1
00:00:00,000 --> 00:00:01,926
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:01,927 --> 00:00:03,313
Estou com medo.

3
00:00:03,314 --> 00:00:06,357
Agora, só penso
em quem será o próximo.

4
00:00:06,358 --> 00:00:08,888
<i>Ele saiu da minha casa
para encontrar com ela.</i>

5
00:00:08,889 --> 00:00:10,446
No outro dia,
ela tinha sumido.

6
00:00:10,447 --> 00:00:13,215
-Ele estava com a minha mãe.
-Foi o que ele disse?

7
00:00:13,216 --> 00:00:14,940
Você vai voltar à Bucks County?

8
00:00:14,941 --> 00:00:17,675
Estou exatamente
onde preciso estar.

9
00:00:21,260 --> 00:00:24,505
-Achei isso nas coisas dele.
-São minhas.

10
00:00:24,506 --> 00:00:26,976
Byron não sabe
que temos essas folhas.

11
00:00:26,977 --> 00:00:30,137
-Se quiser, fico com elas...
-Não se preocupe, eu as escondo.

12
00:00:30,138 --> 00:00:34,434
Não quero te ver, te ouvir,
e nem saber noticias suas.

13
00:00:42,803 --> 00:00:44,219
O que é isso?

14
00:00:45,507 --> 00:00:49,294
É uma mistura de ervas.
É receita da Meredith.

15
00:00:49,295 --> 00:00:52,469
Acho que não está funcionando.
Você está terrível.

16
00:00:52,470 --> 00:00:53,986
Obrigada.

17
00:00:55,146 --> 00:00:56,750
Deus do céu...

18
00:00:57,468 --> 00:01:00,774
Não teria uma hora pior
para eu ficar doente.

19
00:01:00,775 --> 00:01:03,275
Tem noticias do seu pai?

20
00:01:03,276 --> 00:01:05,425
Ele deixou uma mensagem,
mas não falo com ele

21
00:01:05,426 --> 00:01:07,634
desde o dia em que ele foi
para a conferência.

22
00:01:10,237 --> 00:01:12,660
-Como vai a paciente?
-Nada bem.

23
00:01:14,127 --> 00:01:17,477
Eu trouxe tudo que me ajuda
quando estou doente.

24
00:01:17,478 --> 00:01:19,112
Lixo...

25
00:01:20,403 --> 00:01:22,141
Bebida...

26
00:01:22,142 --> 00:01:25,711
E três temporadas
de Uma Galera do Barulho.

27
00:01:25,712 --> 00:01:27,636
Obrigada, Hanna.

28
00:01:28,648 --> 00:01:30,915
Tem certeza
que quer ficar aqui, sozinha?

29
00:01:30,916 --> 00:01:32,465
Meninas, eu estou bem.

30
00:01:33,214 --> 00:01:36,080
-Você não parece estar bem.
-Foi o que escutei.

31
00:01:36,081 --> 00:01:38,285
Não quer ficar
na casa da sua mãe?

32
00:01:38,286 --> 00:01:40,511
Não, essa é
a semana dela com o Mike.

33
00:01:40,512 --> 00:01:42,574
O quarto de hóspedes
já está ocupado.

34
00:01:42,575 --> 00:01:44,547
E eu prometi à Meredith,
que não contaria

35
00:01:44,548 --> 00:01:46,903
sobre o diário da Ali
até conversarmos com ele.

36
00:01:46,904 --> 00:01:50,456
Estando longe,
é mais fácil manter segredo.

37
00:01:50,457 --> 00:01:52,455
Não acredito
que estamos confiando nela.

38
00:01:52,456 --> 00:01:55,778
Acho que ela está
tão chocada quanto eu.

39
00:01:55,779 --> 00:01:57,638
Você não entregou as páginas,
não é?

40
00:01:57,639 --> 00:02:02,329
Não, elas estão escondidas,
e ficarão lá até ele voltar.

41
00:02:04,075 --> 00:02:06,260
E ele terá a sua chance
de contar a verdade.

42
00:02:06,261 --> 00:02:07,680
E se ele não falar?

43
00:02:09,276 --> 00:02:12,215
Não quero acreditar
que meu pai machucou a Ali.

44
00:02:13,887 --> 00:02:16,252
Caso tenha sido ele...

45
00:02:17,325 --> 00:02:20,568
Esse é um segredo familiar
que não poderei guardar.

46
00:02:45,623 --> 00:02:47,255
Será amanhã.

47
00:02:48,198 --> 00:02:51,163
-É muito cedo.
-A Spencer falou algo?

48
00:02:51,164 --> 00:02:53,283
Ela continua mentindo.

49
00:02:53,284 --> 00:02:56,614
Fingindo que "A" se foi
quando te tiraram de Radley.

50
00:02:57,422 --> 00:02:59,907
Aquela vadia consegue
guardar um segredo.

51
00:03:00,903 --> 00:03:02,496
E eu respeito isso.

52
00:03:07,340 --> 00:03:09,927
Acho que estamos
nos precipitando.

53
00:03:10,601 --> 00:03:12,592
Eu te falei.

54
00:03:12,593 --> 00:03:14,884
Eu não sou a chefe.

55
00:03:16,687 --> 00:03:19,244
"O medo corta mais profundo
que uma espada."

56
00:03:22,827 --> 00:03:25,753
Elas tem que entender
que ela está no comando.

57
00:03:26,575 --> 00:03:28,707
Então, deixa comigo.

58
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
<i>Comicsubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

59
00:03:33,501 --> 00:03:35,501
<i>S03E16
Misery Loves Company</i>

60
00:03:35,502 --> 00:03:38,002
<i>Legenda:
caioalbanezi | nati_nina | Clara</i>

61
00:03:38,003 --> 00:03:41,003
<i>Legenda:
Ray | Júlia G | Paula | Vitória</i>

62
00:03:41,004 --> 00:03:43,504
<i>Revisão:
Aurus </i>

63
00:03:43,505 --> 00:03:46,505
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

64
00:04:05,817 --> 00:04:08,357
A bebida de hoje,
um café preto.

