1
00:00:00,214 --> 00:00:02,354
<i>Anteriormente em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,355 --> 00:00:03,457
Estou assustada.

3
00:00:03,458 --> 00:00:04,522
Tudo que consigo pensar é

4
00:00:04,523 --> 00:00:06,749
quando a próxima coisa ruim
irá acontecer.

5
00:00:06,750 --> 00:00:09,176
Ele saiu do meu apartamento
para se encontrar com ela.

6
00:00:09,177 --> 00:00:10,462
No dia seguinte ela estava desaparecida.

7
00:00:10,463 --> 00:00:12,335
Ele estava com a minha mãe
a noite inteira.

8
00:00:12,336 --> 00:00:13,594
Ele te disse isso?

9
00:00:13,595 --> 00:00:15,084
Você vai voltar para Bucks County?

10
00:00:15,085 --> 00:00:17,524
Eu estou exatamente onde 
preciso estar.

11
00:00:21,767 --> 00:00:24,595
- Achei isso na cômoda dele.
- Isso é meu.

12
00:00:24,864 --> 00:00:27,240
Não acho que Byron sabe
que temos essas páginas.

13
00:00:27,241 --> 00:00:30,316
- Se você quiser, eu posso levá-las...
- Não. Não se preocupe. Eu as escondi.

14
00:00:30,494 --> 00:00:32,819
Eu não quero ver você,
não quero ouvir sobre você,

15
00:00:33,099 --> 00:00:34,376
e eu não quero saber de você.

16
00:00:43,196 --> 00:00:44,260
O que é isso?

17
00:00:45,867 --> 00:00:49,318
Algum tipo de erva. É uma receita
cura-tudo da Meredith.

18
00:00:49,715 --> 00:00:52,472
Não acho que está funcionando.
Você está horrível.

19
00:00:52,843 --> 00:00:53,784
Obrigada.

20
00:00:55,133 --> 00:00:56,277
Oh, Deus...

21
00:00:57,965 --> 00:01:00,394
Eu não poderia ter escolhido uma
hora pior para ficar doente.

22
00:01:01,158 --> 00:01:02,363
Tem notícias do seu pai?

23
00:01:04,037 --> 00:01:05,898
Ele deixou uma mensagem,
mas não falei com ele

24
00:01:05,899 --> 00:01:07,351
desde que ele foi para a conferência.

25
00:01:09,930 --> 00:01:11,595
Ei. Como está a paciente?

26
00:01:11,596 --> 00:01:13,133
Nada bem.

27
00:01:13,424 --> 00:01:14,321
Bem...

28
00:01:14,502 --> 00:01:17,066
Eu trouxe tudo que me ajuda
quando estou doente.

29
00:01:18,033 --> 00:01:18,992
Porcaria...

30
00:01:20,824 --> 00:01:21,861
Refrigerante...

31
00:01:22,463 --> 00:01:26,003
E três temporadas de
"Salvo Pelo Gongo".

32
00:01:26,274 --> 00:01:27,384
Obrigada, Hanna.

33
00:01:29,079 --> 00:01:31,070
Tem certeza de que quer
ficar aqui sozinha?

34
00:01:31,078 --> 00:01:34,597
- Pessoal, eu estou bem.
- Você não parece bem.

35
00:01:34,977 --> 00:01:36,186
Foi o que ouvi.

36
00:01:36,390 --> 00:01:38,529
Tem certeza de que não quer que
a levemos à sua mãe?

37
00:01:38,628 --> 00:01:42,010
Não, é a semana dela com o Mike, então
o quarto de hóspedes já está tomado.

38
00:01:42,011 --> 00:01:44,121
E além disso, eu prometi à Meredith

39
00:01:44,122 --> 00:01:45,828
que eu não iria contar a ela
sobre o diário da Ali

40
00:01:45,829 --> 00:01:48,737
até conversarmos com meu pai,
então se eu ficar longe dela,

41
00:01:48,738 --> 00:01:50,214
é mais fácil de manter
isso em segredo.

42
00:01:50,598 --> 00:01:52,549
Não acredito que estamos
confiando na Meredith.

43
00:01:52,555 --> 00:01:55,874
Eu acho que ela está realmente
tão devastada como eu.

44
00:01:56,098 --> 00:01:57,843
Você não está dando as páginas 
à ela, certo?

45
00:01:57,844 --> 00:02:00,045
Não, elas estão escondidas
em um lugar seguro,

46
00:02:00,046 --> 00:02:02,226
e vão ficar lá até meu pai
voltar para casa.

47
00:02:03,866 --> 00:02:06,026
Então vamos lhe dar a chance
de nos dizer a verdade.

48
00:02:06,383 --> 00:02:07,528
E se ele não disser?

49
00:02:09,641 --> 00:02:12,040
Eu não quero acreditar que meu 
pai poderia ter machucado a Ali.

50
00:02:14,257 --> 00:02:15,804
Mas se ele fez isso...

51
00:02:17,655 --> 00:02:20,295
Esse é um segredo de família
que eu não posso guardar.

52
00:02:45,959 --> 00:02:47,141
Estamos prontas para amanhã.

53
00:02:48,539 --> 00:02:51,250
É muito cedo. Spencer disse
algo para você?

54
00:02:51,484 --> 00:02:53,242
Ela continua mentindo para mim...

55
00:02:53,661 --> 00:02:56,507
fingindo que "A" foi embora quando
levaram você para a Radley.

56
00:02:57,833 --> 00:02:59,754
Aquela vadia consegue
guardar um segredo.

57
00:03:01,256 --> 00:03:02,416
Eu respeito isso.

58
00:03:07,747 --> 00:03:09,647
Eu ainda sinto que estamos
correndo com isso.

59
00:03:10,960 --> 00:03:14,495
Eu te disse... Não sou eu quem dá 
as ordens.

60
00:03:17,126 --> 00:03:18,843
O medo corta mais fundo
do que uma espada.

61
00:03:23,179 --> 00:03:25,429
Eles precisam entender
que ela está no comando.

62
00:03:26,861 --> 00:03:28,409
Bem, então, vou cuidar disso.

63
00:03:46,330 --> 00:03:51,230
Sync by YYeTS
Corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
LEGENDAS: gavr | @juliaproenca

64
00:04:06,083 --> 00:04:08,099
A bebida de hoje. Preto.

