu sei disso.

387
00:25:37,071 --> 00:25:40,147
Quando o FBI nos descobriu,
foi difícil para você.

388
00:25:40,148 --> 00:25:43,118
Não, não foi por isso
que não liguei.

389
00:25:44,665 --> 00:25:46,277
Você merece mais.

390
00:25:46,701 --> 00:25:48,475
Eu pertenço ao seu passado.

391
00:25:48,943 --> 00:25:52,206
Trabalho melhor com o passado
das pessoas. Foi sempre assim.

392
00:26:02,366 --> 00:26:05,101
A garota está segura?
A última vítima, ela...

393
00:26:05,102 --> 00:26:09,637
Srta. Sarah Fuller.
Sim, está sob proteção.

394
00:26:09,638 --> 00:26:11,321
Ela está bem.
É médica agora.

395
00:26:11,322 --> 00:26:14,446
Ainda bem que alguém
conseguiu superar isso.

396
00:26:15,005 --> 00:26:18,302
- Claro que isso chateia Joe.
- E por quê?

397
00:26:18,303 --> 00:26:20,270
Ele se imagina
como Edgar Allan Poe.

398
00:26:20,271 --> 00:26:22,505
Esse foi o impulso
para escrever seu romance.

399
00:26:22,526 --> 00:26:25,214
Poe morreu com um manuscrito
inacabado, O Farol.

400
00:26:25,798 --> 00:26:27,818
O romance de Joe,
O Mar Gótico,

401
00:26:27,819 --> 00:26:30,218
era a forma de ele terminar
o que Poe começou.

402
00:26:32,954 --> 00:26:34,921
- O que foi aquilo?
- É pessoal.

403
00:26:34,922 --> 00:26:36,322
Como assim, pessoal?

404
00:26:36,323 --> 00:26:37,875
Temos que chegar
à Sarah Fuller.

405
00:26:37,876 --> 00:26:39,666
- O que ela falou?
- Carroll agirá.

406
00:26:39,667 --> 00:26:42,271
Ele quer terminar o que começou.
E isso seria Sarah.

407
00:26:53,026 --> 00:26:54,433
É por aqui.

408
00:26:56,830 --> 00:26:58,230
Sou o Detetive Warren.

409
00:26:58,231 --> 00:27:00,157
A srta. Fuller foi dormir
há uma hora.

410
00:27:00,158 --> 00:27:02,422
O policial Prontz
fica na porta da frente.

411
00:27:04,335 --> 00:27:05,835
Outro policial aqui.

412
00:27:06,314 --> 00:27:07,972
Dois homens lá em cima.

413
00:27:07,973 --> 00:27:10,474
<i>- Policiais!
- Onde eles estão?</i>

414
00:27:10,475 --> 00:27:11,875
Policial Watts.

415
00:27:12,845 --> 00:27:14,625
Kelly, onde vocês estão?

416
00:27:14,626 --> 00:27:16,093
Eles deviam estar aqui.

417
00:27:18,068 --> 00:27:19,468
Sarah?

418
00:27:21,266 --> 00:27:23,070
Ela sumiu.
Onde ela está?

419
00:27:23,071 --> 00:27:24,478
- Cadê ela?
- Não sei!

420
00:27:24,479 --> 00:27:27,354
- Como ela saiu daqui?
- Policial ferido.

421
00:27:30,130 --> 00:27:32,412
<i>- Vamos, vamos!
- Sim, senhor!</i>

422
00:27:46,809 --> 00:27:48,627
- Deem a volta.
- Vamos no vizinho.

423
00:27:48,628 --> 00:27:50,028
Vamos.

424
00:27:54,149 --> 00:27:55,599
Dê-me uma lanterna.

425
00:29:32,868 --> 00:29:34,496
Acendam as luzes.

426
00:29:34,497 --> 00:29:36,021
Acendam as luzes!

427
00:29:41,989 --> 00:29:43,389
Hardy.

428
00:29:50,119 --> 00:29:51,848
NUNCA MAIS

429
00:29:59,041 --> 00:30:01,450
Os vizinhos Will Wilson
e Billy Thomas

430
00:30:01,451 --> 00:30:03,311
saíram de van
há 40 minutos.