65
00:04:10,192 --> 00:04:11,504
Obrigado, Em.

66
00:04:11,505 --> 00:04:13,610
Obrigada você,
por me deixar ficar.

67
00:04:16,831 --> 00:04:19,694
Como deixaram
você abrir o Café?

68
00:04:19,695 --> 00:04:21,186
Fui escolhida.

69
00:04:21,187 --> 00:04:23,486
Vou tomar um banho
na casa da Spencer.

70
00:04:23,487 --> 00:04:25,166
O encanador virá às 9:00.

71
00:04:25,167 --> 00:04:27,918
Ótimo.
Tenho algo pra ler.

72
00:04:27,919 --> 00:04:30,505
Senhor das Moscas?
Você que escolheu?

73
00:04:30,506 --> 00:04:32,379
Não, o professor.
Eu nem me importo.

74
00:04:32,380 --> 00:04:34,630
Eu me identifico
com esses meninos.

75
00:04:34,631 --> 00:04:37,440
Sinto que estou numa ilha
com as meninas.

76
00:04:37,441 --> 00:04:40,525
Estamos fazendo o certo.
Ficando juntas, sempre.

77
00:04:40,526 --> 00:04:42,719
Vocês são bastante unidas.

78
00:04:42,720 --> 00:04:45,032
Sabíamos que a "A" tentava
nos separar.

79
00:04:45,033 --> 00:04:47,750
Mas Mona nos uniu
ainda mais.

80
00:04:47,751 --> 00:04:50,815
E hoje, percebemos.
Nossa amizade está mais forte.

81
00:04:50,816 --> 00:04:53,807
Então vocês tem algo
a agradecer para ela.

82
00:04:53,808 --> 00:04:55,924
Não iria tão longe.

83
00:04:55,925 --> 00:04:58,090
Agora que ela está de volta
em Rosewood,

84
00:04:58,091 --> 00:05:00,402
Mona está deixando
vocês em paz, não está?

85
00:05:00,403 --> 00:05:03,342
Ela parece ser
um exemplo.

86
00:05:03,343 --> 00:05:06,558
Pode me contar
tudo de novo?

87
00:05:06,559 --> 00:05:09,013
-Pode?
-Claro.

88
00:05:12,134 --> 00:05:14,163
Tenho que voltar
para as moscas.

89
00:05:19,476 --> 00:05:22,023
Pode trancar a casa
quando eu sair?

90
00:05:22,024 --> 00:05:23,324
Claro.

91
00:05:36,791 --> 00:05:39,571
Spencer, missão concluída.

92
00:05:39,572 --> 00:05:42,407
Ele está indo à sua casa
e eu estou com as chaves.

93
00:05:43,549 --> 00:05:45,156
Vamos lá.

94
00:05:45,157 --> 00:05:49,925
Qual diz: "Nova e gostosa",
sem ser "tendência"?

95
00:05:49,926 --> 00:05:52,090
Você está me perguntando?

96
00:05:52,091 --> 00:05:54,282
Hanna, eu tenho esse casaco
desde os 12 anos.

97
00:05:54,283 --> 00:05:55,993
Caleb, isso é importante.

98
00:05:55,994 --> 00:05:57,403
Eu tenho que impressioná-la.

99
00:05:57,404 --> 00:06:00,516
É uma entrevista de emprego,
não um desfile.

100
00:06:00,517 --> 00:06:02,808
Ela é a estilista mais cobiçada
da Filadélfia.

101
00:06:02,809 --> 00:06:04,814
Tomar um café com ela
já é um privilégio.

102
00:06:04,815 --> 00:06:06,296
Precisa ser
um sapato tão alto?

103
00:06:06,297 --> 00:06:07,705
No mínimo esse.

104
00:06:10,867 --> 00:06:12,929
Certo, vá com o vestido.

105
00:06:12,930 --> 00:06:17,859
Mas só pra ter certeza,
experimente-o para mim.

106
00:06:17,860 --> 00:06:19,313
Eu já volto.

107
00:06:26,187 --> 00:06:29,082
-Alô.
-Esqueci meus sapatos.

108
00:06:29,083 --> 00:06:31,354
Sim, eu pensei muito
sobre isso.

109
00:06:31,355 --> 00:06:32,675
Estou dentro.

110
00:06:33,340 --> 00:06:35,780
Não vou deixá-la
fazer nenhum mal à Hanna.

111
00:06:37,551 --> 00:06:39,217
Nos vemos de tarde.

112
00:06:40,115 --> 00:06:42,262
Com quem estava falando?

113
00:06:42,263 --> 00:06:44,455
Com a minha mãe.

114
00:06:44,456 --> 00:06:48,379
São 4:30 da manhã na Califórnia.
Você sempre liga tão cedo?

115
00:06:48,380 --> 00:06:50,177
Ela não está em Montecito.

116
00:06:50,178 --> 00:06:55,018
Ela está em Chicago...
Viagem de negócios.

117
00:06:55,019 --> 00:06:58,605
Por que estava falando
sobre Mona e eu?

118
00:06:58,606 --> 00:07:01,648
Ela sabe o que a Mona te fez,
e está preocupada

119
00:07:01,649 --> 00:07:03,843
com a volta dela ao colégio.

120
00:07:03,844 --> 00:07:06,549
Mona mandou
baterem no carro da sua mãe.

121
00:07:06,550 --> 00:07:08,772
Não devia estar falando
sobre ela com ninguém.

122
00:07:08,773 --> 00:07:12,049
Mona tentou te atropelar
quando vocês eram amigas.

123
00:07:12,050 --> 00:07:14,824
Só Deus sabe o que ela fará,
agora que você a dispensou.

124
00:07:14,825 --> 00:07:16,409
Talvez ela não faça nada.

125
00:07:16,410 --> 00:07:18,587
Claro que ela fará.
Ela é a "A".

