1
00:00:01,100 --> 00:00:03,452
<b>UNITED e CreepySubs
Apresentam</b>

2
00:00:03,601 --> 00:00:07,320
<b>S01E01
Pilot</b>

3
00:00:12,784 --> 00:00:14,384
<b>Legenda:
Dav1d | eFujino</b>

4
00:00:14,924 --> 00:00:16,524
<b>Legenda:
Kakko | JBarra</b>

5
00:00:17,124 --> 00:00:18,724
<b>Legenda:
Venom | JaspCardoso</b>

6
00:00:19,124 --> 00:00:20,924
<b>Legenda:
Koplersky | JhéFranchetti</b>

7
00:00:21,524 --> 00:00:23,124
<b>Legenda:
fefavrin | valfadinha</b>

8
00:00:25,717 --> 00:00:28,717
<b>Legende conosco! @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

9
00:00:34,364 --> 00:00:35,982
Ei, Pete.
Boa noite.

10
00:00:52,340 --> 00:00:53,740
Até amanhã, Pete.

11
00:00:54,840 --> 00:00:56,240
Cadê todo mundo?

12
00:01:01,463 --> 00:01:02,863
Gene?

13
00:01:06,050 --> 00:01:07,450
Meu Deus!

14
00:01:08,926 --> 00:01:12,237
Peça ajuda, sinal 63!
Traga ajuda, agora!

15
00:02:28,707 --> 00:02:30,710
<i>...ele era professor
de literatura.</i>

16
00:02:31,091 --> 00:02:34,449
<i>Até agora, confirmaram
a morte de cinco guardas</i>

17
00:02:34,450 --> 00:02:35,921
<i>durante a fuga da prisão.</i>

18
00:02:35,922 --> 00:02:37,349
<i>...da prisão
hoje de manhã.</i>

19
00:02:37,850 --> 00:02:40,941
<i>Como devem lembrar,
Carroll foi condenado em 2004</i>

20
00:02:40,942 --> 00:02:43,458
<i>pelo assassinato
de 14 jovens mulheres</i>

21
00:02:43,459 --> 00:02:47,100
<i>que estudavam na universidade
onde ele ensinava literatura...</i>

22
00:02:47,500 --> 00:02:48,900
<i>- Alô.
- Alô, Ryan.</i>

23
00:02:48,901 --> 00:02:51,810
<i>É o diretor Franklin, FBI.
Já faz tempo...</i>

24
00:02:52,270 --> 00:02:55,060
Verdade.
O que posso fazer pelo senhor?

25
00:02:55,061 --> 00:02:57,071
<i>Precisamos de você
em Virgínia, Ryan.</i>

26
00:02:58,741 --> 00:03:00,141
Não sou mais um agente.

27
00:03:00,142 --> 00:03:02,078
<i>Sei que as coisas
não terminaram bem.</i>

28
00:03:02,379 --> 00:03:05,063
<i>Mas você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

29
00:03:05,501 --> 00:03:09,825
<i>Bons agentes estão no caso.
Seja um consultor, ensine-os.</i>

30
00:03:10,716 --> 00:03:12,168
<i>Precisamos achá-lo logo.</i>

31
00:03:12,693 --> 00:03:16,889
<i>Confirmaram a morte
de cinco guardas durante a fuga.</i>

32
00:03:17,085 --> 00:03:19,264
<i>Joe Carroll
continua foragido.</i>

33
00:03:19,582 --> 00:03:20,982
<i>Fará isso, Ryan?</i>

34
00:03:35,229 --> 00:03:38,007
A POESIA DE UM ASSASSINO
RYAN HARDY

35
00:03:52,255 --> 00:03:53,655
Sarah Fuller?

36
00:03:55,413 --> 00:03:57,597
Detetive Warren,
Polícia de Norfolk.

37
00:03:57,598 --> 00:03:59,453
Viemos a pedido
dos Agentes Federais.

38
00:04:00,052 --> 00:04:01,452
Tudo bem...

39
00:04:02,471 --> 00:04:04,925
- O que está havendo?
- Joe Carroll.

40
00:04:04,926 --> 00:04:06,751
Ele escapou da prisão
hoje de manhã.

41
00:04:08,882 --> 00:04:10,510
Perdão, ele o quê?

42
00:04:13,639 --> 00:04:16,599
E, nesse momento,
onde estava a faca

43
00:04:16,600 --> 00:04:19,018
que foi usada para perfurá-la
repetidamente?

44
00:04:22,045 --> 00:04:23,699
Ainda estava em mim.

45
00:04:25,307 --> 00:04:27,617
Tentei retirá-la,
mas estava muito fraca.

46
00:04:27,989 --> 00:04:29,389
E então, o que fez?

47
00:04:30,824 --> 00:04:32,463
Eu a empurrei para dentro.

48
00:04:33,390 --> 00:04:35,704
Para dentro do estômago
e para a direita.

49
00:04:35,842 --> 00:04:37,245
E por que faria isso?

50
00:04:41,996 --> 00:04:44,129
Para perfurar
a artéria esplênica.

51
00:04:44,903 --> 00:04:46,492
E sangrar mais rápido.

52
00:04:47,997 --> 00:04:49,871
Só queria que aquilo acabasse.

53
00:04:52,607 --> 00:04:54,528
Tenho homens
dentro e fora do local.

54
00:04:54,529 --> 00:04:55,929
Só por precaução.

55
00:04:56,166 --> 00:04:58,417
<i>- Vamos mantê-la segura.
- Não pode entrar.</i>

56
00:04:58,418 --> 00:05:01,570
- Sou Wil Wilson, vizinho.
- Ele é conhecido.

57
00:05:02,350 --> 00:05:04,199
- Sarah.
- Oi.

58
00:05:04,650 --> 00:05:07,119
Vi as notícias.
Passou na TV.

59
00:05:07,120 --> 00:05:09,231
Billy está indo para casa,
está bem?

60
00:05:09,550 --> 00:05:11,620
Estamos aqui,
para o que você precisar.

61
00:05:11,621 --> 00:05:14,566
- Que bom que está aqui.
- Venha cá.

62
00:05:15,730 --> 00:05:17,610
PENITENCIÁRIA CENTRAL
DE VIRGÍNIA

63
00:05:34,543 --> 00:05:37,917
Ryan Hardy.
Agente Troy Riley, BAU-2.

64
00:05:37,918 --> 00:05:39,418
Essa é a agente
Jennifer Mason.

65
00:05:39,419 --> 00:05:40,999
Obrigada por vir.

66
00:05:41,000 --> 00:05:43,919
Não sei se sabe, mas os federais
assumiram as buscas,

67
00:05:43,920 --> 00:05:46,699
- e nós, o departamento.
- Armamos um centro de comando.

68
00:05:46,700 --> 00:05:48,649
Agora, você estar aqui
chama atenção.

69
00:05:48,650 --> 00:05:50,150
Com aquele livro
que escreveu.

70
00:05:50,151 --> 00:05:53,109
- Sem falar na minha reputação.
- Fique na sua, nós falamos.

71
00:05:53,110 --> 00:05:55,899
Se alguém perguntar,
está aqui como consultor.