65
00:04:10,631 --> 00:04:13,415
- Obrigado, Em.
- Obrigada por me deixar ficar.

66
00:04:15,898 --> 00:04:19,510
Como eles conseguiram fazer você vir
abrir o café hoje?

67
00:04:20,152 --> 00:04:23,523
- Meio que fui escolhida.
- Vou correr na Spencer para um banho.

68
00:04:23,800 --> 00:04:25,748
- O encanador não estará aqui até as nove.
- Ótimo.

69
00:04:26,221 --> 00:04:27,605
Eu tenho uma leitura a fazer.

70
00:04:28,316 --> 00:04:30,746
- "Senhor das Moscas".
- Sua escolha ou deles?

71
00:04:30,747 --> 00:04:32,411
Deles. Eu não importo.

72
00:04:32,784 --> 00:04:34,509
Eu meio que me identifico
com esses garotos.

73
00:04:34,990 --> 00:04:36,956
Sinto como se tivesse estado
naquela ilha. Com as garotas.

74
00:04:37,854 --> 00:04:40,416
Nós fizemos da maneira certa...
Presas juntas, não importa o quê.

75
00:04:40,885 --> 00:04:42,299
Vocês são bem unidas.

76
00:04:43,011 --> 00:04:44,928
Nós sabíamos que "A" estava
tentando nos separar.

77
00:04:45,496 --> 00:04:47,392
Mona na verdade nos aproximou.

78
00:04:48,182 --> 00:04:50,896
E sabemos disso agora. Nós estamos
mais fortes para tudo isso.

79
00:04:51,064 --> 00:04:53,763
Então, você tem algo para
agradecer à ela, na verdade.

80
00:04:54,366 --> 00:04:55,663
Eu não iria tão longe assim.

81
00:04:56,108 --> 00:04:58,255
Agora que ela está de volta
a Rosewood,

82
00:04:58,593 --> 00:05:00,550
Mona está deixando 
você em paz, certo?

83
00:05:00,699 --> 00:05:03,105
Ela... Parece ser uma cidadã exemplar.

84
00:05:03,704 --> 00:05:06,049
Você me diria se as coisas
começassem de novo...

85
00:05:06,880 --> 00:05:07,953
Não diria?

86
00:05:08,162 --> 00:05:09,475
É claro.

87
00:05:12,625 --> 00:05:13,981
Eu tenho que voltar para "As Moscas."

88
00:05:19,536 --> 00:05:21,888
Ei Em, você poderia trancar 
quando sair?

89
00:05:22,291 --> 00:05:23,319
Claro.

90
00:05:37,146 --> 00:05:39,604
Ei, Spence. Missão cumprida.

91
00:05:39,908 --> 00:05:42,133
Ele está a caminho da sua casa,
e eu tenho as chaves.

92
00:05:43,797 --> 00:05:44,746
Ok...

93
00:05:45,496 --> 00:05:47,485
Qual dessas grita "jovem e sexy"

94
00:05:47,486 --> 00:05:49,277
sem ser demasiado na moda?

95
00:05:50,228 --> 00:05:51,385
Você está perguntando pra mim?

96
00:05:52,422 --> 00:05:54,474
Hanna, eu tenho esse moletom
desde os meus 12 anos.

97
00:05:54,475 --> 00:05:57,369
Caleb, qual é, isso é importante.
Eu tenho que impressionar Corin.

98
00:05:58,037 --> 00:06:00,701
É uma entrevista de emprego.
Você não estará em uma passarela.

99
00:06:00,896 --> 00:06:02,848
Ela é a designer do momento em Philly.

100
00:06:02,849 --> 00:06:04,751
Seria um privilégio pegar para ela
uma xícara de café.

101
00:06:04,859 --> 00:06:06,513
Ela quer que você faça isso
de salto alto?

102
00:06:06,514 --> 00:06:07,768
Sim, pelo menos.

103
00:06:11,096 --> 00:06:12,577
Tudo bem, vá com o vestido.

104
00:06:13,292 --> 00:06:17,012
Mas só para ter certeza, você deve
provavelmente experimentá-lo para mim.

105
00:06:18,122 --> 00:06:19,175
Eu já volto.

106
00:06:26,597 --> 00:06:28,926
Ei. Esqueci meus sapatos.

107
00:06:29,461 --> 00:06:31,082
Sim, eu pensei muito sobre isso.

108
00:06:31,764 --> 00:06:32,782
Estou dentro.

109
00:06:33,710 --> 00:06:35,532
Não vou deixá-la fazer
mais nada com a Hanna.

110
00:06:37,858 --> 00:06:39,045
Vamos conversar essa tarde.

111
00:06:40,526 --> 00:06:41,707
Com quem você estava falando?

112
00:06:42,582 --> 00:06:44,192
Era minha mãe.

113
00:06:44,784 --> 00:06:46,791
São 4:30 na Califórnia.

114
00:06:47,019 --> 00:06:48,591
Você sempre liga pra ela
assim tão cedo?

115
00:06:48,727 --> 00:06:51,383
Ela não está em Montecito.
Ela está, hum...

116
00:06:51,958 --> 00:06:54,815
Em Chicago, a negócios.

117
00:06:55,432 --> 00:06:58,264
Então por que você estava falando
com sua mãe sobre Mona e eu?

118
00:06:58,960 --> 00:07:00,442
Ela sabe que Mona intimidou você,

119
00:07:00,443 --> 00:07:03,523
e ela está apenas preocupada por
ela estar de volta à escola.

120
00:07:04,178 --> 00:07:06,703
Mona tinha alguém para tirar
a sua mãe da estrada.

121
00:07:06,855 --> 00:07:08,809
Você não deveria estar falando
sobre ela com ninguém.

122
00:07:09,063 --> 00:07:11,850
Hanna, a Mona tentou te atropelar
quando vocês eram amigas.

123
00:07:12,490 --> 00:07:14,744
Só Deus sabe o que ela vai fazer
agora que você a dispensou.

124
00:07:14,921 --> 00:07:16,225
Talvez ela não faça nada.

125
00:07:16,802 --> 00:07:18,176
É claro que ela vai fazer. Ela é "A".

126
00:07:18,910 --> 00:07:20,677
Nós precisamos ficar um passo
à frente dela.

127
00:07:20,836 --> 00:07:23,903
Olha, só me prometa que você
não vai fazer nada estúpido.

