1
00:00:01,000 --> 00:00:02,926
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,927 --> 00:00:04,313
Estou com medo.

3
00:00:04,314 --> 00:00:07,357
Agora, só penso
em quem será o próximo.

4
00:00:07,358 --> 00:00:09,888
<i>Ele saiu da minha casa
para encontrar com ela.</i>

5
00:00:09,889 --> 00:00:11,446
No outro dia,
ela tinha sumido.

6
00:00:11,447 --> 00:00:14,215
-Ele estava com a minha mãe.
-Foi o que ele disse?

7
00:00:14,216 --> 00:00:15,940
Você vai voltar à Bucks County?

8
00:00:15,941 --> 00:00:18,603
Estou exatamente
onde preciso estar.

9
00:00:22,345 --> 00:00:25,590
-Achei isso nas coisas dele.
-São minhas.

10
00:00:25,591 --> 00:00:28,061
Byron não sabe
que temos essas folhas.

11
00:00:28,062 --> 00:00:31,222
-Se quiser, fico com elas...
-Não se preocupe, eu as escondo.

12
00:00:31,223 --> 00:00:35,519
Não quero te ver, te ouvir,
e nem saber noticias suas.

13
00:00:44,051 --> 00:00:45,467
O que é isso?

14
00:00:46,592 --> 00:00:50,379
É uma mistura de ervas.
É receita da Meredith.

15
00:00:50,380 --> 00:00:53,554
Acho que não está funcionando.
Você está terrível.

16
00:00:53,555 --> 00:00:54,920
Obrigada.

17
00:00:56,231 --> 00:00:57,835
Deus do céu...

18
00:00:58,553 --> 00:01:01,711
Não teria uma hora pior
para eu ficar doente.

19
00:01:02,105 --> 00:01:04,360
Tem noticias do seu pai?

20
00:01:04,361 --> 00:01:06,510
Ele deixou uma mensagem,
mas não falo com ele

21
00:01:06,511 --> 00:01:08,719
desde o dia em que ele foi
para a conferência.

22
00:01:11,322 --> 00:01:13,745
-Como vai a paciente?
-Nada bem.

23
00:01:15,524 --> 00:01:18,874
Eu trouxe tudo que me ajuda
quando estou doente.

24
00:01:18,899 --> 00:01:20,326
Lixo...

25
00:01:21,771 --> 00:01:23,226
Bebida...

26
00:01:23,227 --> 00:01:27,147
E três temporadas
de Uma Galera do Barulho.

27
00:01:27,187 --> 00:01:29,111
Obrigada, Hanna.

28
00:01:29,733 --> 00:01:32,000
Tem certeza
que quer ficar aqui, sozinha?

29
00:01:32,001 --> 00:01:33,550
Meninas, eu estou bem.

30
00:01:34,299 --> 00:01:37,165
-Você não parece estar bem.
-Foi o que escutei.

31
00:01:37,166 --> 00:01:39,370
Não quer ficar
na casa da sua mãe?

32
00:01:39,371 --> 00:01:41,596
Não, essa é
a semana dela com o Mike.

33
00:01:41,597 --> 00:01:43,659
O quarto de hóspedes
já está ocupado.

34
00:01:43,660 --> 00:01:45,632
E eu prometi à Meredith,
que não contaria

35
00:01:45,633 --> 00:01:47,988
sobre o diário da Ali
até conversarmos com ele.

36
00:01:47,989 --> 00:01:51,541
Estando longe,
é mais fácil manter segredo.

37
00:01:51,542 --> 00:01:53,540
Não acredito
que estamos confiando nela.

38
00:01:53,541 --> 00:01:56,863
Acho que ela está
tão chocada quanto eu.

39
00:01:56,864 --> 00:01:58,723
Você não entregou as páginas,
não é?

40
00:01:58,724 --> 00:02:03,414
Não, elas estão escondidas,
e ficarão lá até ele voltar.

41
00:02:05,160 --> 00:02:07,345
E ele terá a sua chance
de contar a verdade.

42
00:02:07,346 --> 00:02:08,765
E se ele não falar?

43
00:02:10,361 --> 00:02:13,300
Não quero acreditar
que meu pai machucou a Ali.

44
00:02:14,972 --> 00:02:17,337
Caso tenha sido ele...

45
00:02:18,410 --> 00:02:21,653
Esse é um segredo familiar
que não poderei guardar.

46
00:02:46,708 --> 00:02:48,340
Será amanhã.