72
00:05:55,900 --> 00:05:57,649
- Perguntas?
- Sim.

73
00:05:57,650 --> 00:05:59,050
Como vai Sarah Fuller?

74
00:05:59,800 --> 00:06:03,082
A última vítima de Carroll.
Ela é médica em Norfolk...

75
00:06:03,083 --> 00:06:04,699
Sim,
ela está sendo vigiada.

76
00:06:04,700 --> 00:06:06,784
- Quero falar com ela.
- Sobre o quê?

77
00:06:07,851 --> 00:06:09,434
Quero saber
como ela está.

78
00:06:10,280 --> 00:06:12,923
Depois, quando não estivermos
em uma investigação.

79
00:06:13,692 --> 00:06:16,671
Ele matou todos
em menos de dois minutos.

80
00:06:17,650 --> 00:06:19,050
E lá vai ele.

81
00:06:28,679 --> 00:06:31,263
Ryan Hardy,
esse é o delegado Scott Turner.

82
00:06:31,264 --> 00:06:32,664
Eu conheço o Ryan.

83
00:06:32,665 --> 00:06:35,574
Estava com o posto de xerife
quando ele trouxe o Carroll.

84
00:06:35,849 --> 00:06:37,249
Scott.

85
00:06:37,250 --> 00:06:40,020
O diretor Franklin chamou
o sr. Hardy para consultar.

86
00:06:40,021 --> 00:06:42,005
Então ele é problema seu,
agente.

87
00:06:48,700 --> 00:06:50,228
Ele deixou a cela assim.

88
00:06:52,590 --> 00:06:54,516
Os forenses investigaram.
Nada.

89
00:06:55,126 --> 00:06:56,939
Ele seria executado
no mês que vem.

90
00:06:56,940 --> 00:06:58,340
Dia 12.

91
00:07:00,316 --> 00:07:02,016
Continua romântico.

92
00:07:11,550 --> 00:07:13,950
- Quem o deixou ter isso?
- Qualquer um.

93
00:07:17,140 --> 00:07:19,009
"Caro Ryan,
gostei do seu livro.

94
00:07:19,010 --> 00:07:22,180
Já pensou em dar continuação?
Cuide-se, Joe."

95
00:07:22,621 --> 00:07:25,497
- Nunca mencionou uma nota.
- Por que ele te deixou isso?

96
00:07:25,498 --> 00:07:26,967
Ele gostou do meu livro.

97
00:07:27,890 --> 00:07:30,178
- Ele disse.
- Está avisando que vai matar.

98
00:07:30,179 --> 00:07:32,794
- Sim, deve ser isso.
- Ouça, eu li sua ficha.

99
00:07:32,795 --> 00:07:35,319
- Não se dá bem com os outros.
- Leu minha ficha?

100
00:07:35,320 --> 00:07:37,807
- Sim, eu li.
- Você me conhece, é isso?

101
00:07:38,700 --> 00:07:40,100
Esqueça.

102
00:07:41,330 --> 00:07:42,747
Claire Matthews.

103
00:07:43,350 --> 00:07:45,551
Ex-mulher de Carroll.
Alguém falou com ela?

104
00:07:46,150 --> 00:07:47,672
Está sendo interrogada.

105
00:07:48,450 --> 00:07:50,571
E também a temos
sob proteção.

106
00:07:53,520 --> 00:07:56,519
RESIDÊNCIA DOS MATTHEWS
RICHMOND, VIRGÍNIA

107
00:08:05,700 --> 00:08:08,891
Sinto muito pela intromissão.
Tenho algumas perguntas.

108
00:08:09,547 --> 00:08:12,049
Quando o seu marido
te contatou pela última vez?

109
00:08:12,050 --> 00:08:14,031
Ex-marido.
E...

110
00:08:14,550 --> 00:08:17,817
não quero ser rude, detetive,
mas vou esperar o FBI chegar.

111
00:08:18,050 --> 00:08:19,994
E preciso falar
com Ryan Hardy.

112
00:08:22,700 --> 00:08:24,100
Obrigada.

113
00:08:39,780 --> 00:08:41,798
Então, como foi?

114
00:08:42,600 --> 00:08:44,603
É oficial.
Estou grávida.

115
00:08:48,500 --> 00:08:50,764
Mãe!
Mãe!

116
00:08:51,050 --> 00:08:53,395
- Pois não, querido?
- O que está havendo?

117
00:08:54,400 --> 00:08:56,342
Por que
não posso assistir TV?

118
00:08:56,660 --> 00:08:58,060
Não sei o que dizer.

119
00:09:00,350 --> 00:09:02,015
É o papai, não é?

120
00:09:03,131 --> 00:09:04,531
Querido...

121
00:09:10,000 --> 00:09:14,069
CENTRO DE COMANDO MÓVEL
WAVERLY, VIRGÍNIA

122
00:09:14,470 --> 00:09:16,767
Preciso falar com alguém
sobre Joe Carroll.

123
00:09:16,768 --> 00:09:19,590
Preencha isso
e sente-se com os outros.

124
00:09:24,343 --> 00:09:25,863
E estudou
nos Estados Unidos,

125
00:09:25,864 --> 00:09:28,849
onde se casou e virou professor
de literatura na Winslow.

126
00:09:28,850 --> 00:09:31,045
E um romancista em ascensão.
Em 2003,

127
00:09:31,046 --> 00:09:33,630
o romance de Carroll,
"O Mar Gótico", foi publicado.

128
00:09:33,631 --> 00:09:35,943
Estava no caminho
para virar um best-seller,

129
00:09:35,944 --> 00:09:39,117
mas a primeira tiragem
falhou crítica e comercialmente.

130
00:09:40,062 --> 00:09:41,949
Isso desencadeou
seu piquerismo.

131
00:09:41,950 --> 00:09:44,589
O ato de esfaquear
e cortar a carne por prazer.

132
00:09:44,590 --> 00:09:46,070
Não está correto.

133
00:09:47,092 --> 00:09:48,760
Perdão,
quer dizer algo, senhor?

134
00:09:51,786 --> 00:09:54,356
Se eu estiver errado,
por favor, corrija-me.

135
00:09:55,550 --> 00:09:56,950
Ryan Hardy.

136
00:10:02,261 --> 00:10:05,380
Joe Carroll era obcecado
pelo período Romântico.

137
00:10:05,381 --> 00:10:09,851
Suas palestras tratavam
de Thoreau, Emerson,

138
00:10:09,936 --> 00:10:12,337
em especial, o seu herói
Edgar Allan Poe,

139
00:10:12,388 --> 00:10:15,240
e, como Poe,
acreditava na loucura da arte,

140
00:10:15,241 --> 00:10:18,310
que ela precisava ser...
sentida.

141
00:10:18,861 --> 00:10:21,980
Ele não eviscerou
apenas 14 universitárias.

142
00:10:24,100 --> 00:10:25,650
Ele fazia arte.

143
00:10:25,802 --> 00:10:28,580
Arrancou os olhos
das vítimas em reverência a

144
00:10:28,581 --> 00:10:31,623
"O Coração Revelador", de Poe,
e a "O Gato Preto."