128
00:07:24,315 --> 00:07:26,160
- Hanna...
- Me prometa.

129
00:07:28,939 --> 00:07:30,704
Tudo bem. Eu não vou fazer
nada estúpido.

130
00:07:32,370 --> 00:07:34,600
Agora vamos ver algo sexy
e não-muito-na-moda.

131
00:07:51,899 --> 00:07:53,988
Eu prometo hoje é a última vez

132
00:07:54,670 --> 00:07:56,974
que eles terão de fechar
a água no apartamento.

133
00:07:57,632 --> 00:07:59,847
Eu já lhe disse, realmente não 
tenho problema com isso.

134
00:08:00,049 --> 00:08:01,852
Tem certeza de que não pode
vir mais tarde e...

135
00:08:02,651 --> 00:08:04,330
Conferir a banheira nova?

136
00:08:06,442 --> 00:08:08,676
Odeio que eu não possa
te ver hoje à noite.

137
00:08:09,261 --> 00:08:11,570
Mas eles estão honrando
o meu pai nesse jantar,

138
00:08:11,571 --> 00:08:14,077
então é claro que tenho
que estar lá.

139
00:08:14,641 --> 00:08:16,090
Eu entendo.

140
00:08:17,038 --> 00:08:19,337
- Vamos comemorar amanhã.
- Sim.

141
00:08:21,223 --> 00:08:22,154
Toby.

142
00:08:26,527 --> 00:08:28,413
Você sabe que eu poderia
consertar isso, certo?

143
00:08:28,620 --> 00:08:31,000
Três anos atrás eu fiz
uma réplica exata

144
00:08:31,001 --> 00:08:33,214
do vestido de Mary rainha dos escoceses

145
00:08:33,215 --> 00:08:34,604
para minha fantasia de Halloween,

146
00:08:34,881 --> 00:08:36,371
e eu não tinha um padrão.

147
00:08:37,368 --> 00:08:39,046
Existe alguma coisa que você
não pode fazer?

148
00:08:39,800 --> 00:08:42,403
Sim. Sair desse jantar idiota

149
00:08:42,404 --> 00:08:44,794
que está me mantendo longe de você
no nosso aniversário.

150
00:08:47,443 --> 00:08:51,533
Eu estava prestes a ir
no outro quarto e me vestir.

151
00:08:51,784 --> 00:08:53,801
Eu pensei que eu iria ajudá-la a
decidir o que vestir para o jantar

152
00:08:53,802 --> 00:08:55,759
que você estava tão obviamente curiosa.

153
00:08:56,063 --> 00:08:58,348
Você tem certeza que o papai vai
ficar chateado se eu não for?

154
00:08:58,837 --> 00:08:59,864
Bem, ele tem que ir sentar-se lá,

155
00:08:59,865 --> 00:09:02,042
então ele quer que sua família
sente-se com ele também.

156
00:09:02,366 --> 00:09:03,901
Miséria adora companhia.

157
00:09:04,163 --> 00:09:06,197
Eu irei...
Eu encontrarei a saída.

158
00:09:07,347 --> 00:09:08,329
Toby.

159
00:09:09,999 --> 00:09:11,359
Você esqueceu sua camisa.

160
00:09:13,263 --> 00:09:14,254
Thau.

161
00:09:19,332 --> 00:09:22,392
- Como eu fui?
- Demais. Ele não tem ideia.

162
00:09:22,714 --> 00:09:23,883
Eu copiei a receita da vovó.

163
00:09:23,884 --> 00:09:25,093
Oh, obrigada.

164
00:09:25,872 --> 00:09:28,034
O quê?

165
00:09:28,669 --> 00:09:31,744
Eu fiz essa lasanha para o seu
pai em nosso primeiro aniversário.

166
00:09:33,017 --> 00:09:35,513
- Toby vai adorar.
- Obrigada.

167
00:09:35,886 --> 00:09:37,802
E obrigada por cobrir a minha história.

168
00:09:38,778 --> 00:09:40,213
Espero que ele goste de surpresas.

169
00:09:40,563 --> 00:09:41,797
Estou contando com isso.

170
00:10:01,868 --> 00:10:02,793
Ei.

171
00:10:04,545 --> 00:10:05,697
Como está se sentindo?

172
00:10:06,135 --> 00:10:07,452
Nada bem.

173
00:10:10,664 --> 00:10:12,241
Eu estive dormindo o dia todo?

174
00:10:12,739 --> 00:10:14,501
Não, não é nem a hora do almoço.

175
00:10:14,595 --> 00:10:17,252
Eu dei uma pausa nas aulas, então eu
pensei em checar você.

176
00:10:19,834 --> 00:10:21,471
Você está realmente quente.

177
00:10:22,362 --> 00:10:24,152
Eu acho que preciso de um médico.

178
00:10:24,466 --> 00:10:25,848
Eu ia ligar para minha mãe...

179
00:10:31,380 --> 00:10:33,026
meu celular estava bem aqui.

180
00:10:33,626 --> 00:10:34,911
Eu vou procurá-lo.

181
00:10:37,113 --> 00:10:38,689
Mas precisamos ir lá pra cima.

182
00:10:39,212 --> 00:10:40,907
Você vai dormir muito melhor na cama.

183
00:10:42,301 --> 00:10:43,900
Você pode apenas pedir para
a minha mãe me ligar?

184
00:10:44,289 --> 00:10:46,979
Sim. Vou encontrá-la assim que
eu voltar para a escola.

185
00:10:48,056 --> 00:10:49,612
Tenho certeza que ela
vai vir imediatamente.

186
00:10:50,546 --> 00:10:51,664
Obrigada.

187
00:10:51,688 --> 00:10:53,266
Eu aposto que o estresse do seu pai

188
00:10:53,267 --> 00:10:55,503
e as páginas do diário causaram isso.

189
00:10:55,747 --> 00:10:57,920
Eu nem posso pensar nisso agora.

190
00:10:58,333 --> 00:10:59,607
Não, claro que não.

191
00:11:02,080 --> 00:11:04,820
Mas você guardou aquelas páginas
em um lugar seguro, certo?

192
00:11:07,939 --> 00:11:08,921
Aria?

193
00:11:15,781 --> 00:11:18,254
Frango com alecrim? Salada de couve?

194
00:11:18,378 --> 00:11:19,859
O que eu fiz para merecer isso?