126
00:07:18,588 --> 00:07:20,589
Precisamos estar sempre
um passo à frente.

127
00:07:20,590 --> 00:07:23,970
Prometa-me
que não fará nada idiota.

128
00:07:23,971 --> 00:07:26,529
-Hanna...
-Prometa!

129
00:07:28,492 --> 00:07:30,908
Tudo bem.
Eu não farei nada idiota.

130
00:07:32,105 --> 00:07:35,074
Vamos procurar um vestido lindo
e que não esteja tão na moda.

131
00:07:51,705 --> 00:07:57,267
Prometo que foi a última vez
que ficarei sem água.

132
00:07:57,268 --> 00:07:59,737
Eu já disse,
isso não é problema.

133
00:07:59,738 --> 00:08:02,313
Tem certeza
que não pode vir mais tarde e...

134
00:08:02,314 --> 00:08:04,826
Estrearmos a nova banheira?

135
00:08:05,985 --> 00:08:08,853
Odeio não poder te ver
hoje à noite.

136
00:08:08,854 --> 00:08:14,281
Mas meu pai será homenageado,
então preciso estar lá.

137
00:08:14,282 --> 00:08:15,975
Eu entendo.

138
00:08:16,708 --> 00:08:19,704
-Deixa isso pra amanhã.
-Sim.

139
00:08:20,526 --> 00:08:22,148
Toby.

140
00:08:26,175 --> 00:08:28,280
Você sabe que posso
arrumar isso, né?

141
00:08:28,281 --> 00:08:30,826
Há três anos,
eu fiz uma cópia perfeita

142
00:08:30,827 --> 00:08:34,529
do vestido da Rainha Mary
pra minha fantasia de Halloween,

143
00:08:34,530 --> 00:08:37,060
e eu nem tinha um modelo.

144
00:08:37,061 --> 00:08:39,705
Existe algo
que você não consiga?

145
00:08:39,706 --> 00:08:42,529
Sim. Não ter que ir
para esse jantar idiota

146
00:08:42,530 --> 00:08:44,971
que está nos separando
do nosso aniversário.

147
00:08:48,017 --> 00:08:51,484
Eu já estava indo
para o outro quarto me trocar.

148
00:08:51,485 --> 00:08:53,602
Pensei que precisaria de ajuda
com a roupa,

149
00:08:53,603 --> 00:08:55,756
mas você parece estar
tão interessada.

150
00:08:55,757 --> 00:08:58,535
Papai ficará chateado
se eu não for?

151
00:08:58,536 --> 00:09:02,004
Ele tem que ir,
e quer a família com ele.

152
00:09:02,005 --> 00:09:03,903
Companhia por compaixão.

153
00:09:03,904 --> 00:09:06,358
Eu...
Eu já estou indo.

154
00:09:07,006 --> 00:09:08,831
Toby.

155
00:09:09,681 --> 00:09:11,552
Você esqueceu sua camisa.

156
00:09:12,947 --> 00:09:14,538
Tchau.

157
00:09:18,945 --> 00:09:22,364
-Como fui?
-Incrível. Ele nem faz ideia.

158
00:09:22,365 --> 00:09:25,085
-Copiei a receita da vovó.
-Obrigada.

159
00:09:26,872 --> 00:09:28,362
O quê?

160
00:09:28,363 --> 00:09:31,975
Fiz essa lasanha para seu pai,
no nosso primeiro aniversário.

161
00:09:32,755 --> 00:09:35,516
-Toby vai adorar.
-Obrigada.

162
00:09:35,517 --> 00:09:38,398
E obrigada por me encobrir
na história.

163
00:09:38,399 --> 00:09:41,807
-Espero que ele fique surpreso.
-Estou contando com isso.

164
00:10:04,234 --> 00:10:07,660
-Como está se sentindo?
-Não tão bem.

165
00:10:10,202 --> 00:10:12,412
Eu dormi o dia inteiro?

166
00:10:12,413 --> 00:10:14,461
Não, ainda nem é
hora do almoço.

167
00:10:14,462 --> 00:10:17,634
Eu tive um intervalo,
e decidi dar uma olhada em você.

168
00:10:19,524 --> 00:10:21,920
Você está com muita febre.

169
00:10:21,921 --> 00:10:25,971
Acho que preciso ir ao médico.
Vou ligar pra minha mãe...

170
00:10:31,067 --> 00:10:33,289
Meu celular estava aqui.

171
00:10:33,290 --> 00:10:35,026
Eu procuro.

172
00:10:36,729 --> 00:10:38,893
Mas você precisa
ir lá pra cima.

173
00:10:38,894 --> 00:10:41,199
Você vai dormir bem melhor
na cama.

174
00:10:41,893 --> 00:10:44,043
Pode pedir
para minha mãe me ligar?

175
00:10:44,044 --> 00:10:47,007
Vou encontrá-la
o mais rápido possível.

176
00:10:47,656 --> 00:10:50,243
Tenho certeza
que ela virá rapidinho.

177
00:10:50,244 --> 00:10:53,053
-Obrigada.
-Essa situação com o Byron

178
00:10:53,054 --> 00:10:55,628
e as páginas do diário
causaram isso.

179
00:10:55,629 --> 00:10:58,013
Eu nem posso
pensar nisso agora.

180
00:10:58,014 --> 00:10:59,925
Não, claro que não.

181
00:11:01,731 --> 00:11:05,151
Mas você guardou as páginas
em um lugar seguro, né?

182
00:11:07,579 --> 00:11:09,113
Aria?

183
00:11:15,376 --> 00:11:18,071
Frango Rosemary?
Salada da Kate?

184
00:11:18,072 --> 00:11:19,912
O que eu fiz pra merecer?

185
00:11:19,913 --> 00:11:21,824
Já que você não tem
permissão para sair,

186
00:11:21,825 --> 00:11:23,740
pensei em trazer
tudo o que você gosta.