145
00:10:31,874 --> 00:10:35,526
Poe achava que os olhos
eram nossa identidade,

146
00:10:35,527 --> 00:10:37,528
as janelas para nossa alma.

147
00:10:37,580 --> 00:10:41,951
Classificá-lo de piquerista
seria... muito simplista.

148
00:10:47,223 --> 00:10:49,041
Certo, pessoal.
Obrigado.

149
00:10:53,713 --> 00:10:55,397
Mike Weston.

150
00:10:55,398 --> 00:10:56,765
É uma honra, senhor.

151
00:10:56,849 --> 00:10:58,883
Fiz a minha tese sobre
Joe Carroll.

152
00:10:58,884 --> 00:11:01,269
Seu livro foi...
inestimável.

153
00:11:01,354 --> 00:11:03,221
- É uma emoção, senhor.
- Hardy.

154
00:11:06,558 --> 00:11:09,327
Nossa! Foi patético.

155
00:11:09,395 --> 00:11:11,513
Ele é um herói.
Pegou Carroll sozinho.

156
00:11:11,514 --> 00:11:13,398
Mesmo assim o FBI
o dispensou.

157
00:11:13,449 --> 00:11:16,151
Não leu o livro dele, leu?
Ele está de licença.

158
00:11:16,152 --> 00:11:17,819
Turner disse que
ele enlouqueceu.

159
00:11:17,820 --> 00:11:19,571
Não. Carroll o esfaqueou
no peito,

160
00:11:19,572 --> 00:11:21,122
perfurou o ventrículo
esquerdo.

161
00:11:21,123 --> 00:11:24,676
Não trabalha mais em campo.
Ele usa um marca-passo.

162
00:11:30,249 --> 00:11:32,300
Quem são as mulheres?

163
00:11:32,385 --> 00:11:33,868
As fãs de Carroll.

164
00:11:33,869 --> 00:11:36,287
Estamos interrogando quem
o visitou na prisão.

165
00:11:36,288 --> 00:11:38,689
Ele recebeu 112 visitas
nos últimos 2 anos,

166
00:11:38,690 --> 00:11:40,141
43 nos últimos 6 meses.

167
00:11:40,142 --> 00:11:42,193
14 o visitaram
mais de 4 vezes.

168
00:11:42,261 --> 00:11:43,879
Quem teve maior acesso a ele?

169
00:11:43,880 --> 00:11:46,148
Estava confinado à cela,
tinha alguma regalia?

170
00:11:46,149 --> 00:11:47,999
Dedicava-se a preparar
a 3ª apelação.

171
00:11:48,000 --> 00:11:50,569
Rejeitou assistência jurídica,
fazia a própria defesa.

172
00:11:50,570 --> 00:11:51,970
Os registros dele.

173
00:11:51,971 --> 00:11:53,905
Ele tinha acesso
à biblioteca jurídica?

174
00:11:53,956 --> 00:11:57,158
Toda terça, Carroll era levado
à biblioteca jurídica de Sussex,

175
00:11:57,159 --> 00:11:59,327
onde ficava em sala isolada
com um guarda.

176
00:11:59,328 --> 00:12:02,414
- E cheia de livros jurídicos.
- Impressos ou digitais?

177
00:12:02,415 --> 00:12:05,667
Digitais. Tudo arquivado
no servidor da biblioteca.

178
00:12:05,751 --> 00:12:08,336
- Então tinha acesso à internet.
- Mas era restrito.

179
00:12:08,337 --> 00:12:10,455
E isso impediria Joe Carroll?

180
00:12:11,924 --> 00:12:14,759
- Droga! Vamos vasculhar a rede!
- Chame os técnicos.

181
00:12:45,341 --> 00:12:47,342
Faca!
Ela tem uma faca!

182
00:12:47,343 --> 00:12:48,793
Para trás!

183
00:12:48,794 --> 00:12:50,545
Fique calma, moça.
Calma, calma.

184
00:12:51,630 --> 00:12:55,717
Largue a faca!
Largue!

185
00:12:55,801 --> 00:12:58,303
Olhe para mim,
olhe para mim.

186
00:12:58,554 --> 00:13:01,639
Você não quer
fazer isso.

187
00:13:01,691 --> 00:13:05,727
Basta me entregar
a faca,

188
00:13:05,811 --> 00:13:07,678
e tudo vai ficar bem.

189
00:13:07,730 --> 00:13:10,065
Senhor, ajude minha pobre alma.

190
00:13:11,067 --> 00:13:13,399
Senhor, ajude minha pobre alma.

191
00:13:13,403 --> 00:13:14,803
Não.

192
00:13:27,521 --> 00:13:28,995
Ela é destra.

193
00:13:28,996 --> 00:13:31,456
Ela fez a maior parte
da região esquerda,

194
00:13:31,541 --> 00:13:34,109
mas isto foi feito por outro.

195
00:13:34,160 --> 00:13:35,911
Carroll, talvez.

196
00:13:35,962 --> 00:13:38,047
Estamos buscando
algum registro.

197
00:13:38,298 --> 00:13:39,831
Obrigado.

198
00:13:41,568 --> 00:13:43,691
"Numa meia-noite agreste."

199
00:13:43,692 --> 00:13:45,639
"O Corvo."

200
00:13:53,447 --> 00:13:55,599
"Essa febre chamada
vida se conquistou."

201
00:13:55,600 --> 00:13:57,216
É tudo Poe.

202
00:13:57,217 --> 00:14:00,202
- O que ela falou no final...
- As últimas palavras de Poe.

203
00:14:00,203 --> 00:14:02,012
Quando encontrado
delirando nas ruas,

204
00:14:02,013 --> 00:14:04,890
teria dito: "Senhor,
ajude minha pobre alma."

205
00:14:08,144 --> 00:14:10,781
- Isso é água, senhor?
- É.

206
00:14:11,341 --> 00:14:13,283
Quer bala de hortelã?

207
00:14:13,284 --> 00:14:15,134
Claro.

208
00:14:18,221 --> 00:14:19,955
Pesquisamos as digitais dela.

209
00:14:19,956 --> 00:14:21,790
Até agora,
achamos 7 identidades.

210
00:14:21,791 --> 00:14:23,425
4 delas procuradas
em 3 estados,

211
00:14:23,426 --> 00:14:25,561
e 2 visitaram Carroll
nos últimos 6 meses.

212
00:14:25,562 --> 00:14:27,467
- Algo no celular?
- Era pré-pago.

213
00:14:27,468 --> 00:14:29,746
O torpedo dizia:
"Faça agora."

214
00:14:29,747 --> 00:14:32,424
Carroll convenceria alguém
influenciável a fazer isso.

215
00:14:32,425 --> 00:14:34,799
É um exercício
de poder, de atuação.

216
00:14:36,707 --> 00:14:38,690
Sarah Fuller para você.

217
00:14:40,644 --> 00:14:42,114
Alô?

218
00:14:42,748 --> 00:14:45,514
Sr. Hardy, há quanto tempo.

219
00:14:47,017 --> 00:14:50,253
Sarah, oi.
Como vai?

220
00:14:50,804 --> 00:14:53,155
Não muito bem.