195
00:11:20,205 --> 00:11:21,806
Eu pensei que uma vez que você
não poderia sair,

196
00:11:21,807 --> 00:11:23,456
eu traria todos os seus
favoritos para você.

197
00:11:25,657 --> 00:11:28,095
Então, você já pensou no que
eu disse na outra noite?

198
00:11:28,096 --> 00:11:29,083
Sobre o que?

199
00:11:29,721 --> 00:11:32,880
Sobre ver alguém para ajudá-la
com a ansiedade.

200
00:11:33,339 --> 00:11:36,402
Na verdade, eu pensei.
Eu encontrei alguém.

201
00:11:37,203 --> 00:11:39,242
E eu marquei um encontro
para essa tarde.

202
00:11:40,115 --> 00:11:42,015
- Sério?
- Eu percebi que conversando com alguém

203
00:11:42,016 --> 00:11:44,187
que entende o que eu estou
passando pode ajudar.

204
00:11:45,123 --> 00:11:46,246
Obrigada pela ajuda.

205
00:11:46,736 --> 00:11:47,736
É claro.

206
00:11:50,808 --> 00:11:52,647
Ei. Desculpe interromper.

207
00:11:52,648 --> 00:11:55,421
Eu tenho que pedir Emily emprestada
para uma conversa de garotas.

208
00:11:56,277 --> 00:12:00,283
Não "aquela" conversa de garotas,
somente... conversa de garotas.

209
00:12:00,320 --> 00:12:01,987
Agora?

210
00:12:02,149 --> 00:12:03,837
Eu realmente sinto muito. 
É importante.

211
00:12:04,063 --> 00:12:05,718
- Ela é toda sua.
- Ok.

212
00:12:11,615 --> 00:12:13,674
- O que é?
- Eu te liguei umas duas vezes.

213
00:12:13,675 --> 00:12:14,984
É. Eu estive ocupada.

214
00:12:16,789 --> 00:12:18,705
Eu preciso de um favor seu, e eu
normalmente não pediria isso,

215
00:12:18,706 --> 00:12:20,399
mas eu tenho uma entrevista hoje,

216
00:12:20,400 --> 00:12:21,878
Aria está doente, e Spencer está
fazendo uma surpresa para o Toby...

217
00:12:21,879 --> 00:12:24,407
- Ok, devagar.
- Eu preciso que você siga o Caleb

218
00:12:24,408 --> 00:12:25,930
depois da escola e veja
onde ele está indo.

219
00:12:26,158 --> 00:12:27,572
Segui-lo? Por quê?

220
00:12:27,919 --> 00:12:29,434
Eu o ouvi no telefone esta manhã,

221
00:12:29,531 --> 00:12:32,343
e ele está encontrando alguém.
Eles estavam falando sobre a Mona.

222
00:12:32,617 --> 00:12:34,067
Eu acho que ele vai apagá-la.

223
00:12:34,073 --> 00:12:36,991
Ok. Eu te amo, Hanna, mas eu
não estou na CIA.

224
00:12:37,304 --> 00:12:39,322
Eu não sei a primeira regra
sobre perseguir alguém.

225
00:12:39,323 --> 00:12:42,223
É fácil. Fique longe o suficiente
para que ele não veja você,

226
00:12:42,224 --> 00:12:43,728
mas não tão longe que
você possa perdê-lo.

227
00:12:43,729 --> 00:12:45,502
- E se ele me ver?
- Você mente.

228
00:12:45,804 --> 00:12:47,584
Você só diz que aconteceu de
você estar por ali.

229
00:12:48,477 --> 00:12:49,701
Como você sabe disso?

230
00:12:49,745 --> 00:12:52,194
Minha mãe costumava me levar com ela
quando seguíamos o meu pai.

231
00:12:52,951 --> 00:12:55,343
Quando ela pensou que ele estava
ficando com a Isabel.

232
00:12:55,344 --> 00:12:56,788
Ele estava ficando com a Isabel.

233
00:12:57,097 --> 00:12:58,655
É. Exatamente isso.

234
00:12:59,272 --> 00:13:01,909
Olha, se os papéis fossem invertidos
e Paige estivesse em perigo,

235
00:13:02,114 --> 00:13:03,577
você sabe que eu faria
isso por você.

236
00:13:12,494 --> 00:13:14,404
Ella. Eu estava vindo vê-la.

237
00:13:14,777 --> 00:13:16,809
Ah. Aqui estou eu.

238
00:13:17,023 --> 00:13:19,348
Eu parei para ver a Aria
no meu intervalo.

239
00:13:19,430 --> 00:13:22,486
Achei que você gostaria de saber que
ela está se sentindo muito melhor.

240
00:13:22,640 --> 00:13:24,376
Oh. Isso é ótimo.

241
00:13:25,327 --> 00:13:27,784
Eu não queria ligar e acordá-la
se ela estivesse dormindo,

242
00:13:27,785 --> 00:13:29,330
mas vou ligar para ela agora.

243
00:13:30,070 --> 00:13:32,340
Obrigada por me avisar.

244
00:13:32,417 --> 00:13:33,473
É claro.

245
00:13:33,927 --> 00:13:36,989
E, obrigada por ir checá-la.

246
00:13:36,990 --> 00:13:39,542
É um prazer. Sério.
Ela é uma garota adorável.

247
00:15:58,187 --> 00:15:58,969
Corin?

248
00:16:01,092 --> 00:16:02,176
Olá?

249
00:16:05,269 --> 00:16:08,787
Olá? É a Hanna Marin.

250
00:16:09,472 --> 00:16:10,723
Olá?

251
00:16:24,309 --> 00:16:25,219
Oh, meu Deus.

252
00:16:28,639 --> 00:16:29,600
Socorro!

253
00:16:30,690 --> 00:16:32,039
Alguém me ajude!

254
00:18:34,927 --> 00:18:37,810
Obrigada por me encontrar. Desculpe
que você teve que mentir para a Hanna.

255
00:18:38,628 --> 00:18:39,967
Algumas mentiras valem o risco.

256
00:18:40,247 --> 00:18:42,195
Eu e Emily levamos muito tempo
para chegar num ponto

257
00:18:42,196 --> 00:18:43,466
onde podíamos confiar uma na outra.

258
00:18:43,736 --> 00:18:46,225
- Se ela souber que estamos fazendo isso...
- É, o mesmo com a Hanna.

259
00:18:46,739 --> 00:18:48,110
Ela encontraria uma maneira
de nos deter.