47
00:02:49,376 --> 00:02:52,470
-É muito cedo.
-A Spencer falou algo?

48
00:02:52,475 --> 00:02:54,594
Ela continua mentindo.

49
00:02:54,619 --> 00:02:57,949
Fingindo que "A" se foi
quando te tiraram de Radley.

50
00:02:58,507 --> 00:03:00,992
Aquela vadia consegue
guardar um segredo.

51
00:03:02,073 --> 00:03:03,666
E eu respeito isso.

52
00:03:08,487 --> 00:03:11,074
Acho que estamos
nos precipitando.

53
00:03:11,686 --> 00:03:13,677
Eu te falei.

54
00:03:13,678 --> 00:03:15,893
Eu não sou a chefe.

55
00:03:18,006 --> 00:03:20,402
"O medo corta mais profundo
que uma espada."

56
00:03:23,981 --> 00:03:26,756
Elas tem que entender
que ela está no comando.

57
00:03:27,808 --> 00:03:29,713
Então, deixa comigo.

58
00:03:32,585 --> 00:03:34,585
<i>Comicsubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

59
00:03:34,586 --> 00:03:36,586
<i>S03E16
Misery Loves Company</i>

60
00:03:36,587 --> 00:03:39,087
<i>Legenda:
caioalbanezi | nati_nina | Clara</i>

61
00:03:39,088 --> 00:03:42,088
<i>Legenda:
Ray | Júlia G | Paula | Vitória</i>

62
00:03:42,089 --> 00:03:44,589
<i>Revisão:
Aurus </i>

63
00:03:44,590 --> 00:03:47,590
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

64
00:04:06,902 --> 00:04:09,331
A bebida de hoje,
um café preto.

65
00:04:11,277 --> 00:04:12,589
Obrigado, Em.

66
00:04:12,590 --> 00:04:14,695
Obrigada você,
por me deixar ficar.

67
00:04:17,993 --> 00:04:20,856
Como deixaram
você abrir o Café?

68
00:04:20,857 --> 00:04:22,348
Fui escolhida.

69
00:04:22,349 --> 00:04:24,648
Vou tomar um banho
na casa da Spencer.

70
00:04:24,649 --> 00:04:26,328
O encanador virá às 9:00.

71
00:04:26,329 --> 00:04:29,080
Ótimo.
Tenho algo pra ler.

72
00:04:29,081 --> 00:04:31,667
Senhor das Moscas?
Você que escolheu?

73
00:04:31,668 --> 00:04:33,541
Não, o professor.
Eu nem me importo.

74
00:04:33,542 --> 00:04:35,792
Eu me identifico
com esses meninos.

75
00:04:35,793 --> 00:04:38,350
Sinto que estou numa ilha
com as meninas.

76
00:04:38,603 --> 00:04:41,687
Estamos fazendo o certo.
Ficando juntas, sempre.

77
00:04:41,688 --> 00:04:43,630
Vocês são bastante unidas.

78
00:04:43,882 --> 00:04:46,194
Sabíamos que a "A" tentava
nos separar.

79
00:04:46,195 --> 00:04:48,606
Mas Mona nos uniu
ainda mais.

80
00:04:49,043 --> 00:04:52,107
E hoje, percebemos.
Nossa amizade está mais forte.

81
00:04:52,108 --> 00:04:55,099
Então vocês tem algo
a agradecer para ela.

82
00:04:55,100 --> 00:04:56,993
Não iria tão longe.

83
00:04:57,109 --> 00:04:59,382
Agora que ela está de volta
em Rosewood,

84
00:04:59,383 --> 00:05:01,694
Mona está deixando
vocês em paz, não está?

85
00:05:01,695 --> 00:05:04,634
Ela parece ser
um exemplo.

86
00:05:04,635 --> 00:05:07,354
Pode me contar
tudo de novo?

87
00:05:07,851 --> 00:05:10,081
-Pode?
-Claro.

88
00:05:13,426 --> 00:05:15,313
Tenho que voltar
para as moscas.

89
00:05:20,768 --> 00:05:23,315
Pode trancar a casa
quando eu sair?

90
00:05:23,316 --> 00:05:24,616
Claro.

91
00:05:38,083 --> 00:05:40,863
Spencer, missão concluída.

92
00:05:40,864 --> 00:05:43,349
Ele está indo à sua casa
e eu estou com as chaves.

93
00:05:44,841 --> 00:05:46,448
Vamos lá.