187
00:11:25,279 --> 00:11:27,930
Pensou sobre
o que conversamos?

188
00:11:27,931 --> 00:11:29,305
Sobre o quê?

189
00:11:29,306 --> 00:11:33,051
Sobre alguém te ajudar
na sua ansiedade.

190
00:11:33,052 --> 00:11:36,837
Na verdade, fui ver.
Achei uma pessoa.

191
00:11:36,838 --> 00:11:39,776
E marquei uma consulta
pra essa tarde..

192
00:11:39,777 --> 00:11:41,781
-Sério?
-Se eu conversar com alguém

193
00:11:41,782 --> 00:11:44,752
que entenda o que estou
passando, isso ajudaria.

194
00:11:44,753 --> 00:11:47,894
-Obrigada pelo incentivo.
-Claro.

195
00:11:50,473 --> 00:11:53,267
Desculpe interrompê-las.

196
00:11:53,268 --> 00:11:56,002
Preciso da Emily
para uma conversa de mulher.

197
00:11:56,003 --> 00:11:58,831
Não conversa de mulher-mulher,
só...

198
00:11:58,832 --> 00:12:00,811
Conversa de amigas.

199
00:12:00,812 --> 00:12:03,719
-Agora?
-Sinto muito. É importante.

200
00:12:03,720 --> 00:12:05,781
-Ela é toda sua.
-Valeu.

201
00:12:11,285 --> 00:12:13,377
-O que foi?
-Eu liguei várias vezes.

202
00:12:13,378 --> 00:12:15,483
Eu estava ocupada.

203
00:12:15,484 --> 00:12:18,557
Preciso de um favor seu,
eu não pediria,

204
00:12:18,558 --> 00:12:20,636
mas tenho uma entrevista,
Aria está doente

205
00:12:20,637 --> 00:12:23,022
-e a Spencer ficará com o Toby.
-Tudo bem. Calma.

206
00:12:23,023 --> 00:12:25,715
Preciso que siga o Caleb.

207
00:12:25,716 --> 00:12:28,845
-Segui-lo. Por quê?
-Ouvi uma ligação dele

208
00:12:28,846 --> 00:12:32,315
e ele vai encontrar alguém.
Estavam falando da Mona.

209
00:12:32,316 --> 00:12:33,940
Acho que ele vai
dar um fim nela.

210
00:12:33,941 --> 00:12:36,953
Entendi. Eu te amo, Hanna,
mas não sou da CIA.

211
00:12:36,954 --> 00:12:38,998
Não sei nada
sobre seguir alguém.

212
00:12:38,999 --> 00:12:40,945
É fácil.
Fique longe o bastante

213
00:12:40,946 --> 00:12:43,608
para que ele não a veja,
mas não a ponto de perdê-lo.

214
00:12:43,609 --> 00:12:45,438
-E se ele me ver?
-Você mente!

215
00:12:45,439 --> 00:12:48,114
Diga que estava
passando por ali.

216
00:12:48,115 --> 00:12:49,444
Como sabe isso?

217
00:12:49,445 --> 00:12:52,210
Minha mãe costumava me levar
quando seguia o meu pai.

218
00:12:52,211 --> 00:12:55,075
Quando ela achava
que ele estava pegando a Isabel.

219
00:12:55,076 --> 00:12:56,805
Ele estava pegando a Isabel?

220
00:12:56,806 --> 00:12:58,967
Sim, mas o ponto
não é esse.

221
00:12:58,968 --> 00:13:01,689
Se fosse ao contrario
e fosse a Paige em perigo,

222
00:13:01,690 --> 00:13:03,836
eu faria o mesmo por você.

223
00:13:12,106 --> 00:13:15,161
Ella.
Estava a sua procura.

224
00:13:15,162 --> 00:13:16,682
Aqui estou eu.

225
00:13:16,683 --> 00:13:19,144
Fui visitar a Aria,
no intervalo.

226
00:13:19,145 --> 00:13:23,091
Achei que gostaria de saber
que ela está se sentindo melhor.

227
00:13:23,092 --> 00:13:24,905
Isso é ótimo.

228
00:13:24,906 --> 00:13:27,732
Não queria ligar e acordá-la.
Ela poderia estar dormindo,

229
00:13:27,733 --> 00:13:29,512
mas agora, vou ligar.

230
00:13:29,513 --> 00:13:33,580
-Obrigada por me avisar.
-Disponha.

231
00:13:33,581 --> 00:13:36,860
E obrigada por ficar
de olho nela.

232
00:13:36,861 --> 00:13:39,899
O prazer é meu.
Ela é uma menina adorável.

233
00:15:57,887 --> 00:15:59,303
Corin?

234
00:16:00,622 --> 00:16:02,054
Olá?

235
00:16:04,999 --> 00:16:09,108
Olá? É a Hanna Marin.

236
00:16:09,109 --> 00:16:10,602
Olá?

237
00:16:24,193 --> 00:16:25,493
Meu Deus!

238
00:16:28,360 --> 00:16:30,248
Socorro!

239
00:16:30,249 --> 00:16:31,928
Alguém me ajude!

240
00:16:36,804 --> 00:16:38,277
Vamos.

241
00:17:04,686 --> 00:17:08,646
<i>Dá próxima vez, você ficará
sem rosto. -A</i>

242
00:18:10,773 --> 00:18:13,796
<i>Spencer: "A" armou para Hanna.
Precisamos conversar, agora!</i>

243
00:18:34,541 --> 00:18:38,198
Obrigada por vir. Desculpe
se teve de mentir para Hanna.

244
00:18:38,199 --> 00:18:39,924
Algumas mentiras valem
o risco.

245
00:18:39,925 --> 00:18:43,439
Levou um tempo para Emily e eu
confiarmos uma na outra.

246
00:18:43,440 --> 00:18:46,321
-Se ela descobrir...
-Igual a Hanna.

247
00:18:46,322 --> 00:18:48,350
Ela descobriria um jeito
de nos impedir.