221
00:14:55,524 --> 00:14:58,060
Ouça. Vamos encontrá-lo.

222
00:14:58,061 --> 00:15:01,115
Nada acontecerá com você,
eu lhe prometo.

223
00:15:03,133 --> 00:15:05,324
Fico feliz que tenha ligado.

224
00:15:05,711 --> 00:15:07,768
Apenas...

225
00:15:08,381 --> 00:15:11,279
Fico feliz em saber
que está segura.

226
00:15:13,045 --> 00:15:16,214
- Tchau.
- Tchau, sr. Hardy.

227
00:15:27,648 --> 00:15:29,216
Obrigado.

228
00:15:29,950 --> 00:15:31,824
Questionaram Claire Matthews.

229
00:15:31,832 --> 00:15:34,628
Ela não falará com ninguém
além de você. Por quê?

230
00:15:35,023 --> 00:15:36,938
Perguntarei
quando falar com ela.

231
00:15:39,909 --> 00:15:41,477
Obrigada.

232
00:15:41,866 --> 00:15:43,677
Acho que falta comida,
querido.

233
00:15:43,717 --> 00:15:45,821
Precisamos mesmo
alimentar os policiais?

234
00:15:45,845 --> 00:15:48,886
- Não podem pedir uma pizza?
- Tem bastante comida.

235
00:15:48,910 --> 00:15:50,773
Obrigada, Billy.

236
00:15:53,021 --> 00:15:56,711
- E como ela está?
- Estou aqui e estou bem.

237
00:15:57,009 --> 00:16:00,689
Então por que estamos ignorando
o policial gato lá no canto?

238
00:16:01,074 --> 00:16:04,114
- Ele é solteiro?
- Não usa aliança, eu olhei.

239
00:16:04,137 --> 00:16:08,235
<i>...amado pelos alunos
e com seu charme e aparência,</i>

240
00:16:08,251 --> 00:16:12,695
<i>era favorito entre as mulheres.</i>

241
00:16:12,703 --> 00:16:17,551
A principal ideia de Poe,
"Insanidade como Arte".

242
00:16:17,567 --> 00:16:20,574
É o período romântico,
morte se trata de tema,

243
00:16:20,590 --> 00:16:23,398
ânimo, motivo
e estética emocional.

244
00:16:23,422 --> 00:16:26,255
Poe iguala a morte a quê?

245
00:16:26,272 --> 00:16:29,367
- Com o amor?
- Não. Não com o amor.

246
00:16:29,383 --> 00:16:31,999
- Poe iguala a morte...
- À beleza?

247
00:16:32,007 --> 00:16:34,699
Acreditava que a arte
se trata de beleza.

248
00:16:34,707 --> 00:16:38,431
E que nada era mais belo
que a morte de uma linda mulher.

249
00:16:38,439 --> 00:16:41,331
"Helen", "Leonore"
e "Annabel Lee".

250
00:16:41,347 --> 00:16:46,891
- E que tomar a beleza é...
- Elevar a alma.

251
00:16:52,094 --> 00:16:54,191
Carroll nunca visitava
o mesmo site,

252
00:16:54,207 --> 00:16:56,560
- usava diversos URLs.
- Com quem?

253
00:16:56,576 --> 00:16:59,657
Está aqui, sempre que acesso
um IP ele muda.

254
00:16:59,673 --> 00:17:03,301
- É um vírus muito sofisticado.
- E onde estavam os guardas?

255
00:17:03,302 --> 00:17:05,582
- Quem são os idiotas?
- Sempre mudavam,

256
00:17:05,598 --> 00:17:08,632
mas um nome se repete.
Jordan Raines.

257
00:17:08,648 --> 00:17:11,035
- Jordan "Jordy" Raines.
- Achei.

258
00:17:11,043 --> 00:17:12,994
32 anos,
funcionário há 4,

259
00:17:13,010 --> 00:17:15,606
turno da noite
na área de condenados à morte.

260
00:17:15,622 --> 00:17:17,477
Estava trabalhando ontem?

261
00:17:17,500 --> 00:17:19,482
Disse que estava doente.
É ele.

262
00:17:19,490 --> 00:17:21,711
- Foi um guarda.
- Ajudou Carroll a escapar.

263
00:17:21,735 --> 00:17:23,595
- Consiga o endereço.
- Pode deixar.

264
00:17:24,410 --> 00:17:26,920
RESIDÊNCIA RAINES
WAVERLY, VIRGINIA

265
00:17:38,750 --> 00:17:40,744
Abra, é a policia.

266
00:17:41,217 --> 00:17:42,741
Entrem.

267
00:17:44,994 --> 00:17:46,502
Chequem os cômodos.

268
00:17:46,510 --> 00:17:48,843
- Vazio.
- Tudo vazio.

269
00:17:49,315 --> 00:17:51,084
Não está aqui.

270
00:18:01,543 --> 00:18:04,071
<i>Oi.</i>

271
00:18:05,238 --> 00:18:06,818
Pessoal.

272
00:18:07,259 --> 00:18:08,922
<i>Diga oi.</i>

273
00:18:08,937 --> 00:18:12,879
<i>Diga oi para seus amigos.
Oi.</i>

274
00:18:13,594 --> 00:18:17,289
<i>Seus amigos estão lá.
Querido.</i>

275
00:18:18,852 --> 00:18:20,734
Precisam ver isso.

276
00:18:41,704 --> 00:18:43,566
O que é isso?

277
00:18:43,903 --> 00:18:46,742
Um pastor alemão, eu acho.

278
00:18:52,844 --> 00:18:54,439
Ele andou treinando.

279
00:18:54,455 --> 00:18:57,373
Carroll está lhe ensinando
a ser um serial killer.

280
00:19:04,039 --> 00:19:05,831
Consigo aguentar
pessoas mortas,

281
00:19:05,847 --> 00:19:07,879
mas fico louco
quando matam cachorros.

282
00:19:09,098 --> 00:19:11,687
Eu tenho um terrier...

283
00:19:12,776 --> 00:19:14,300
Deixa pra lá.

284
00:19:16,761 --> 00:19:18,936
- O que é isso?
- O livro de Joe Carroll.

285
00:19:18,952 --> 00:19:20,730
Veja só, está assinado.

286
00:19:20,746 --> 00:19:23,027
"Jordy, você tem potencial
para a grandeza,

287
00:19:23,043 --> 00:19:25,034
precisa apenas acreditar."
Joe.

288
00:19:25,050 --> 00:19:28,699
Jordy é solitário, instável
e facilmente suscetível.

289
00:19:28,707 --> 00:19:31,528
Carroll reconhece o potencial
e o seduz.

290
00:19:31,552 --> 00:19:34,957
Está imitando o Carroll.
Retirou os olhos dos animais.

291
00:19:34,973 --> 00:19:37,762
Jordy vê Carroll do mesmo jeito
que Carroll vê Poe.

292
00:19:37,778 --> 00:19:40,789
- Como um tipo de Deus.
- Carroll é tão poderoso assim?

293
00:19:40,805 --> 00:19:42,837
Quando comecei a suspeitar dele

294
00:19:42,853 --> 00:19:45,910
era apenas por instinto,
não havia prova nenhuma.