260
00:18:50,536 --> 00:18:52,497
Eu tenho estado assutada
desde o farol,

261
00:18:52,498 --> 00:18:54,105
ficando com mais medo a cada dia.

262
00:18:54,974 --> 00:18:56,514
Então outra noite eu percebi

263
00:18:57,103 --> 00:19:00,339
que eu não tenho medo por mim...
Eu tenho medo pela Emily.

264
00:19:01,394 --> 00:19:02,911
Ela está lidando com isso
por tanto tempo

265
00:19:02,912 --> 00:19:05,496
que é quase como se ela estivesse
cega com o quanto isso é perigoso.

266
00:19:06,051 --> 00:19:06,786
É.

267
00:19:09,754 --> 00:19:12,054
Nós sabemos que Mona tem pessoas
vigiando todos os movimentos delas.

268
00:19:12,620 --> 00:19:13,889
Mas não tem como ela ter alguém

269
00:19:13,890 --> 00:19:15,710
vigiando todos nós, o tempo todo.

270
00:19:17,202 --> 00:19:19,130
Então, enquanto as garotas ficam 
brincando e são alvo fácil,

271
00:19:19,381 --> 00:19:21,074
eu estou pronto pra dar a volta nela e...

272
00:19:21,075 --> 00:19:22,827
E pregar aquela psicótica na parede.

273
00:19:23,702 --> 00:19:25,622
É, algo assim.

274
00:19:26,935 --> 00:19:28,661
Antes de ela ir pra Radley, Mona tinha

275
00:19:28,662 --> 00:19:30,317
todos os segredos das garotas trancados

276
00:19:30,318 --> 00:19:32,600
num quarto de motel...
eram os troféus dela.

277
00:19:32,601 --> 00:19:34,005
Suas posses premiadas.

278
00:19:34,574 --> 00:19:37,183
Isso que ela usava pra impedir as 
meninas de falarem com a polícia.

279
00:19:37,184 --> 00:19:40,429
Então se nós acharmos a sala de troféus
dela, nós podemos acabar com isso.

280
00:19:46,970 --> 00:19:49,735
Corin mudou sua loja para
Society Hill um mês atrás.

281
00:19:50,875 --> 00:19:53,709
Você contou pra Mona que você se 
inscreveu para um emprego aqui?

282
00:19:53,710 --> 00:19:55,266
Não, eu fiz a inscrição
meses atrás, online.

283
00:19:55,544 --> 00:19:57,866
Ela só está fazendo isso pra se vingar
de mim por dispensar ela.

284
00:19:57,867 --> 00:20:00,392
Não, não era ela. Eu a vi na escola
lá pelas quatro.

285
00:20:01,622 --> 00:20:02,799
Então era o aliado dela.

286
00:20:08,094 --> 00:20:09,982
Ela está ameaçando cortar seu rosto?

287
00:20:09,983 --> 00:20:11,238
Ou jogar ácido nele.

288
00:20:11,826 --> 00:20:12,853
Gente, vamos lá.

289
00:20:13,903 --> 00:20:15,390
Devemos dar essa chave
para os policiais?

290
00:20:15,703 --> 00:20:17,930
Tem um código nela.
Talvez a gente possa rastrear.

291
00:20:17,931 --> 00:20:19,192
Mesmo se eles pudessem rastrear,

292
00:20:19,193 --> 00:20:21,269
você está pronta pra falar sobre
Mona 2.0?

293
00:20:21,541 --> 00:20:23,321
Isso é o que teremos que fazer se 
entregarmos.

294
00:20:23,561 --> 00:20:25,692
Pelo que a gente sabe, não é só Mona
e seu aliado.

295
00:20:26,313 --> 00:20:28,368
Talvez ela tenha construído
um exército de "A's".

296
00:20:28,986 --> 00:20:30,611
Nós ainda não sabemos qual é
a carta final dela.

297
00:20:30,612 --> 00:20:33,983
- Eu sei. Cortar meu rosto fora.
- Eu entendo, eu vi as fotografias,

298
00:20:33,984 --> 00:20:36,753
mas ela ainda tem todas aqueles
fotos de nós no túmulo da Ali.

299
00:20:37,031 --> 00:20:40,046
Quer saber? Eu não me importo mais.
Ela tem que ser parada.

300
00:20:41,406 --> 00:20:44,744
Você está certa. Mas essa decisão
vai afetar a todas nós.

301
00:20:45,013 --> 00:20:47,955
Aria tem que querer também. 
Alguém falou com ela hoje?

302
00:20:47,956 --> 00:20:50,131
Eu tentei ligar, mas só cai
na caixa postal.

303
00:20:50,618 --> 00:20:52,755
Eu também. Ela ainda deve estar dormindo.

304
00:20:53,230 --> 00:20:55,041
Vamos esperar. A gente conversa
sobre isso de manhã.

305
00:20:59,381 --> 00:21:00,733
Eu tenho que me arrumar para 
hoje à noite.

306
00:21:02,399 --> 00:21:04,854
Spence, se divirta hoje.

307
00:21:05,589 --> 00:21:08,331
- Nos preocupamos com isso amanhã.
- Obrigada.

308
00:21:08,332 --> 00:21:10,232
Se você realmente quer
surpreender o Toby,

309
00:21:10,554 --> 00:21:12,295
coloque saltos de 13 cm e

310
00:21:12,296 --> 00:21:13,821
mais nada quando ele 
entrar pela porta.

311
00:21:15,263 --> 00:21:18,039
O quê? Eu ouvi que
os caras gostam disso.

312
00:21:18,615 --> 00:21:19,598
Obrigada pela dica.

313
00:22:16,755 --> 00:22:17,933
Ei, o que você está fazendo?

314
00:22:24,094 --> 00:22:25,521
Pegando de volta o que é meu.

315
00:22:25,778 --> 00:22:26,832
Isso é um sonho?

316
00:22:28,577 --> 00:22:29,596
Não, queridinha,

317
00:22:30,819 --> 00:22:32,411
eu sou mais real do que nunca.

318
00:22:35,267 --> 00:22:38,427
Me diga como é. Me conte tudo.

319
00:22:38,428 --> 00:22:39,563
Bem...

320
00:22:40,897 --> 00:22:42,746
Eu não sei quem disse
que conhecimento é rei...