431
00:30:03,312 --> 00:30:05,007
Ninguém pensou
em fazer revista?

432
00:30:05,008 --> 00:30:07,304
Não havia motivo.
Ela não havia desaparecido.

433
00:30:07,305 --> 00:30:09,427
Will Wilson dá aulas
para o primário.

434
00:30:09,428 --> 00:30:11,120
Billy Thomas
mexe com informática,

435
00:30:11,121 --> 00:30:13,348
comanda a Divisão de Fraudes
de um banco.

436
00:30:13,349 --> 00:30:15,183
E aposto
que também não eram gays.

437
00:30:15,184 --> 00:30:17,418
Carroll os colocou aqui
para vigiá-la.

438
00:30:17,419 --> 00:30:19,108
- Até ele estar pronto.
- Qual é.

439
00:30:19,109 --> 00:30:21,942
- São vizinhos há três anos.
- Ela nunca desconfiou,

440
00:30:21,943 --> 00:30:24,657
e agora eles a estão levando
para o Carroll.

441
00:30:24,658 --> 00:30:28,595
Ele está encontrando pessoas
para ajudá-lo pela Internet.

442
00:30:28,596 --> 00:30:31,083
É como se fossem
seguidores dele.

443
00:30:31,084 --> 00:30:33,303
Não creio que dois homens
fingiriam ser gays

444
00:30:33,304 --> 00:30:35,974
e morariam perto de uma mulher
porque um doido mandou.

445
00:30:35,975 --> 00:30:37,649
O guarda da prisão
o venera,

446
00:30:38,347 --> 00:30:41,543
a moça do picador de gelo
foi convencida a se matar.

447
00:30:41,544 --> 00:30:45,263
Esses dois caras dedicaram
anos de suas vidas para ele,

448
00:30:45,264 --> 00:30:47,863
nessa espécie de obsessão
fanática que temos aqui.

449
00:30:47,864 --> 00:30:49,559
É uma seita.

450
00:30:52,882 --> 00:30:55,259
"Nunca mais".
"O Corvo".

451
00:30:55,260 --> 00:30:58,243
Poe simboliza
a finalidade da morte.

452
00:30:59,170 --> 00:31:00,791
Pegou os dados do GPS?

453
00:31:00,792 --> 00:31:02,945
- E os satélites?
- E sua máscara caiu.

454
00:31:02,946 --> 00:31:05,471
- É desse Hardy que lembro.
- Cadê os bloqueios?

455
00:31:05,472 --> 00:31:07,336
- Tire-o daqui!
- Mexa-se!

456
00:31:07,337 --> 00:31:08,737
Hardy!

457
00:31:35,687 --> 00:31:37,723
- Afaste-se, cara.
- Desculpem-me.

458
00:31:37,724 --> 00:31:39,124
Vamos, Sarah.

459
00:31:39,837 --> 00:31:42,199
- Deus.
- Não precisa ser grossa.

460
00:31:42,566 --> 00:31:44,490
- Desculpe, senhor.
- Vamos.

461
00:31:44,491 --> 00:31:45,891
Deus.

462
00:31:46,402 --> 00:31:49,361
Há um assassino à solta
e você quer que eu tenha modos.

463
00:31:49,362 --> 00:31:50,762
Aquilo foi sinistro.

464
00:31:50,763 --> 00:31:53,288
- A noite inteira foi sinistra.
- Sim.

465
00:32:10,330 --> 00:32:11,730
<i>Não!</i>

466
00:32:13,768 --> 00:32:15,168
<i>Não!</i>

467
00:32:21,212 --> 00:32:22,612
Atrás de você.

468
00:33:11,672 --> 00:33:13,144
O que conseguiram?

469
00:33:13,145 --> 00:33:15,861
Os dois homens fizeram
visitas à prisão.

470
00:33:15,862 --> 00:33:19,758
- Você tem arquivos sobre eles.
- Só imóveis em Lake Whitehurst.