248
00:18:50,154 --> 00:18:52,243
Estou assustada
desde a noite no farol,

249
00:18:52,244 --> 00:18:54,481
e ficando mais,
a cada dia.

250
00:18:54,482 --> 00:18:56,595
Então eu percebi...

251
00:18:56,596 --> 00:19:00,970
Que não estou assustada
por mim. E sim, pela Emily.

252
00:19:00,971 --> 00:19:03,037
Ela está lidando com isso
faz tanto tempo,

253
00:19:03,038 --> 00:19:05,769
é quase como se ela não
percebesse o quão perigoso é.

254
00:19:05,770 --> 00:19:07,079
Pois é.

255
00:19:09,275 --> 00:19:12,186
Sabemos que Mona tem pessoas
observando cada passo delas.

256
00:19:12,187 --> 00:19:13,737
Mas não tem como ela
ter alguém

257
00:19:13,738 --> 00:19:16,102
que nos observe todo
o tempo.

258
00:19:16,851 --> 00:19:18,987
Então, enquanto as garotas
estão brincando,

259
00:19:18,988 --> 00:19:23,435
-estou pronto para agir, e...
-Dar um chute naquela maníaca.

260
00:19:23,436 --> 00:19:25,938
É, quase isso.

261
00:19:26,552 --> 00:19:28,069
Antes do hospício,
Mona guardava

262
00:19:28,070 --> 00:19:31,071
todos os segredos das garotas
em um quarto de motel...

263
00:19:31,072 --> 00:19:34,154
-Eram seus troféus.
-Trunfos contra elas.

264
00:19:34,155 --> 00:19:36,904
E isso mantinha
as garotas longe da polícia.

265
00:19:36,905 --> 00:19:40,616
Se encontrássemos a sala,
daríamos um fim nisso.

266
00:19:46,689 --> 00:19:50,025
Corin mudou-se há um mês.

267
00:19:50,640 --> 00:19:53,148
Falou para Mona que se inscreveu
para trabalhar lá?

268
00:19:53,149 --> 00:19:55,203
Não,
eu me inscrevi pela internet.

269
00:19:55,204 --> 00:19:57,793
Ela está fazendo isso
para vingar-se de mim.

270
00:19:57,794 --> 00:20:00,729
Não foi ela.
Eu a vi na escola.

271
00:20:01,422 --> 00:20:03,157
Então foi outro membro.

272
00:20:06,041 --> 00:20:08,002
<i>Dá próxima vez, você ficará
sem rosto. -A</i>

273
00:20:08,003 --> 00:20:11,145
-Ela está ameaçando te cortar?
-Ou jogar ácido.

274
00:20:11,146 --> 00:20:13,078
Meninas, qual é?

275
00:20:13,079 --> 00:20:15,332
Devemos dar
essa chave à polícia?

276
00:20:15,333 --> 00:20:17,742
Ela possui um número.
Talvez consigam rastreá-la.

277
00:20:17,743 --> 00:20:19,073
Mesmo que consigam,

278
00:20:19,074 --> 00:20:21,287
está pronta para falar
sobre a Mona 2.0?

279
00:20:21,288 --> 00:20:23,156
Teríamos que falar,
caso entregássemos.

280
00:20:23,157 --> 00:20:26,070
Pelo o que sabemos,
não é só Mona e outro membro.

281
00:20:26,071 --> 00:20:28,686
Talvez ela tenha construído
um exército de "A"s.

282
00:20:28,687 --> 00:20:30,371
Ainda não sabemos
o que ela quer.

283
00:20:30,372 --> 00:20:33,264
-Arrancar o meu rosto!
-Eu entendo.

284
00:20:33,265 --> 00:20:36,456
Mas ela ainda tem aquelas fotos
nossas no túmulo da Ali.

285
00:20:36,457 --> 00:20:38,283
Sabe de uma coisa?
Nem ligo pra isso.

286
00:20:38,284 --> 00:20:40,886
Ela precisa ser impedida.

287
00:20:40,887 --> 00:20:44,689
Mas essa decisão
afetará todas nós.

288
00:20:44,690 --> 00:20:46,370
Aria precisa
estar inclusa também.

289
00:20:46,371 --> 00:20:47,820
Alguém falou com ela hoje?

290
00:20:47,821 --> 00:20:50,013
Tentei ligar,
mas só dava na caixa postal.

291
00:20:50,014 --> 00:20:52,677
Eu também.
Talvez ela esteja dormindo.

292
00:20:52,678 --> 00:20:55,153
Vamos esperar.
Falamos disso pela manhã.

293
00:20:58,907 --> 00:21:00,941
Preciso me aprontar
para hoje à noite.

294
00:21:02,011 --> 00:21:05,303
Spence, divirta-se.

295
00:21:05,304 --> 00:21:08,153
-Pensamos nisso amanhã.
-Obrigada.

296
00:21:08,154 --> 00:21:11,619
Se quer mesmo surpreender Toby,
vá com um salto escândalo,

297
00:21:11,620 --> 00:21:14,148
e fique nua na frente dele.

298
00:21:14,959 --> 00:21:18,289
O quê? Ouvi dizer
que garotos gostam disso.

299
00:21:18,290 --> 00:21:19,783
Obrigada pela dica.

300
00:22:16,450 --> 00:22:18,204
Ei, o que está fazendo?

301
00:22:23,795 --> 00:22:25,418
Pegando de volta
o que é meu.

302
00:22:25,419 --> 00:22:27,172
Isso é um sonho?

303
00:22:28,268 --> 00:22:30,275
Não, queridinha.

304
00:22:30,276 --> 00:22:32,656
Sou mais real
do que você imagina.

305
00:22:34,838 --> 00:22:38,160
Conte-me como é.
Conte-me tudo.

306
00:22:38,161 --> 00:22:39,461
Bem...

307
00:22:40,511 --> 00:22:42,867
Não sei quem disse
que conhecimento é poder...

308
00:22:42,868 --> 00:22:45,341
Alguém velho,
provavelmente.