321
00:22:43,372 --> 00:22:44,752
apenas um velho idiota, provavelmente...

322
00:22:45,793 --> 00:22:48,560
mas ele estava certo. Eu vejo tudo agora.

323
00:22:49,721 --> 00:22:51,423
Eu perdi tanto quando estava aqui.

324
00:22:52,206 --> 00:22:53,517
Você vê "A"?

325
00:22:54,156 --> 00:22:55,265
Em todo lugar que olho.

326
00:22:55,937 --> 00:22:57,100
E você também.

327
00:22:58,264 --> 00:22:59,526
Todas vocês vêem.

328
00:23:00,195 --> 00:23:02,295
Eu estou surpresa que a Spencer
não descobriu isso.

329
00:23:07,940 --> 00:23:10,574
Aquilo realmente aconteceu? O que 
você escreveu naquelas páginas?

330
00:23:11,208 --> 00:23:12,836
Você estava chantageando meu pai?

331
00:23:14,549 --> 00:23:16,374
Byron está realmente na cola,
não está?

332
00:23:17,244 --> 00:23:20,333
- Tipo, quando ficou crítico com a mãe do Ezra.
- Ali...

333
00:23:21,504 --> 00:23:22,819
Eu preciso saber a verdade.

334
00:23:24,073 --> 00:23:26,522
Se eu te contar a verdade, você não
tem que acreditar.

335
00:23:27,296 --> 00:23:28,241
Por favor.

336
00:23:30,134 --> 00:23:31,828
Eu estava desesperada
por aquele dinheiro.

337
00:23:34,201 --> 00:23:36,216
Como você pôde fazer aquilo
com a minha família?

338
00:23:36,801 --> 00:23:38,013
Comigo?

339
00:23:38,964 --> 00:23:40,357
Era apenas uma ameaça.

340
00:23:41,430 --> 00:23:42,958
Eu nunca liguei pra sua mãe.

341
00:23:45,529 --> 00:23:46,844
Meu pai matou você?

342
00:23:48,965 --> 00:23:50,465
Eu pareço morta pra você?

343
00:23:56,737 --> 00:23:58,042
Eu não beberia isso.

344
00:23:59,375 --> 00:24:00,298
Como assim?

345
00:24:01,519 --> 00:24:03,818
A Meredith está procurando por essas
páginas também.

346
00:24:07,933 --> 00:24:09,025
Ali, espere.

347
00:24:11,974 --> 00:24:13,582
Você sabe porque eu te escolhi, certo?

348
00:25:02,684 --> 00:25:03,412
Mas que...

349
00:25:05,979 --> 00:25:06,860
Olá!

350
00:25:20,340 --> 00:25:22,809
- Ainda dói?
- É, um pouco.

351
00:25:23,316 --> 00:25:24,947
Kyle Bown, do time de natação masculino.

352
00:25:24,948 --> 00:25:26,829
Ele consegue curvar o pulso até o braço,

353
00:25:26,830 --> 00:25:29,366
e isso nem o machuca. Eu acho que
ele tem articulação dupla.

354
00:25:29,367 --> 00:25:31,033
E você está me contando 
isso porque?

355
00:25:31,302 --> 00:25:32,399
Como assim você não pode
me dar um refil?

356
00:25:32,400 --> 00:25:34,772
Você pegou um refil semana passada.

357
00:25:35,043 --> 00:25:37,368
Sim, eu sei, mas eu...
perdi meu frasco.

358
00:25:37,642 --> 00:25:40,899
Me desculpe senhora. Clonazepam
é um remédio classe 3.

359
00:25:40,900 --> 00:25:43,575
Você pode pedir para o seu
médico fazer outra receita.

360
00:25:43,576 --> 00:25:46,960
Eu não tenho tempo de ligar pra ele.
Eu preciso dessas pílulas agora.

361
00:25:46,961 --> 00:25:48,677
Não há nada que possamos
fazer por você hoje.

362
00:25:48,678 --> 00:25:50,262
Vamos fechar em alguns minutos.

363
00:25:51,062 --> 00:25:53,768
Ótimo. Isso é ótimo.

364
00:26:02,493 --> 00:26:03,305
Me liga.

365
00:26:24,258 --> 00:26:27,182
Aqui diz que Clonazepam é mais usado 
pra tratar ansiedade,

366
00:26:27,183 --> 00:26:29,420
mas algumas pessoas usam para 
ajudá-las a dormir.

367
00:26:29,923 --> 00:26:31,953
Ou Meredith é uma grande insone

368
00:26:31,954 --> 00:26:33,571
ou ela está tentando apagar uma vaca.

369
00:26:43,584 --> 00:26:46,425
Eu não gosto da ideia daquela mulher
cuidando da Aria.

370
00:26:46,426 --> 00:26:47,552
Eu vou ligar pra ela de novo.

371
00:26:50,870 --> 00:26:52,270
Direto pra caixa postal.

372
00:27:41,032 --> 00:27:42,190
Você me assustou.

373
00:27:42,463 --> 00:27:44,289
Desculpa. Eu queria te surpreender.

374
00:27:44,290 --> 00:27:46,751
E conseguiu. Porque você
não está no trabalho?

375
00:27:46,752 --> 00:27:49,496
Eu tive uma folga, e já que não
vou te ver hoje à noite...

376
00:27:50,710 --> 00:27:52,074
Feliz aniversário.

377
00:27:52,359 --> 00:27:55,438
Oh... elas são lindas.

378
00:27:56,708 --> 00:27:57,994
Obrigada.

379
00:27:58,831 --> 00:28:01,305
Eu me sinto mal agora, eu não
comprei nada pra você.

380
00:28:01,306 --> 00:28:02,798
Tudo bem, eu não esperava nada.

381
00:28:03,332 --> 00:28:04,756
Me deixa colocar na água.

382
00:28:18,408 --> 00:28:19,239
"A"?

383
00:28:20,081 --> 00:28:21,457
Não é o que você está pensando.

384
00:28:21,863 --> 00:28:25,347
Melissa deixou aqui. Ela tem um 
depósito na Filadélfia.

385
00:28:32,973 --> 00:28:34,032
Elas são tão lindas.

386
00:28:35,408 --> 00:28:36,625
É melhor eu voltar pro trabalho.

387
00:28:36,761 --> 00:28:39,180
Sim. É melhor eu ir me arrumar
para o jantar.

388
00:28:40,040 --> 00:28:41,672
O céu está bem escuro.