471
00:33:30,339 --> 00:33:32,595
O FAROL
HOTEL E CAFÉ

472
00:33:40,403 --> 00:33:42,003
BUSCAR - FAROL
LAKE WHITEHURST

473
00:33:43,019 --> 00:33:44,849
RESULTADOS:
O FAROL HOTEL E CAFÉ

474
00:35:24,300 --> 00:35:28,199
Eu vim sozinho, Joe.
Não era o que queria?

475
00:35:32,101 --> 00:35:34,269
<i>Não! Não!</i>

476
00:35:34,663 --> 00:35:36,548
<i>Não!</i>

477
00:35:39,838 --> 00:35:42,000
<i>Não!</i>

478
00:35:48,205 --> 00:35:51,462
<i>Não! Não!</i>

479
00:36:22,066 --> 00:36:23,550
Olá, Ryan.

480
00:36:30,600 --> 00:36:33,848
Estava curioso para ver
como seu coração andava.

481
00:36:37,382 --> 00:36:39,232
Vejo que ele tem seus limites.

482
00:36:46,200 --> 00:36:48,403
- Onde ela está?
- Sabe...

483
00:36:49,584 --> 00:36:52,763
O olho humano
é conectado por sete músculos.

484
00:36:55,083 --> 00:36:59,353
Eu removi cada um deles
individualmente.

485
00:37:01,807 --> 00:37:03,757
Sabe como isso é difícil?

486
00:37:03,809 --> 00:37:06,677
<i>- Não! Não!
- Sarah?</i>

487
00:37:06,695 --> 00:37:08,095
<i>Não!</i>

488
00:37:13,435 --> 00:37:16,737
Sabe como eu amo
minhas lembrancinhas.

489
00:37:31,500 --> 00:37:34,281
Ela durou bem mais
do que eu esperava.

490
00:37:35,140 --> 00:37:36,623
Ela era uma lutadora.

491
00:37:40,512 --> 00:37:42,275
Eu gostaria de me entregar.

492
00:37:42,981 --> 00:37:44,657
Eu me rendo.

493
00:37:46,184 --> 00:37:47,772
Eu me rendo!

494
00:37:48,737 --> 00:37:51,655
Pare!
Hardy!

495
00:37:51,740 --> 00:37:53,744
Eu me rendo!

496
00:37:54,026 --> 00:37:55,443
Vamos lá. Largue-o.

497
00:37:55,444 --> 00:37:56,977
Eu me rendo!

498
00:38:00,749 --> 00:38:02,199
Eu me rendo!

499
00:38:19,314 --> 00:38:21,333
Carroll está
a caminho de Richmond.

500
00:38:22,233 --> 00:38:25,569
Ficará numa prisão federal
até tudo isso acabar.

501
00:38:27,702 --> 00:38:29,898
Por 18 meses
trabalhei no caso.

502
00:38:30,742 --> 00:38:32,483
Não conseguia solucioná-lo.

503
00:38:37,548 --> 00:38:39,743
Cometi tantos erros.

504
00:38:43,000 --> 00:38:44,604
Mas Sarah...

505
00:38:47,000 --> 00:38:48,678
Eu a salvei.

506
00:38:51,900 --> 00:38:53,814
Como sabia
que ele estaria aqui?

507
00:38:53,881 --> 00:38:55,935
O livro de Carroll
foi inspirado

508
00:38:55,936 --> 00:38:59,236
no último trabalho inacabado
de Poe, O Farol.

509
00:38:59,717 --> 00:39:02,128
Sarah era seu
trabalho inacabado.

510
00:39:03,574 --> 00:39:04,974
Sim.

511
00:39:06,611 --> 00:39:08,428
Ele queria acertar o final.

512
00:39:12,448 --> 00:39:16,024
CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGINIA

513
00:39:20,675 --> 00:39:23,093
Joe Carroll tinha
47 sites dedicados a ele,

514
00:39:23,177 --> 00:39:25,999
mais de mil blogs,
bate-papos, fóruns online.

515
00:39:26,000 --> 00:39:27,431
Poderia ter vários recursos.