309
00:22:45,342 --> 00:22:49,114
Mas a pessoa estava certa.
Vejo tudo agora.

310
00:22:49,115 --> 00:22:51,924
Perdi tanta coisa
enquanto estava aqui.

311
00:22:51,925 --> 00:22:55,655
-Você vê "A"?
-A cada esquina que passo.

312
00:22:55,656 --> 00:22:57,234
E você também.

313
00:22:58,009 --> 00:22:59,851
Vocês todas veem.

314
00:22:59,852 --> 00:23:02,554
Fico surpresa por Spencer
não ter descoberto isso.

315
00:23:07,710 --> 00:23:10,938
Realmente aconteceu,
o que escreveu nessas páginas?

316
00:23:10,939 --> 00:23:13,109
Estava chantageando meu pai?

317
00:23:14,137 --> 00:23:17,018
Byron é mesmo um chato,
não é?

318
00:23:17,019 --> 00:23:19,419
Quando a ficha caiu sobre
a mãe do Ezra...

319
00:23:19,420 --> 00:23:22,987
Ali...
Preciso saber da verdade.

320
00:23:23,807 --> 00:23:27,110
Se eu contar a verdade,
você não precisa acreditar.

321
00:23:27,111 --> 00:23:28,411
Por favor.

322
00:23:29,777 --> 00:23:31,965
Estava desesperada
por aquele dinheiro.

323
00:23:33,827 --> 00:23:36,593
Como pôde fazer aquilo
com minha família?

324
00:23:36,594 --> 00:23:38,653
Comigo?

325
00:23:38,654 --> 00:23:40,950
Era só uma ameaça.

326
00:23:40,951 --> 00:23:43,231
Nunca liguei para sua mãe.

327
00:23:45,049 --> 00:23:47,063
Meu pai matou você?

328
00:23:48,645 --> 00:23:50,881
Eu pareço estar morta?

329
00:23:56,488 --> 00:23:59,047
Não beberia isso,
se fosse você.

330
00:23:59,048 --> 00:24:00,389
O que quer dizer?

331
00:24:01,369 --> 00:24:03,868
Meredith também está procurando
por essas páginas.

332
00:24:07,783 --> 00:24:09,083
Ali, espere.

333
00:24:11,824 --> 00:24:13,632
Você sabe porque
te escolhi, certo?

334
00:25:02,534 --> 00:25:03,834
O que...

335
00:25:05,829 --> 00:25:07,129
Olá!

336
00:25:20,457 --> 00:25:22,370
-Ainda dói?
-Um pouco.

337
00:25:23,166 --> 00:25:26,679
Kyle Bown, da natação,
pode dobrar todo o pulso.

338
00:25:26,680 --> 00:25:29,316
E isso não o machuca.
Ele deve ter dupla articulação.

339
00:25:29,317 --> 00:25:31,151
E está me contando
isso, por quê?

340
00:25:31,152 --> 00:25:34,892
<i>-O que quer dizer?
-Você já comprou seu remédio.</i>

341
00:25:34,893 --> 00:25:37,491
Eu sei, mas perdi
meu frasco de comprimidos.

342
00:25:37,492 --> 00:25:40,749
Desculpe.
Clonazepam é tarja preta.

343
00:25:40,750 --> 00:25:43,425
Pode pedir ao seu médico para
te dar outra receita.

344
00:25:43,426 --> 00:25:46,810
Não tenho tempo.
Preciso disso agora.

345
00:25:46,811 --> 00:25:48,527
<i>Não há nada
que possamos fazer.</i>

346
00:25:48,528 --> 00:25:50,112
<i>Fechamos em alguns
minutos.</i>

347
00:25:50,912 --> 00:25:53,618
Ótimo. Isso é ótimo.

348
00:26:01,911 --> 00:26:03,211
Quero todos!

349
00:26:24,108 --> 00:26:27,032
Clonazepam é comumente usado
para a ansiedade,

350
00:26:27,033 --> 00:26:29,772
mas algumas pessoas também usam
para ajudá-los a dormir.

351
00:26:29,773 --> 00:26:31,803
Ou Meredith tem
uma grande insônia,

352
00:26:31,804 --> 00:26:33,521
ou está tentando
derrubar uma vaca.

353
00:26:43,434 --> 00:26:46,409
Não gosto da ideia de que
ela está medicando Aria.

354
00:26:46,410 --> 00:26:48,061
Estou ligando
para ela de novo.

355
00:26:50,720 --> 00:26:52,120
Direto na caixa postal.

356
00:27:40,882 --> 00:27:42,312
Você me assustou.

357
00:27:42,313 --> 00:27:44,139
Desculpe,
queria te surpreender.

358
00:27:44,140 --> 00:27:46,601
Surpreendeu.
Por que não está no trabalho?

359
00:27:46,602 --> 00:27:49,346
Estou em uma pausa, e como
não vou te ver hoje à noite...

360
00:27:50,560 --> 00:27:52,208
Feliz Aniversário!

361
00:27:52,209 --> 00:27:55,288
Elas são lindas.

362
00:27:56,558 --> 00:27:57,858
Obrigada.

363
00:27:58,681 --> 00:28:01,155
Sinto-me tão mal.
Não comprei nada para você.

364
00:28:01,156 --> 00:28:03,181
Está tudo bem,
eu não esperava.

365
00:28:03,182 --> 00:28:04,606
Vou colocá-las na água.

366
00:28:18,258 --> 00:28:19,930
"A"?

367
00:28:19,931 --> 00:28:21,712
Não é o que você pensa.

368
00:28:21,713 --> 00:28:25,197
Melissa deixou aqui.
Ela tem um armário em Philly.

369
00:28:32,823 --> 00:28:34,123
Elas são tão bonitas.

370
00:28:35,258 --> 00:28:36,610
Melhor voltar ao trabalho.

371
00:28:36,611 --> 00:28:39,030
Sim, melhor me trocar
para aquele jantar.