295
00:19:45,918 --> 00:19:49,622
Estava difícil convencer
as pessoas da teoria do Poe.

296
00:19:49,815 --> 00:19:52,015
No livro,
foi quando começou a segui-lo.

297
00:19:52,023 --> 00:19:56,944
Sim. Em todo lugar,
casa, trabalho, escola.

298
00:19:56,952 --> 00:20:00,680
Esperando ele cometer um erro.
Então reconheci Sarah Fuller.

299
00:20:00,696 --> 00:20:04,680
Havia visto ela na sala de aula.
Eu o assistia lecionar.

300
00:20:04,697 --> 00:20:07,268
Era incrível.

301
00:20:07,388 --> 00:20:09,196
Ele conseguia inspirar
as pessoas.

302
00:20:09,752 --> 00:20:11,157
É um dom.

303
00:20:12,001 --> 00:20:13,868
Hardy, vamos.

304
00:20:14,249 --> 00:20:15,656
Para onde?

305
00:20:15,657 --> 00:20:17,415
É hora de falar
com Claire Matthews.

306
00:20:17,416 --> 00:20:19,075
<i>Não há nada oficial
desta vez.</i>

307
00:20:19,076 --> 00:20:22,403
<i>Mas fontes nos confirmaram
que uma mulher morreu hoje</i>

308
00:20:22,404 --> 00:20:23,876
<i>pelas próprias mãos.</i>

309
00:20:23,877 --> 00:20:25,600
<i>O FBI especula</i>

310
00:20:25,601 --> 00:20:28,501
<i>que a vítima talvez seja uma
das seguidoras de Joe Carroll.</i>

311
00:20:28,502 --> 00:20:29,902
Chega disso.

312
00:20:31,271 --> 00:20:32,952
Que tal assistirmos
um filme?

313
00:20:33,580 --> 00:20:36,889
Acho que vou deitar um pouco,
se não se importam.

314
00:20:36,890 --> 00:20:39,116
Sim, é uma ideia
bem melhor.

315
00:20:39,117 --> 00:20:40,568
Talvez deva descansar.

316
00:20:44,356 --> 00:20:46,095
Estaremos
bem ao lado, certo?

317
00:20:46,096 --> 00:20:48,416
Chame-nos se precisar
de algo, tudo bem?

318
00:20:48,417 --> 00:20:50,364
- Nós iremos correndo.
- Eu amo vocês.

319
00:20:50,365 --> 00:20:51,765
- Nós a amamos.
- Boa noite.

320
00:20:51,766 --> 00:20:53,169
- Boa noite.
- Vamos.

321
00:21:21,048 --> 00:21:22,552
E você quer
que eu tenha modos.

322
00:21:22,553 --> 00:21:25,303
- Aquilo foi sinistro.
- A noite inteira foi sinistra.

323
00:21:25,304 --> 00:21:26,713
Sim.

324
00:21:28,640 --> 00:21:30,046
Tão quieto.

325
00:21:30,047 --> 00:21:32,944
É porque todos estão
em Daytona se divertindo.

326
00:21:32,945 --> 00:21:34,572
Todos menos nós.

327
00:21:39,360 --> 00:21:41,050
<i>A ressaca começou.</i>

328
00:21:41,419 --> 00:21:43,164
Eu avisei para não beber.

329
00:21:43,165 --> 00:21:45,932
Não sou interessante
o suficiente para não beber.

330
00:21:47,713 --> 00:21:49,113
Você está bem?

331
00:21:53,556 --> 00:21:54,956
Annie?

332
00:22:06,848 --> 00:22:08,257
Annie?

333
00:22:26,880 --> 00:22:28,316
Desculpe.

334
00:22:28,759 --> 00:22:31,899
Só para saber, há dois policiais
lá fora se precisar.

335
00:22:33,536 --> 00:22:35,041
Claro, obrigada.

336
00:22:44,232 --> 00:22:45,632
Claire já desce.

337
00:22:46,358 --> 00:22:47,758
Oi, Joey.

338
00:22:48,158 --> 00:22:49,558
Eu te conheço?

339
00:22:49,559 --> 00:22:52,153
Sim, mas não o vejo
desde que era desse tamanho.

340
00:22:54,885 --> 00:22:56,588
Vamos deixá-lo trabalhar.

341
00:23:04,865 --> 00:23:06,343
Professora Matthews.

342
00:23:06,764 --> 00:23:08,164
Sim?

343
00:23:08,165 --> 00:23:09,574
- Olá.
- Olá.

344
00:23:09,575 --> 00:23:12,384
Sou o agente Ryan Hardy, FBI.

345
00:23:12,808 --> 00:23:15,856
- Posso falar com você?
- Claro.

346
00:23:16,387 --> 00:23:18,235
Não sabia sobre os olhos.

347
00:23:18,236 --> 00:23:19,670
Não foi divulgado.

348
00:23:20,636 --> 00:23:22,415
Leia Edgar Allan Poe.

349
00:23:23,648 --> 00:23:25,304
O Coração Revelador
e O Gato Preto

350
00:23:25,305 --> 00:23:27,136
têm fortes alegorias
com olhos.

351
00:23:27,528 --> 00:23:28,953
Os olhos são simbólicos.

352
00:23:28,954 --> 00:23:30,736
A essência da identidade.

353
00:23:31,552 --> 00:23:33,168
Você devia falar
com meu marido.

354
00:23:33,169 --> 00:23:35,228
Ele sabe muito
sobre aquela época.

355
00:23:35,229 --> 00:23:39,065
- É casada?
- Sim, sou casada. Por quê?

356
00:23:40,278 --> 00:23:41,708
Você está flertando?

357
00:23:45,308 --> 00:23:47,331
Com esse assunto?
Não, sem chances.

358
00:23:55,041 --> 00:23:57,504
- Olá, Ryan.
- Claire.

359
00:23:57,805 --> 00:23:59,551
Sou a agente Mason,
srta. Matthews.

360
00:23:59,552 --> 00:24:01,236
Gostaria de falar
com o sr. Hardy?

361
00:24:01,237 --> 00:24:03,956
Sim, mas preciso falar
com ele sozinha, por favor.

362
00:24:03,957 --> 00:24:05,740
Temo que não seja possível.

363
00:24:05,741 --> 00:24:07,580
Temo que deverei insistir.

364
00:24:12,926 --> 00:24:14,776
Poderia nos dar licença
um minuto?

365
00:24:18,761 --> 00:24:20,280
Como está seu coração?

366
00:24:20,858 --> 00:24:22,258
O mesmo.

367
00:24:23,039 --> 00:24:25,123
Mas está bebendo demais.

368
00:24:28,523 --> 00:24:30,945
- Teve notícias dele?
- Sim.

369
00:24:30,946 --> 00:24:34,439
Semana passada chegou isso
para mim. Achei que deveria ver.

370
00:24:39,498 --> 00:24:40,932
Como ele sabe?

371
00:24:42,067 --> 00:24:44,389
Ele não sabe.
Está supondo.

372
00:24:44,390 --> 00:24:47,252
Ninguém precisa saber disso.
Não vai nos ajudar a pegá-lo.