94
00:05:46,449 --> 00:05:50,564
Qual diz: "Nova e gostosa",
sem ser "tendência"?

95
00:05:51,218 --> 00:05:52,702
Você está me perguntando?

96
00:05:53,225 --> 00:05:55,453
Hanna, eu tenho esse casaco
desde os 12 anos.

97
00:05:55,467 --> 00:05:57,207
Caleb, isso é importante.

98
00:05:57,217 --> 00:05:58,695
Eu tenho que impressioná-la.

99
00:05:58,696 --> 00:06:01,592
É uma entrevista de emprego,
não um desfile.

100
00:06:01,593 --> 00:06:03,884
Ela é a estilista mais cobiçada
da Filadélfia.

101
00:06:03,885 --> 00:06:05,890
Tomar um café com ela
já é um privilégio.

102
00:06:05,891 --> 00:06:07,372
Precisa ser
um sapato tão alto?

103
00:06:07,373 --> 00:06:08,781
No mínimo esse.

104
00:06:11,943 --> 00:06:14,005
Certo, vá com o vestido.

105
00:06:14,006 --> 00:06:18,488
Mas só pra ter certeza,
experimente-o para mim.

106
00:06:18,936 --> 00:06:20,389
Eu já volto.

107
00:06:27,375 --> 00:06:30,270
-Alô.
-Esqueci meus sapatos.

108
00:06:30,271 --> 00:06:32,542
Sim, eu pensei muito
sobre isso.

109
00:06:32,543 --> 00:06:33,863
Estou dentro.

110
00:06:34,528 --> 00:06:36,809
Não vou deixá-la
fazer nenhum mal à Hanna.

111
00:06:38,739 --> 00:06:40,200
Nos vemos de tarde.

112
00:06:41,303 --> 00:06:43,046
Com quem estava falando?

113
00:06:43,451 --> 00:06:45,643
Com a minha mãe.

114
00:06:45,644 --> 00:06:49,567
São 4:30 da manhã na Califórnia.
Você sempre liga tão cedo?

115
00:06:49,568 --> 00:06:51,365
Ela não está em Montecito.

116
00:06:51,366 --> 00:06:55,957
Ela está em Chicago...
Viagem de negócios.

117
00:06:56,207 --> 00:06:59,477
Por que estava falando
sobre Mona e eu?

118
00:06:59,794 --> 00:07:02,732
Ela sabe o que a Mona te fez,
e está preocupada

119
00:07:02,748 --> 00:07:05,031
com a volta dela ao colégio.

120
00:07:05,032 --> 00:07:07,737
Mona mandou
baterem no carro da sua mãe.

121
00:07:07,738 --> 00:07:09,960
Não devia estar falando
sobre ela com ninguém.

122
00:07:09,961 --> 00:07:13,150
Mona tentou te atropelar
quando vocês eram amigas.

123
00:07:13,159 --> 00:07:15,933
Só Deus sabe o que ela fará,
agora que você a dispensou.

124
00:07:15,947 --> 00:07:17,597
Talvez ela não faça nada.

125
00:07:17,598 --> 00:07:19,775
Claro que ela fará.
Ela é a "A".

126
00:07:19,776 --> 00:07:21,777
Precisamos estar sempre
um passo à frente.

127
00:07:21,778 --> 00:07:25,158
Prometa-me
que não fará nada idiota.

128
00:07:25,159 --> 00:07:27,564
-Hanna...
-Prometa!

129
00:07:29,898 --> 00:07:32,081
Tudo bem.
Eu não farei nada idiota.

130
00:07:33,199 --> 00:07:36,168
Vamos procurar um vestido lindo
e que não esteja tão na moda.

131
00:07:52,893 --> 00:07:58,238
Prometo que foi a última vez
que ficarei sem água.

132
00:07:58,456 --> 00:08:00,925
Eu já disse,
isso não é problema.

133
00:08:00,926 --> 00:08:03,501
Tem certeza
que não pode vir mais tarde e...

134
00:08:03,502 --> 00:08:05,726
Estrearmos a nova banheira?

135
00:08:07,331 --> 00:08:10,041
Odeio não poder te ver
hoje à noite.

136
00:08:10,042 --> 00:08:15,469
Mas meu pai será homenageado,
então preciso estar lá.

137
00:08:15,470 --> 00:08:17,163
Eu entendo.

138
00:08:17,896 --> 00:08:20,821
-Deixa isso pra amanhã.
-Sim.

139
00:08:22,073 --> 00:08:23,552
Toby.