389
00:28:42,281 --> 00:28:43,721
Talvez eu consiga ir pra casa mais cedo.

390
00:28:44,041 --> 00:28:45,445
Você me liga se conseguir?

391
00:28:50,324 --> 00:28:51,058
Te amo.

392
00:28:51,291 --> 00:28:52,504
Também te amo.

393
00:29:14,329 --> 00:29:15,822
É isso que você está procurando?

394
00:29:18,198 --> 00:29:19,607
Uma menina bem esperta.

395
00:29:20,065 --> 00:29:23,025
Eu procurei em cada centímetro
dessa casa, duas vezes

396
00:29:23,162 --> 00:29:25,075
e não achei essas páginas.

397
00:29:25,568 --> 00:29:26,874
Você me drogou?

398
00:29:26,875 --> 00:29:28,268
Não seja tão dramática.

399
00:29:28,528 --> 00:29:30,424
Eu te dei algo pra te ajudar a dormir.

400
00:29:30,425 --> 00:29:32,128
É, e me trancou no meu quarto.

401
00:29:32,129 --> 00:29:32,839
Não tem jeito de eu deixar

402
00:29:32,840 --> 00:29:34,553
você entregar essas páginas
para a polícia.

403
00:29:34,554 --> 00:29:36,284
Não é exatamente sua decisão, é?

404
00:29:36,454 --> 00:29:37,997
Cala a boca e senta!

405
00:29:46,263 --> 00:29:49,159
Eu menti pra você. Minhas amigas
sabem sobre o diário.

406
00:29:49,160 --> 00:29:51,320
Então seja lá o que você estiver
pensando, não vai funcionar.

407
00:30:04,195 --> 00:30:05,119
O quê?

408
00:30:05,262 --> 00:30:06,283
Vamos lá,

409
00:30:34,083 --> 00:30:35,290
Ela tem que estar aqui.

410
00:30:35,291 --> 00:30:36,465
Aria!

411
00:30:37,723 --> 00:30:39,339
Aria, você está aqui?

412
00:30:47,768 --> 00:30:50,454
Ei. Só queria ver como você estava.

413
00:30:50,656 --> 00:30:54,388
Eu acho que vou chegar em casa
antes da tempestade estourar.

414
00:30:54,389 --> 00:30:56,435
Bom, estou feliz que você já está indo.

415
00:30:56,595 --> 00:30:58,073
Então, como está o jantar?

416
00:30:58,260 --> 00:31:00,386
Ah, indo.

417
00:31:00,616 --> 00:31:03,150
- Você vai ter cuidado?
- Terei.

418
00:31:03,646 --> 00:31:04,860
Ok, tchau.

419
00:31:09,892 --> 00:31:10,882
Aqui está a chave.

420
00:31:20,722 --> 00:31:21,836
Aria?

421
00:31:30,411 --> 00:31:31,235
Vamos.

422
00:31:39,005 --> 00:31:40,138
Aria?

423
00:31:59,401 --> 00:32:00,623
Ela não está aqui.

424
00:32:01,950 --> 00:32:03,247
Eu vou ligar pra ela.

425
00:32:11,031 --> 00:32:13,877
- Meredith?
- O que estão fazendo fora de casa nessa chuva?

426
00:32:13,946 --> 00:32:15,761
- Onde está a Aria?
- Ela desceu

427
00:32:15,762 --> 00:32:18,225
no porão para procurar
algumas lanternas.

428
00:32:18,264 --> 00:32:19,550
Já faz um tempinho que ela está lá.

429
00:32:19,551 --> 00:32:21,157
Vocês deviam ir lá dar uma olhada.

430
00:32:48,622 --> 00:32:51,500
Aria? Você está aí embaixo?

431
00:32:57,437 --> 00:32:59,035
Oh, meu Deus, está trancada.

432
00:32:59,709 --> 00:33:00,720
Trancada!

433
00:33:00,878 --> 00:33:02,017
Espera.

434
00:33:02,616 --> 00:33:03,693
Tudo bem.

435
00:33:07,701 --> 00:33:09,539
- Hanna.
- O quê?

436
00:33:11,809 --> 00:33:13,599
Eu não acho que nós
estamos sozinhas aqui.

437
00:33:26,921 --> 00:33:28,092
Oh, meu Deus!

438
00:33:29,787 --> 00:33:31,905
Aria? Aria, você está bem?

439
00:33:32,145 --> 00:33:34,063
Acorda, acorda. Aria!

440
00:33:37,887 --> 00:33:38,988
Acorda!

441
00:33:42,399 --> 00:33:43,227
Aria.

442
00:33:45,257 --> 00:33:46,149
Vai ficar tudo bem, Aria.

443
00:33:46,150 --> 00:33:50,555
Não, não vai. Ela pirou. Ela é louca.

444
00:33:56,355 --> 00:33:57,990
O que ela tá fazendo lá em cima?

445
00:33:57,991 --> 00:33:59,834
Se a Spencer estivesse aqui ela 
diria que ela está andando

446
00:33:59,835 --> 00:34:02,135
enquanto planeja um jeito
de se livrar da gente.

447
00:34:02,136 --> 00:34:03,632
Ela provavelmente estaria certa.

448
00:34:03,993 --> 00:34:06,605
Nós estamos em três e ela sozinha.

449
00:34:06,606 --> 00:34:07,415
Vamos dar as páginas pra ela

450
00:34:07,416 --> 00:34:09,025
- e então acabamos com ela.
- Acabar com ela?

451
00:34:09,026 --> 00:34:12,440
Eu não tenho problema em abrir uma
lata de veneno sobre aquela mulher.

452
00:34:18,395 --> 00:34:19,543
É o seu pai.

453
00:34:20,089 --> 00:34:22,503
Ele... ele não deveria voltar até amanhã.

454
00:34:22,643 --> 00:34:24,305
Ela deve ter ligado pra ele.

455
00:34:24,594 --> 00:34:26,064
Ele está envolvido nisso?

456
00:34:27,219 --> 00:34:29,073
Eu não sei no que acreditar mais.

457
00:34:33,182 --> 00:34:34,310
Meredith?

458
00:34:36,102 --> 00:34:37,819
Ei, eu só ouvi metade da sua mensagem.

459
00:34:37,820 --> 00:34:39,850
Eu tentei ligar, mas os telefones estão
desconectados.