516
00:39:27,432 --> 00:39:28,911
Hardy.

517
00:39:30,168 --> 00:39:32,018
Ele só falará com você.

518
00:39:57,862 --> 00:40:00,846
Sarah tinha
que morrer, Ryan.

519
00:40:01,399 --> 00:40:04,337
Sei que é triste.
É trágico.

520
00:40:05,153 --> 00:40:06,553
Pobrezinha.

521
00:40:06,871 --> 00:40:11,024
Ela trabalhou muito
para ajeitar a vida,

522
00:40:11,305 --> 00:40:12,907
e estava se saindo bem,

523
00:40:12,908 --> 00:40:15,927
que é mais que posso dizer
de alguns.

524
00:40:16,214 --> 00:40:20,384
Você tem sido um
grande desapontamento, Ryan.

525
00:40:20,468 --> 00:40:24,704
Nunca achei que fosse capaz
de algo a sangue frio,

526
00:40:24,756 --> 00:40:27,808
mas por que desse disparate
de crime verdadeiro?

527
00:40:27,875 --> 00:40:30,143
Sobre o que será
o meu segundo livro, Joe?

528
00:40:30,211 --> 00:40:33,146
Todos lá fora
estão ansiosos para saber.

529
00:40:34,400 --> 00:40:35,805
Bem...

530
00:40:36,300 --> 00:40:38,852
Haverá uma colaboração.

531
00:40:40,164 --> 00:40:42,158
Vamos escrever isso
juntos, Ryan.

532
00:40:42,774 --> 00:40:47,324
Meu primeiro livro
foi vanguardista demais.

533
00:40:47,528 --> 00:40:50,989
Perdido em pretensão literária.

534
00:40:51,249 --> 00:40:52,950
Agora, minha nova história...

535
00:40:53,868 --> 00:40:56,657
Será para uma audiência
muito maior.

536
00:40:58,546 --> 00:41:02,168
Até Poe acabou
se prostituindo.

537
00:41:04,212 --> 00:41:05,929
Então, o guarda da prisão,

538
00:41:07,081 --> 00:41:08,849
os vizinhos gays,

539
00:41:08,916 --> 00:41:11,551
como eles se encaixam
em sua nova trama?

540
00:41:14,305 --> 00:41:15,705
Sabemos sobre a seita.

541
00:41:15,706 --> 00:41:18,225
Não gosto muito
dessa palavra.

542
00:41:18,276 --> 00:41:21,225
Gosto de pensar neles
como meus amigos.

543
00:41:21,226 --> 00:41:25,478
É importante ter amigos, Ryan.

544
00:41:25,950 --> 00:41:28,768
Sabia que o FBI estima

545
00:41:28,820 --> 00:41:30,904
que existem
cerca de 300 serial killers

546
00:41:30,955 --> 00:41:34,140
ativos em qualquer dia
nos EUA?

547
00:41:39,400 --> 00:41:41,447
Desculpa.
Não quis te assustar.

548
00:41:41,448 --> 00:41:44,501
- Está tudo bem?
- Patrulha extra esta noite.

549
00:41:44,585 --> 00:41:46,940
Achei que tivessem prendido ele.
Vi nos jornais.

550
00:41:46,941 --> 00:41:49,440
Se importa se eu olhar,
checar as portas e janelas?

551
00:41:49,441 --> 00:41:53,424
Você tem algum amigo, Ryan?

552
00:41:56,147 --> 00:41:57,547
Pode entrar.

553
00:41:57,548 --> 00:41:59,465
Acho que todos
estão dormindo.

554
00:42:04,322 --> 00:42:07,669
Serei seu amigo.

555
00:42:09,703 --> 00:42:12,629
Mesmo que tenha
dormido com a minha esposa.

556
00:42:12,914 --> 00:42:15,916
<i>Notícias de última hora
de Waverly, Virginia,</i>

557
00:42:15,917 --> 00:42:19,436
<i>onde o serial killer Joe Carroll
foi finalmente preso.</i>

558
00:42:19,504 --> 00:42:22,146
<i>O fugitivo foi encontrado
em um local abandonado...</i>

559
00:42:23,875 --> 00:42:25,603
Ela te mostrou a carta?