373
00:24:48,916 --> 00:24:50,813
Temos dois assassinos
por aí agora.

374
00:24:51,633 --> 00:24:53,046
Ele tem ajuda.

375
00:24:59,218 --> 00:25:00,649
Você é uma policial?

376
00:25:04,919 --> 00:25:06,511
Joe está sempre ensinando.

377
00:25:06,512 --> 00:25:08,767
Está dentro dele,
faz sentido.

378
00:25:08,768 --> 00:25:11,418
- Ele acharia um estudante.
- Aonde acha que ele iria?

379
00:25:11,419 --> 00:25:12,972
- Sair do país?
- Não.

380
00:25:12,973 --> 00:25:14,640
Joe não quer a liberdade.

381
00:25:14,841 --> 00:25:17,690
- Ele quer continuar matando.
- É, ele é bom nisso.

382
00:25:18,747 --> 00:25:20,567
Preciso encontrá-lo, Claire.

383
00:25:21,128 --> 00:25:23,251
E acho que não sei como.

384
00:25:31,533 --> 00:25:33,612
Sinto muito
por não ter te ligado.

385
00:25:35,680 --> 00:25:38,145
Faz 8 anos, Ryan.
Eu entendi a deixa.

386
00:25:39,707 --> 00:25:41,228
Ryan, eu sei disso.

387
00:25:41,229 --> 00:25:44,305
Quando o FBI nos descobriu,
foi difícil para você.

388
00:25:44,306 --> 00:25:47,276
Não, não foi por isso
que não liguei.

389
00:25:48,823 --> 00:25:50,435
Você merece mais.

390
00:25:50,859 --> 00:25:52,633
Eu pertenço ao seu passado.

391
00:25:53,101 --> 00:25:56,364
Trabalho melhor com o passado
das pessoas. Foi sempre assim.

392
00:26:06,524 --> 00:26:09,259
A garota está segura?
A última vítima, ela...

393
00:26:09,260 --> 00:26:13,795
Srta. Sarah Fuller.
Sim, está sob proteção.

394
00:26:13,796 --> 00:26:15,479
Ela está bem.
É médica agora.

395
00:26:15,480 --> 00:26:18,604
Ainda bem que alguém
conseguiu superar isso.

396
00:26:19,163 --> 00:26:22,460
- Claro que isso chateia Joe.
- E por quê?

397
00:26:22,461 --> 00:26:24,428
Ele se imagina
como Edgar Allan Poe.

398
00:26:24,429 --> 00:26:26,663
Esse foi o impulso
para escrever seu romance.

399
00:26:26,684 --> 00:26:29,372
Poe morreu com um manuscrito
inacabado, O Farol.

400
00:26:29,956 --> 00:26:31,976
O romance de Joe,
O Mar Gótico,

401
00:26:31,977 --> 00:26:34,376
era a forma de ele terminar
o que Poe começou.

402
00:26:37,112 --> 00:26:39,079
- O que foi aquilo?
- É pessoal.

403
00:26:39,080 --> 00:26:40,480
Como assim, pessoal?

404
00:26:40,481 --> 00:26:42,033
Temos que chegar
à Sarah Fuller.

405
00:26:42,034 --> 00:26:43,824
- O que ela falou?
- Carroll agirá.

406
00:26:43,825 --> 00:26:46,429
Ele quer terminar o que começou.
E isso seria Sarah.

407
00:26:57,184 --> 00:26:58,591
É por aqui.

408
00:27:00,988 --> 00:27:02,388
Sou o Detetive Warren.

409
00:27:02,389 --> 00:27:04,315
A srta. Fuller foi dormir
há uma hora.

410
00:27:04,316 --> 00:27:06,580
O policial Prontz
fica na porta da frente.

411
00:27:08,493 --> 00:27:09,993
Outro policial aqui.

412
00:27:10,472 --> 00:27:12,130
Dois homens lá em cima.

413
00:27:12,131 --> 00:27:14,632
<i>- Policiais!
- Onde eles estão?</i>

414
00:27:14,633 --> 00:27:16,033
Policial Watts.

415
00:27:17,003 --> 00:27:18,783
Kelly, onde vocês estão?

416
00:27:18,784 --> 00:27:20,251
Eles deviam estar aqui.

417
00:27:22,226 --> 00:27:23,626
Sarah?

418
00:27:25,424 --> 00:27:27,228
Ela sumiu.
Onde ela está?

419
00:27:27,229 --> 00:27:28,636
- Cadê ela?
- Não sei!

420
00:27:28,637 --> 00:27:31,512
- Como ela saiu daqui?
- Policial ferido.

421
00:27:34,288 --> 00:27:36,570
<i>- Vamos, vamos!
- Sim, senhor!</i>

422
00:27:50,967 --> 00:27:52,785
- Deem a volta.
- Vamos no vizinho.

423
00:27:52,786 --> 00:27:54,186
Vamos.

424
00:27:58,307 --> 00:27:59,757
Dê-me uma lanterna.

425
00:29:37,026 --> 00:29:38,654
Acendam as luzes.

426
00:29:38,655 --> 00:29:40,179
Acendam as luzes!

427
00:29:46,147 --> 00:29:47,547
Hardy.

428
00:29:54,277 --> 00:29:56,006
NUNCA MAIS

429
00:30:07,808 --> 00:30:10,217
Os vizinhos Will Wilson
e Billy Thomas

430
00:30:10,218 --> 00:30:12,078
saíram de van
há 40 minutos.

431
00:30:12,079 --> 00:30:13,774
Ninguém pensou
em fazer revista?

432
00:30:13,775 --> 00:30:16,071
Não havia motivo.
Ela não havia desaparecido.

433
00:30:16,072 --> 00:30:18,194
Will Wilson dá aulas
para o primário.

434
00:30:18,195 --> 00:30:19,887
Billy Thomas
mexe com informática,

435
00:30:19,888 --> 00:30:22,115
comanda a Divisão de Fraudes
de um banco.

436
00:30:22,116 --> 00:30:23,950
E aposto
que também não eram gays.

437
00:30:23,951 --> 00:30:26,185
Carroll os colocou aqui
para vigiá-la.

438
00:30:26,186 --> 00:30:27,875
- Até ele estar pronto.
- Qual é.

439
00:30:27,876 --> 00:30:30,709
- São vizinhos há três anos.
- Ela nunca desconfiou,

440
00:30:30,710 --> 00:30:33,424
e agora eles a estão levando
para o Carroll.

441
00:30:33,425 --> 00:30:37,362
Ele está encontrando pessoas
para ajudá-lo pela Internet.

442
00:30:37,363 --> 00:30:39,850
É como se fossem
seguidores dele.

443
00:30:39,851 --> 00:30:42,070
Não creio que dois homens
fingiriam ser gays

444
00:30:42,071 --> 00:30:44,741
e morariam perto de uma mulher
porque um doido mandou.

445
00:30:44,742 --> 00:30:46,416
O guarda da prisão
o venera,

446
00:30:47,114 --> 00:30:50,310
a moça do picador de gelo
foi convencida a se matar.