460
00:34:42,265 --> 00:34:44,631
Meredith? O que... O que aconteceu?

461
00:34:45,174 --> 00:34:46,684
Aria sabe de tudo.

462
00:34:47,478 --> 00:34:49,484
Ela sabe sobre a chantagem.

463
00:34:49,841 --> 00:34:52,791
E ela sabe que você viu a Alison
aquela noite. Que você...

464
00:34:57,397 --> 00:34:58,914
ela tem provas, Byron.

465
00:35:00,713 --> 00:35:02,198
E as amigas dela sabem também.

466
00:35:07,210 --> 00:35:08,873
O que você está fazendo com isso?

467
00:35:08,874 --> 00:35:10,174
Nós não sabemos o que eles 
estão planejando.

468
00:35:10,175 --> 00:35:11,705
Meu pai nunca nos machucaria.

469
00:35:11,706 --> 00:35:13,928
Aria? Você tem certeza disso?

470
00:35:21,776 --> 00:35:22,630
Aria?

471
00:35:34,247 --> 00:35:35,483
Você está bem?

472
00:35:42,204 --> 00:35:44,147
Você não precisa ter medo de mim.

473
00:35:44,898 --> 00:35:47,249
Eu juro. Eu...

474
00:35:47,250 --> 00:35:49,288
Não precisa, eu não machuquei a Alison.

475
00:35:50,336 --> 00:35:51,568
Eu não trouxe nenhum dinheiro.

476
00:35:51,569 --> 00:35:53,701
Então nós dóis sabemos como isso vai
terminar.

477
00:35:53,702 --> 00:35:56,684
Você sabe o quanto vai machucar a Aria
se você fizer essa ligação.

478
00:35:57,314 --> 00:36:00,047
E eu não acho que você é
uma pessoa tão horrível assim.

479
00:36:00,173 --> 00:36:02,539
Então você obviamente não
me conhece tão bem.

480
00:36:07,141 --> 00:36:08,851
Última chance pra se salvar.

481
00:36:13,041 --> 00:36:14,111
É, é sim.

482
00:36:18,588 --> 00:36:21,130
Você quem provocou isso, Sr Montgomery!

483
00:36:29,564 --> 00:36:32,451
O que eu tenho que fazer para chamar
sua atenção? Ligar pra polícia?

484
00:36:42,779 --> 00:36:45,882
Eu estava pronto pra contar
a verdade para sua mãe.

485
00:36:46,222 --> 00:36:47,979
Então a Alison desapareceu.

486
00:36:48,572 --> 00:36:50,858
E quanto mais tempo ela ficava desaparecida,

487
00:36:52,009 --> 00:36:54,495
mais difícil ficava para eu
contar para qualquer um.

488
00:37:46,597 --> 00:37:48,323
É isso que você está procurando?

489
00:38:17,350 --> 00:38:18,537
Spencer.

490
00:38:22,528 --> 00:38:23,916
Há quanto tempo você sabe?

491
00:38:37,824 --> 00:38:38,790
Spencer?

492
00:38:43,370 --> 00:38:44,334
Oi, querida.

493
00:38:45,850 --> 00:38:47,112
Está tudo bem?

494
00:38:49,397 --> 00:38:50,638
O que aconteceu querida?

495
00:38:50,639 --> 00:38:51,749
Mamãe!

496
00:39:07,515 --> 00:39:11,987
Eu liguei pra polícia, e eles
checaram o apartamento da Meredith.

497
00:39:11,988 --> 00:39:13,264
Ela sumiu.

498
00:39:14,182 --> 00:39:17,749
Você nos contou sobre o caso.
Por que não nos contou sobre isso?

499
00:39:23,922 --> 00:39:25,565
Quando eles acharam o corpo da Alison,

500
00:39:25,566 --> 00:39:27,852
ficou claro que ela foi assassinada,

501
00:39:27,881 --> 00:39:29,864
e não haviam suspeitos.

502
00:39:30,654 --> 00:39:33,669
Eu a vi na noite em que ela morreu,
e eu sabia como isso ia parecer.

503
00:39:33,670 --> 00:39:35,420
Você quer dizer, como parece.

504
00:39:38,414 --> 00:39:41,229
Como isso começou? Como você descobriu?

505
00:39:44,511 --> 00:39:46,741
Nós achamos um diário antigo da Ali.

506
00:39:47,250 --> 00:39:48,752
Ela escreveu sobre você.

507
00:40:02,813 --> 00:40:05,119
Então por que... por que você
não veio falar comigo?

508
00:40:05,120 --> 00:40:06,608
Eu queria.

509
00:40:07,282 --> 00:40:09,656
Mas a Meredith me fez acreditar
que você tinha...

510
00:40:14,214 --> 00:40:15,628
Eu fiquei assustada.

511
00:40:16,183 --> 00:40:19,577
Aria, eu preciso saber se tem
alguma parte de você

512
00:40:19,578 --> 00:40:22,080
que ainda acha que eu posso
ter feito isso

513
00:40:31,081 --> 00:40:32,213
Eu entendo.

514
00:40:36,061 --> 00:40:37,009
Onde você está indo?

515
00:40:37,010 --> 00:40:39,457
Eu vou fazer algo que eu devia 
ter feito muito tempo atras.

516
00:40:39,458 --> 00:40:41,664
Eu vou contar tudo pra polícia.

517
00:40:42,310 --> 00:40:44,717
E espero que depois das
investigações que eles fizerem

518
00:40:44,718 --> 00:40:48,677
você perceba que eu não tive nada a
ver com a morte da Alison

519
00:41:00,317 --> 00:41:01,488
O que você está fazendo?

520
00:41:04,136 --> 00:41:05,430
Eu acredito em você.

521
00:41:43,050 --> 00:41:44,551
Eu sei que você está aí.

522
00:42:11,828 --> 00:42:12,635
Me diga...

523
00:42:13,183 --> 00:42:16,294
Me diga que o que eu vi
hoje não era real?

524
00:42:21,910 --> 00:42:23,276
Por favor!

525
00:42:24,086 --> 00:42:26,524
Me diga que essa não é a história toda...

526
00:42:28,210 --> 00:42:30,400
Que tem algo que eu não sei.

527
00:42:34,252 --> 00:42:37,010
Por favor. Por favor, Toby...

528
00:42:39,034 --> 00:42:40,968
Por favor, Toby.