560
00:42:28,045 --> 00:42:29,996
Do que ele está falando?
Que carta?

561
00:42:29,997 --> 00:42:32,147
Claire é muito importante, Ryan.

562
00:42:32,900 --> 00:42:35,319
Toda boa história
precisa de um romance.

563
00:42:35,320 --> 00:42:36,786
Estou indo pra cama.

564
00:42:36,787 --> 00:42:38,187
- Boa noite.
- Boa noite.

565
00:42:40,708 --> 00:42:43,943
Ela é única mulher
que realmente amei.

566
00:42:44,745 --> 00:42:46,296
É a mãe do meu filho.

567
00:42:46,297 --> 00:42:47,697
Joey?

568
00:42:50,618 --> 00:42:52,018
E eu gostaria de vê-la.

569
00:42:52,019 --> 00:42:53,605
Não.
Ela nunca concordaria.

570
00:42:54,505 --> 00:42:57,507
Ela pode mudar de ideia
sobre isso.

571
00:42:57,508 --> 00:42:58,908
<i>Joey?</i>

572
00:42:58,909 --> 00:43:00,309
Joey!

573
00:43:00,794 --> 00:43:02,194
Onde ele está?
Joey?

574
00:43:02,195 --> 00:43:04,195
Pensei em ser mais tradicional
desta vez.

575
00:43:04,196 --> 00:43:06,182
Sabe, vilão,
bem contra o mal.

576
00:43:06,183 --> 00:43:07,901
Preciso de um
protagonista forte,

577
00:43:07,902 --> 00:43:11,354
para que o público possa
realmente se envolver.

578
00:43:11,439 --> 00:43:16,343
Um homem falho e quebrado,
procurando redenção.

579
00:43:16,527 --> 00:43:19,162
E esse é você.

580
00:43:19,247 --> 00:43:22,666
Você é meu herói falho.

581
00:43:22,750 --> 00:43:26,202
Sim, garanti isso
matando a Sarah.

582
00:43:27,738 --> 00:43:29,406
Ela foi o incidente revoltante,

583
00:43:29,407 --> 00:43:31,658
o chamado do herói
para a ação.

584
00:43:31,659 --> 00:43:33,059
Isso é somente o prólogo.

585
00:43:33,060 --> 00:43:34,494
É apenas o começo.

586
00:43:34,561 --> 00:43:38,775
Essa foi a razão
da morte de Sarah.

587
00:43:40,751 --> 00:43:42,619
Foi por você.

588
00:43:47,700 --> 00:43:50,609
Se esse livro terminar
em algo que não seja sua morte,

589
00:43:51,345 --> 00:43:53,563
é melhor planejar
em reescrevê-lo.

590
00:43:55,216 --> 00:43:57,834
Guardas!
Guardas!

591
00:43:58,019 --> 00:43:59,752
Joey, querido,
onde você está?

592
00:43:59,804 --> 00:44:01,204
Onde está Denise?

593
00:44:01,205 --> 00:44:04,274
Denise?
Onde... Onde ela está?

594
00:44:04,358 --> 00:44:06,592
Guardas!

595
00:44:06,644 --> 00:44:08,044
Já chega!

596
00:44:08,045 --> 00:44:10,730
Onde está meu filho?
Joey!

597
00:44:10,843 --> 00:44:12,536
<i>Joey, onde você está?</i>

598
00:44:13,034 --> 00:44:14,739
Ligue para a Claire.

599
00:44:15,319 --> 00:44:16,746
É apenas o começo.

600
00:44:20,040 --> 00:44:21,640
Será um clássico.

601
00:44:23,477 --> 00:44:27,598
Será nossa obra prima.
Ligue para Claire.

602
00:44:28,232 --> 00:44:29,941
<i>Ligue para Claire!</i>

603
00:44:38,579 --> 00:44:42,298
<b>UNITED E CREEPYSUBS
Quality is Everything!</b>