372
00:28:39,890 --> 00:28:41,522
O céu está bem escuro.

373
00:28:42,131 --> 00:28:43,890
Talvez chegue em casa
mais cedo.

374
00:28:43,891 --> 00:28:45,495
Vai me ligar
se sair mais cedo?

375
00:28:50,174 --> 00:28:52,441
-Eu te amo.
-Também te amo.

376
00:29:14,179 --> 00:29:15,672
É isso que está procurando?

377
00:29:18,048 --> 00:29:19,914
Menininha inteligente.

378
00:29:19,915 --> 00:29:23,011
Procurei em cada cômodo
dessa casa, duas vezes.

379
00:29:23,012 --> 00:29:25,417
E não achei aquelas
páginas em nenhum lugar.

380
00:29:25,418 --> 00:29:26,724
Você estava me drogando?

381
00:29:26,725 --> 00:29:28,377
Não seja tão dramática.

382
00:29:28,378 --> 00:29:30,274
Só te dei algo
para te ajudar a dormir.

383
00:29:30,275 --> 00:29:31,978
Sim, e me trancou
em meu quarto.

384
00:29:31,979 --> 00:29:34,403
Não há como mandar
aquelas páginas à polícia.

385
00:29:34,404 --> 00:29:36,303
Isso não é você
quem decide.

386
00:29:36,304 --> 00:29:37,847
Cale a boca e sente-se!

387
00:29:46,113 --> 00:29:49,009
Menti para você. Minhas amigas
sabem sobre o diário.

388
00:29:49,010 --> 00:29:51,170
O que esteja pensando,
não vai funcionar.

389
00:30:04,195 --> 00:30:06,283
O quê?
Funciona!

390
00:30:34,083 --> 00:30:36,465
-Ela tem que estar aqui.
-Aria!

391
00:30:37,723 --> 00:30:39,339
Aria, você está aí?

392
00:30:47,768 --> 00:30:50,655
Oi, só queria checar
se está tudo bem.

393
00:30:50,656 --> 00:30:54,388
Acho que chego em casa
antes da tempestade.

394
00:30:54,389 --> 00:30:56,594
Ainda bem que você
já está a caminho.

395
00:30:56,595 --> 00:30:58,259
Como está indo o jantar?

396
00:30:58,260 --> 00:31:00,615
Está indo...

397
00:31:00,616 --> 00:31:03,545
-Tenha cuidado.
-Eu terei.

398
00:31:03,546 --> 00:31:04,860
Certo, tchau.

399
00:31:09,699 --> 00:31:10,999
Achei a chave.

400
00:31:20,622 --> 00:31:21,936
Aria?

401
00:31:30,222 --> 00:31:31,535
Vamos.

402
00:31:39,000 --> 00:31:40,300
Aria?

403
00:31:59,401 --> 00:32:00,701
Ela não está aqui.

404
00:32:01,950 --> 00:32:03,250
Vou ligar para ela.

405
00:32:11,031 --> 00:32:13,945
-Meredith?
-O que fazem aqui, nessa chuva?

406
00:32:13,946 --> 00:32:18,239
-Onde está a Aria?
-No porão, procurando lanternas.

407
00:32:18,240 --> 00:32:21,157
Ela foi há um tempinho.
Devíamos dar uma olhada.

408
00:32:48,622 --> 00:32:51,500
Aria, você está aí?

409
00:32:57,437 --> 00:33:00,789
Meu Deus, está trancado!
Trancado!

410
00:33:00,790 --> 00:33:02,117
Espere.

411
00:33:07,701 --> 00:33:09,539
-Hanna.
-O quê?

412
00:33:11,809 --> 00:33:13,599
Acho que
não estamos sozinhas.

413
00:33:26,821 --> 00:33:28,192
Meu Deus!

414
00:33:29,787 --> 00:33:32,144
Aria?
Você está bem?

415
00:33:32,145 --> 00:33:34,063
Acorde, Aria!

416
00:33:37,680 --> 00:33:38,984
Acorde!

417
00:33:41,800 --> 00:33:43,130
Aria...

418
00:33:44,849 --> 00:33:46,149
Vai ficar tudo bem.

419
00:33:46,150 --> 00:33:50,555
Não, não vai.
Ela enlouqueceu.

420
00:33:56,355 --> 00:33:57,990
O que ela está fazendo
lá em cima?

421
00:33:57,991 --> 00:33:59,834
Spencer diria
que ela está andando,

422
00:33:59,835 --> 00:34:02,135
enquanto planeja
como se livrar de nós.

423
00:34:02,136 --> 00:34:03,992
Ela estaria certa.

424
00:34:03,993 --> 00:34:07,415
Somos três contra uma.
Vamos pegar as páginas

425
00:34:07,416 --> 00:34:09,125
-e depois a dominamos.
-Dominá-la?

426
00:34:09,126 --> 00:34:12,440
Não vejo problemas
em fazê-la sofrer.

427
00:34:18,330 --> 00:34:20,088
É o seu pai.

428
00:34:20,089 --> 00:34:22,642
Ele só voltaria amanhã.

429
00:34:22,643 --> 00:34:24,593
Ela deve ter ligado para ele.

430
00:34:24,594 --> 00:34:26,064
Ele também
faz parte disso?

431
00:34:27,219 --> 00:34:29,073
Não sei mais
no que acredito.

432
00:34:33,100 --> 00:34:34,400
Meredith?

433
00:34:36,102 --> 00:34:37,819
Só ouvi metade
da sua mensagem.

434
00:34:37,820 --> 00:34:40,100
Tentei ligar,
mas o telefone estava desligado.

435
00:34:42,265 --> 00:34:45,173
Meredith?
O que houve?

436
00:34:45,174 --> 00:34:46,684
Aria sabe de tudo.

437
00:34:47,478 --> 00:34:49,840
Ela sabe da chantagem

438
00:34:49,841 --> 00:34:52,791
e do seu encontro com Alison,
naquela noite.