447
00:30:50,311 --> 00:30:54,030
Esses dois caras dedicaram
anos de suas vidas para ele,

448
00:30:54,031 --> 00:30:56,630
nessa espécie de obsessão
fanática que temos aqui.

449
00:30:56,631 --> 00:30:58,326
É uma seita.

450
00:31:01,649 --> 00:31:04,026
"Nunca mais".
"O Corvo".

451
00:31:04,027 --> 00:31:07,010
Poe simboliza
a finalidade da morte.

452
00:31:07,937 --> 00:31:09,558
Pegou os dados do GPS?

453
00:31:09,559 --> 00:31:11,712
- E os satélites?
- E sua máscara caiu.

454
00:31:11,713 --> 00:31:14,238
- É desse Hardy que lembro.
- Cadê os bloqueios?

455
00:31:14,239 --> 00:31:16,103
- Tire-o daqui!
- Mexa-se!

456
00:31:16,104 --> 00:31:17,504
Hardy!

457
00:31:44,454 --> 00:31:46,490
- Afaste-se, cara.
- Desculpem-me.

458
00:31:46,491 --> 00:31:47,891
Vamos, Sarah.

459
00:31:48,604 --> 00:31:50,966
- Deus.
- Não precisa ser grossa.

460
00:31:51,333 --> 00:31:53,257
- Desculpe, senhor.
- Vamos.

461
00:31:53,258 --> 00:31:54,658
Deus.

462
00:31:55,169 --> 00:31:58,128
Há um assassino à solta
e você quer que eu tenha modos.

463
00:31:58,129 --> 00:31:59,529
Aquilo foi sinistro.

464
00:31:59,530 --> 00:32:02,055
- A noite inteira foi sinistra.
- Sim.

465
00:32:19,097 --> 00:32:20,497
<i>Não!</i>

466
00:32:22,535 --> 00:32:23,935
<i>Não!</i>

467
00:32:29,979 --> 00:32:31,379
Atrás de você.

468
00:33:20,439 --> 00:33:21,911
O que conseguiram?

469
00:33:21,912 --> 00:33:24,628
Os dois homens fizeram
visitas à prisão.

470
00:33:24,629 --> 00:33:28,525
- Você tem arquivos sobre eles.
- Só imóveis em Lake Whitehurst.

471
00:33:39,106 --> 00:33:41,362
O FAROL
HOTEL E CAFÉ

472
00:33:49,170 --> 00:33:50,770
BUSCAR - FAROL
LAKE WHITEHURST

473
00:33:51,786 --> 00:33:53,616
RESULTADOS:
O FAROL HOTEL E CAFÉ

474
00:35:33,067 --> 00:35:36,966
Eu vim sozinho, Joe.
Não era o que queria?

475
00:35:40,868 --> 00:35:43,036
<i>Não! Não!</i>

476
00:35:43,430 --> 00:35:45,315
<i>Não!</i>

477
00:35:48,605 --> 00:35:50,767
<i>Não!</i>

478
00:35:56,972 --> 00:36:00,229
<i>Não! Não!</i>

479
00:36:30,833 --> 00:36:32,317
Olá, Ryan.

480
00:36:39,367 --> 00:36:42,615
Estava curioso para ver
como seu coração andava.

481
00:36:46,149 --> 00:36:47,999
Vejo que ele tem seus limites.

482
00:36:54,967 --> 00:36:57,170
- Onde ela está?
- Sabe...

483
00:36:58,351 --> 00:37:01,530
O olho humano
é conectado por sete músculos.

484
00:37:03,850 --> 00:37:08,120
Eu removi cada um deles
individualmente.

485
00:37:10,574 --> 00:37:12,524
Sabe como isso é difícil?

486
00:37:12,576 --> 00:37:15,444
<i>- Não! Não!
- Sarah?</i>

487
00:37:15,462 --> 00:37:16,862
<i>Não!</i>

488
00:37:22,202 --> 00:37:25,504
Sabe como eu amo
minhas lembrancinhas.

489
00:37:40,267 --> 00:37:43,048
Ela durou bem mais
do que eu esperava.

490
00:37:43,907 --> 00:37:45,390
Ela era uma lutadora.

491
00:37:49,279 --> 00:37:51,042
Eu gostaria de me entregar.

492
00:37:51,748 --> 00:37:53,424
Eu me rendo.

493
00:37:54,951 --> 00:37:56,539
Eu me rendo!

494
00:37:57,504 --> 00:38:00,422
Pare!
Hardy!

495
00:38:00,507 --> 00:38:02,511
Eu me rendo!

496
00:38:02,793 --> 00:38:04,210
Vamos lá. Largue-o.

497
00:38:04,211 --> 00:38:05,744
Eu me rendo!

498
00:38:09,516 --> 00:38:10,966
Eu me rendo!

499
00:38:32,265 --> 00:38:34,284
Carroll está
a caminho de Richmond.

500
00:38:35,184 --> 00:38:38,520
Ficará numa prisão federal
até tudo isso acabar.

501
00:38:40,653 --> 00:38:42,849
Por 18 meses
trabalhei no caso.

502
00:38:43,693 --> 00:38:45,434
Não conseguia solucioná-lo.

503
00:38:50,499 --> 00:38:52,694
Cometi tantos erros.

504
00:38:55,951 --> 00:38:57,555
Mas Sarah...

505
00:38:59,951 --> 00:39:01,629
Eu a salvei.

506
00:39:04,851 --> 00:39:06,765
Como sabia
que ele estaria aqui?

507
00:39:06,832 --> 00:39:08,886
O livro de Carroll
foi inspirado

508
00:39:08,887 --> 00:39:12,187
no último trabalho inacabado
de Poe, O Farol.

509
00:39:12,668 --> 00:39:15,079
Sarah era seu
trabalho inacabado.

510
00:39:16,525 --> 00:39:17,925
Sim.

511
00:39:19,562 --> 00:39:21,379
Ele queria acertar o final.

512
00:39:25,399 --> 00:39:28,975
CENTRO DE DETENÇÃO FEDERAL
RICHMOND, VIRGINIA

513
00:39:33,626 --> 00:39:36,044
Joe Carroll tinha
47 sites dedicados a ele,

514
00:39:36,128 --> 00:39:38,950
mais de mil blogs,
bate-papos, fóruns online.

515
00:39:38,951 --> 00:39:40,382
Poderia ter vários recursos.

516
00:39:40,383 --> 00:39:41,862
Hardy.

517
00:39:43,119 --> 00:39:44,969
Ele só falará com você.

518
00:40:10,813 --> 00:40:13,797
Sarah tinha
que morrer, Ryan.

519
00:40:14,350 --> 00:40:17,288
Sei que é triste.
É trágico.

520
00:40:18,104 --> 00:40:19,504
Pobrezinha.

521
00:40:19,822 --> 00:40:23,975
Ela trabalhou muito
para ajeitar a vida,

522
00:40:24,256 --> 00:40:25,858
e estava se saindo bem,

523
00:40:25,859 --> 00:40:28,878
que é mais que posso dizer
de alguns.

524
00:40:29,165 --> 00:40:33,335
Você tem sido um
grande desapontamento, Ryan.