140
00:08:27,363 --> 00:08:29,468
Você sabe que posso
arrumar isso, né?

141
00:08:29,469 --> 00:08:32,014
Há três anos,
eu fiz uma cópia perfeita

142
00:08:32,015 --> 00:08:35,717
do vestido da Rainha Mary
pra minha fantasia de Halloween,

143
00:08:35,718 --> 00:08:37,586
e eu nem tinha um modelo.

144
00:08:38,249 --> 00:08:40,370
Existe algo
que você não consiga?

145
00:08:40,816 --> 00:08:43,639
Sim. Não ter que ir
para esse jantar idiota

146
00:08:43,651 --> 00:08:45,982
que está nos separando
do nosso aniversário.

147
00:08:49,205 --> 00:08:52,672
Eu já estava indo
para o outro quarto me trocar.

148
00:08:52,673 --> 00:08:54,790
Pensei que precisaria de ajuda
com a roupa,

149
00:08:54,791 --> 00:08:56,944
mas você parece estar
tão interessada.

150
00:08:56,945 --> 00:08:59,723
Papai ficará chateado
se eu não for?

151
00:08:59,724 --> 00:09:03,192
Ele tem que ir,
e quer a família com ele.

152
00:09:03,193 --> 00:09:05,091
Companhia por compaixão.

153
00:09:05,092 --> 00:09:07,398
Eu...
Eu já estou indo.

154
00:09:08,194 --> 00:09:09,702
Toby.

155
00:09:10,869 --> 00:09:12,534
Você esqueceu sua camisa.

156
00:09:14,135 --> 00:09:15,606
Tchau.

157
00:09:20,234 --> 00:09:23,509
-Como fui?
-Incrível. Ele nem faz ideia.

158
00:09:23,529 --> 00:09:26,249
-Copiei a receita da vovó.
-Obrigada.

159
00:09:28,154 --> 00:09:29,503
O quê?

160
00:09:29,551 --> 00:09:33,163
Fiz essa lasanha para seu pai,
no nosso primeiro aniversário.

161
00:09:33,943 --> 00:09:36,704
-Toby vai adorar.
-Obrigada.

162
00:09:36,705 --> 00:09:39,586
E obrigada por me encobrir
na história.

163
00:09:39,587 --> 00:09:42,995
-Espero que ele fique surpreso.
-Estou contando com isso.

164
00:10:05,422 --> 00:10:08,468
-Como está se sentindo?
-Não tão bem.

165
00:10:11,390 --> 00:10:13,600
Eu dormi o dia inteiro?

166
00:10:13,601 --> 00:10:15,575
Não, ainda nem é
hora do almoço.

167
00:10:15,595 --> 00:10:18,627
Eu tive um intervalo,
e decidi dar uma olhada em você.

168
00:10:20,829 --> 00:10:23,076
Você está com muita febre.

169
00:10:23,109 --> 00:10:26,922
Acho que preciso ir ao médico.
Vou ligar pra minha mãe...

170
00:10:32,419 --> 00:10:34,477
Meu celular estava aqui.

171
00:10:34,478 --> 00:10:36,082
Eu procuro.

172
00:10:37,917 --> 00:10:40,081
Mas você precisa
ir lá pra cima.

173
00:10:40,082 --> 00:10:42,347
Você vai dormir bem melhor
na cama.

174
00:10:43,081 --> 00:10:45,231
Pode pedir
para minha mãe me ligar?

175
00:10:45,232 --> 00:10:48,195
Vou encontrá-la
o mais rápido possível.

176
00:10:48,844 --> 00:10:51,066
Tenho certeza
que ela virá rapidinho.

177
00:10:51,432 --> 00:10:54,241
-Obrigada.
-Essa situação com o Byron

178
00:10:54,242 --> 00:10:56,816
e as páginas do diário
causaram isso.

179
00:10:56,817 --> 00:10:59,201
Eu nem posso
pensar nisso agora.

180
00:10:59,202 --> 00:11:00,930
Não, claro que não.

181
00:11:02,919 --> 00:11:06,130
Mas você guardou as páginas
em um lugar seguro, né?

182
00:11:08,767 --> 00:11:10,170
Aria?

183
00:11:16,564 --> 00:11:19,259
Frango Rosemary?
Salada da Kate?

184
00:11:19,260 --> 00:11:21,100
O que eu fiz pra merecer?

185
00:11:21,101 --> 00:11:23,012
Já que você não tem
permissão para sair,

186
00:11:23,013 --> 00:11:24,928
pensei em trazer
tudo o que você gosta.