439
00:34:57,397 --> 00:34:58,914
Ela tem provas, Byron.

440
00:35:00,713 --> 00:35:02,198
E as amigas dela
também sabem.

441
00:35:07,210 --> 00:35:08,973
Em, o que você está fazendo
com isso?

442
00:35:08,974 --> 00:35:11,805
-Não sabemos o plano deles.
-Meu pai nunca nos machucaria.

443
00:35:11,806 --> 00:35:13,928
-Aria!
-Tem certeza disso?

444
00:35:21,600 --> 00:35:22,930
Aria?

445
00:35:34,300 --> 00:35:35,600
Vocês estão bem?

446
00:35:42,204 --> 00:35:44,147
Não precisam
ter medo de mim.

447
00:35:44,898 --> 00:35:47,249
Eu juro, eu não...

448
00:35:47,250 --> 00:35:49,288
Eu não machuquei a Alison.

449
00:35:50,290 --> 00:35:53,701
-Não trouxe o dinheiro.
-Então sabemos o fim disso.

450
00:35:53,702 --> 00:35:56,684
Você sabe o quanto
machucará a Aria, se fizer isso.

451
00:35:57,414 --> 00:36:00,147
E eu não acho que você seja
essa pessoa horrível.

452
00:36:00,148 --> 00:36:02,939
Então você não me conhece
tão bem assim.

453
00:36:07,041 --> 00:36:09,051
Última chance
para você se salvar.

454
00:36:12,941 --> 00:36:14,411
Sim, é mesmo.

455
00:36:18,688 --> 00:36:21,430
Você cavou sua própria cova,
sr. Montgomery!

456
00:36:29,164 --> 00:36:30,507
O que eu preciso fazer,

457
00:36:30,508 --> 00:36:32,812
ligar para a polícia
para conseguir sua atenção?

458
00:36:42,879 --> 00:36:46,221
Eu estava preparado
para contar a verdade à sua mãe.

459
00:36:46,222 --> 00:36:48,571
Então a Alison desapareceu.

460
00:36:48,572 --> 00:36:51,558
E quanto mais tempo
ela permanecia desaparecida,

461
00:36:51,559 --> 00:36:54,595
mais difícil ficava
contar a verdade.

462
00:37:46,697 --> 00:37:48,723
É isso que você está
procurando?

463
00:38:17,250 --> 00:38:18,737
Spencer.

464
00:38:22,528 --> 00:38:24,216
Há quanto tempo
você sabe?

465
00:38:37,724 --> 00:38:39,090
Spencer?

466
00:38:43,270 --> 00:38:44,634
Oi, querida.

467
00:38:45,850 --> 00:38:47,312
Está tudo bem?

468
00:38:49,597 --> 00:38:51,949
-O que foi, querida?
-Mamãe!

469
00:39:07,515 --> 00:39:09,994
Liguei para a polícia,

470
00:39:09,995 --> 00:39:12,287
eles vasculharam
o apartamento da Meredith.

471
00:39:12,288 --> 00:39:13,664
Ela foi embora.

472
00:39:14,282 --> 00:39:17,949
Se você nos contou sobre o caso,
por que não contou sobre isso?

473
00:39:23,922 --> 00:39:25,865
Quando encontraram
o corpo da Alison,

474
00:39:25,866 --> 00:39:27,952
ficou claro
que havia sido assassinato,

475
00:39:27,953 --> 00:39:30,064
e não haviam suspeitos.

476
00:39:30,854 --> 00:39:33,969
Eu a encontrei naquela noite,
e sabia o que isso iria parecer.

477
00:39:33,970 --> 00:39:35,720
Você quer dizer,
o que isso parece?

478
00:39:38,414 --> 00:39:41,329
Como isso começou?
Como você descobriu?

479
00:39:44,511 --> 00:39:46,841
Encontramos
um diário antigo da Ali.

480
00:39:47,450 --> 00:39:49,152
Ela escreveu sobre você.

481
00:40:02,813 --> 00:40:05,419
Por que você não veio
falar comigo?

482
00:40:05,420 --> 00:40:07,440
Eu queria.

483
00:40:07,441 --> 00:40:09,956
Mas Meredith me fez acreditar
que você...

484
00:40:14,214 --> 00:40:16,382
Eu estava com medo.

485
00:40:16,383 --> 00:40:19,877
Aria, preciso saber
se alguma parte de você

486
00:40:19,878 --> 00:40:22,180
ainda acha
que eu possa ter feito isso.

487
00:40:31,081 --> 00:40:32,413
Eu entendo.

488
00:40:35,961 --> 00:40:37,309
Para onde você vai?

489
00:40:37,310 --> 00:40:39,857
Fazer o que eu devia
ter feito há muito tempo.

490
00:40:39,858 --> 00:40:42,409
Vou contar
tudo para a polícia.

491
00:40:42,410 --> 00:40:44,917
E, com sorte,
depois das investigações

492
00:40:44,918 --> 00:40:48,877
você perceberá que não tive
culpa pela morte da Alison.

493
00:41:00,417 --> 00:41:01,788
O que você está fazendo?

494
00:41:04,236 --> 00:41:05,630
Eu acredito em você.

495
00:41:42,950 --> 00:41:44,751
Eu sei que você está!

496
00:42:11,728 --> 00:42:13,235
Você poderia...

497
00:42:13,236 --> 00:42:16,494
Você poderia me dizer,
que o que vi hoje não era real?

498
00:42:21,910 --> 00:42:23,885
Por favor!

499
00:42:23,886 --> 00:42:26,824
Só me diga
que há algum motivo...

500
00:42:28,110 --> 00:42:30,600
Que existe algo
que eu não sei.

501
00:42:34,152 --> 00:42:37,610
Por favor.
Por favor, Toby...

502
00:42:38,611 --> 00:42:41,168
Por favor, Toby.

503
00:43:36,579 --> 00:43:40,579
<i>@ComicSubs</i>