525
00:40:33,419 --> 00:40:37,655
Nunca achei que fosse capaz
de algo a sangue frio,

526
00:40:37,707 --> 00:40:40,759
mas por que desse disparate
de crime verdadeiro?

527
00:40:40,826 --> 00:40:43,094
Sobre o que será
o meu segundo livro, Joe?

528
00:40:43,162 --> 00:40:46,097
Todos lá fora
estão ansiosos para saber.

529
00:40:47,351 --> 00:40:48,756
Bem...

530
00:40:49,251 --> 00:40:51,803
Haverá uma colaboração.

531
00:40:53,115 --> 00:40:55,109
Vamos escrever isso
juntos, Ryan.

532
00:40:55,725 --> 00:41:00,275
Meu primeiro livro
foi vanguardista demais.

533
00:41:00,479 --> 00:41:03,940
Perdido em pretensão literária.

534
00:41:04,200 --> 00:41:05,901
Agora, minha nova história...

535
00:41:06,819 --> 00:41:09,608
Será para uma audiência
muito maior.

536
00:41:11,497 --> 00:41:15,119
Até Poe acabou
se prostituindo.

537
00:41:17,163 --> 00:41:18,880
Então, o guarda da prisão,

538
00:41:20,032 --> 00:41:21,800
os vizinhos gays,

539
00:41:21,867 --> 00:41:24,502
como eles se encaixam
em sua nova trama?

540
00:41:27,256 --> 00:41:28,656
Sabemos sobre a seita.

541
00:41:28,657 --> 00:41:31,176
Não gosto muito
dessa palavra.

542
00:41:31,227 --> 00:41:34,176
Gosto de pensar neles
como meus amigos.

543
00:41:34,177 --> 00:41:38,429
É importante ter amigos, Ryan.

544
00:41:38,901 --> 00:41:41,719
Sabia que o FBI estima

545
00:41:41,771 --> 00:41:43,855
que existem
cerca de 300 serial killers

546
00:41:43,906 --> 00:41:47,091
ativos em qualquer dia
nos EUA?

547
00:41:52,351 --> 00:41:54,398
Desculpa.
Não quis te assustar.

548
00:41:54,399 --> 00:41:57,452
- Está tudo bem?
- Patrulha extra esta noite.

549
00:41:57,536 --> 00:41:59,891
Achei que tivessem prendido ele.
Vi nos jornais.

550
00:41:59,892 --> 00:42:02,391
Se importa se eu olhar,
checar as portas e janelas?

551
00:42:02,392 --> 00:42:06,375
Você tem algum amigo, Ryan?

552
00:42:09,098 --> 00:42:10,498
Pode entrar.

553
00:42:10,499 --> 00:42:12,416
Acho que todos
estão dormindo.

554
00:42:17,273 --> 00:42:20,620
Serei seu amigo.

555
00:42:22,654 --> 00:42:25,580
Mesmo que tenha
dormido com a minha esposa.

556
00:42:25,865 --> 00:42:28,867
<i>Notícias de última hora
de Waverly, Virginia,</i>

557
00:42:28,868 --> 00:42:32,387
<i>onde o serial killer Joe Carroll
foi finalmente preso.</i>

558
00:42:32,455 --> 00:42:35,097
<i>O fugitivo foi encontrado
em um local abandonado...</i>

559
00:42:36,826 --> 00:42:38,554
Ela te mostrou a carta?

560
00:42:40,996 --> 00:42:42,947
Do que ele está falando?
Que carta?

561
00:42:42,948 --> 00:42:45,098
Claire é muito importante, Ryan.

562
00:42:45,851 --> 00:42:48,270
Toda boa história
precisa de um romance.

563
00:42:48,271 --> 00:42:49,737
Estou indo pra cama.

564
00:42:49,738 --> 00:42:51,138
- Boa noite.
- Boa noite.

565
00:42:53,659 --> 00:42:56,894
Ela é única mulher
que realmente amei.

566
00:42:57,696 --> 00:42:59,247
É a mãe do meu filho.

567
00:42:59,248 --> 00:43:00,648
Joey?

568
00:43:03,569 --> 00:43:04,969
E eu gostaria de vê-la.

569
00:43:04,970 --> 00:43:06,556
Não.
Ela nunca concordaria.

570
00:43:07,456 --> 00:43:10,458
Ela pode mudar de ideia
sobre isso.

571
00:43:10,459 --> 00:43:11,859
<i>Joey?</i>

572
00:43:11,860 --> 00:43:13,260
Joey!

573
00:43:13,745 --> 00:43:15,145
Onde ele está?
Joey?

574
00:43:15,146 --> 00:43:17,146
Pensei em ser mais tradicional
desta vez.

575
00:43:17,147 --> 00:43:19,133
Sabe, vilão,
bem contra o mal.

576
00:43:19,134 --> 00:43:20,852
Preciso de um
protagonista forte,

577
00:43:20,853 --> 00:43:24,305
para que o público possa
realmente se envolver.

578
00:43:24,390 --> 00:43:29,294
Um homem falho e quebrado,
procurando redenção.

579
00:43:29,478 --> 00:43:32,113
E esse é você.

580
00:43:32,198 --> 00:43:35,617
Você é meu herói falho.

581
00:43:35,701 --> 00:43:39,153
Sim, garanti isso
matando a Sarah.

582
00:43:40,689 --> 00:43:42,357
Ela foi o incidente revoltante,

583
00:43:42,358 --> 00:43:44,609
o chamado do herói
para a ação.

584
00:43:44,610 --> 00:43:46,010
Isso é somente o prólogo.

585
00:43:46,011 --> 00:43:47,445
É apenas o começo.

586
00:43:47,512 --> 00:43:51,726
Essa foi a razão
da morte de Sarah.

587
00:43:53,702 --> 00:43:55,570
Foi por você.

588
00:44:00,651 --> 00:44:03,560
Se esse livro terminar
em algo que não seja sua morte,

589
00:44:04,296 --> 00:44:06,514
é melhor planejar
em reescrevê-lo.

590
00:44:08,167 --> 00:44:10,785
Guardas!
Guardas!

591
00:44:10,970 --> 00:44:12,703
Joey, querido,
onde você está?

592
00:44:12,755 --> 00:44:14,155
Onde está Denise?

593
00:44:14,156 --> 00:44:17,225
Denise?
Onde... Onde ela está?

594
00:44:17,309 --> 00:44:19,543
Guardas!

595
00:44:19,595 --> 00:44:20,995
Já chega!

596
00:44:20,996 --> 00:44:23,681
Onde está meu filho?
Joey!

597
00:44:23,794 --> 00:44:25,487
<i>Joey, onde você está?</i>

598
00:44:25,985 --> 00:44:27,690
Ligue para a Claire.

599
00:44:28,270 --> 00:44:29,697
É apenas o começo.

600
00:44:32,991 --> 00:44:34,591
Será um clássico.

601
00:44:36,428 --> 00:44:40,549
Será nossa obra prima.
Ligue para Claire.

602
00:44:41,183 --> 00:44:42,892
<i>Ligue para Claire!</i>

603
00:44:51,530 --> 00:44:55,249
<b>UNITED E CREEPYSUBS
Quality is Everything!</b>