187
00:11:26,492 --> 00:11:28,985
Pensou sobre
o que conversamos?

188
00:11:29,000 --> 00:11:30,493
Sobre o quê?

189
00:11:30,494 --> 00:11:34,239
Sobre alguém te ajudar
na sua ansiedade.

190
00:11:34,240 --> 00:11:37,775
Na verdade, fui ver.
Achei uma pessoa.

191
00:11:38,026 --> 00:11:40,793
E marquei uma consulta
pra essa tarde.

192
00:11:40,965 --> 00:11:42,969
-Sério?
-Se eu conversar com alguém

193
00:11:42,970 --> 00:11:45,628
que entenda o que estou
passando, isso ajudaria.

194
00:11:45,941 --> 00:11:48,844
-Obrigada pelo incentivo.
-Claro.

195
00:11:51,661 --> 00:11:54,455
Desculpe interrompê-las.

196
00:11:54,456 --> 00:11:56,763
Preciso da Emily
para uma conversa de mulher.

197
00:11:57,191 --> 00:12:00,019
Não conversa de mulher-mulher,
só...

198
00:12:00,020 --> 00:12:01,999
Conversa de amigas.

199
00:12:02,000 --> 00:12:04,907
-Agora?
-Sinto muito. É importante.

200
00:12:04,908 --> 00:12:06,969
-Ela é toda sua.
-Valeu.

201
00:12:12,473 --> 00:12:14,565
-O que foi?
-Eu liguei várias vezes.

202
00:12:14,566 --> 00:12:16,671
Eu estava ocupada.

203
00:12:16,672 --> 00:12:19,745
Preciso de um favor seu,
eu não pediria,

204
00:12:19,746 --> 00:12:21,824
mas tenho uma entrevista,
Aria está doente

205
00:12:21,825 --> 00:12:24,210
-e a Spencer ficará com o Toby.
-Tudo bem. Calma.

206
00:12:24,211 --> 00:12:26,962
Preciso que siga o Caleb.

207
00:12:26,981 --> 00:12:30,367
-Segui-lo. Por quê?
-Ouvi uma ligação dele

208
00:12:30,376 --> 00:12:33,503
e ele vai encontrar alguém.
Estavam falando da Mona.

209
00:12:33,504 --> 00:12:35,128
Acho que ele vai
dar um fim nela.

210
00:12:35,129 --> 00:12:38,141
Entendi. Eu te amo, Hanna,
mas não sou da CIA.

211
00:12:38,142 --> 00:12:40,186
Não sei nada
sobre seguir alguém.

212
00:12:40,187 --> 00:12:42,133
É fácil.
Fique longe o bastante

213
00:12:42,134 --> 00:12:44,737
para que ele não a veja,
mas não a ponto de perdê-lo.

214
00:12:44,745 --> 00:12:46,626
-E se ele me ver?
-Você mente!

215
00:12:46,627 --> 00:12:48,857
Diga que estava
passando por ali.

216
00:12:49,303 --> 00:12:50,632
Como sabe isso?

217
00:12:50,633 --> 00:12:53,398
Minha mãe costumava me levar
quando seguia o meu pai.

218
00:12:53,399 --> 00:12:56,263
Quando ela achava
que ele estava pegando a Isabel.

219
00:12:56,264 --> 00:12:57,993
Ele estava pegando a Isabel?

220
00:12:57,994 --> 00:13:00,155
Sim, mas o ponto
não é esse.

221
00:13:00,156 --> 00:13:03,039
Se fosse ao contrario
e fosse a Paige em perigo,

222
00:13:03,065 --> 00:13:04,921
eu faria o mesmo por você.

223
00:13:13,294 --> 00:13:15,740
Ella.
Estava a sua procura.

224
00:13:16,350 --> 00:13:17,870
Aqui estou eu.

225
00:13:17,871 --> 00:13:20,332
Fui visitar a Aria,
no intervalo.

226
00:13:20,333 --> 00:13:23,789
Achei que gostaria de saber
que ela está se sentindo melhor.

227
00:13:24,280 --> 00:13:26,093
Isso é ótimo.

228
00:13:26,094 --> 00:13:28,920
Não queria ligar e acordá-la.
Ela poderia estar dormindo,

229
00:13:28,921 --> 00:13:30,700
mas agora, vou ligar.

230
00:13:30,701 --> 00:13:34,396
-Obrigada por me avisar.
-Disponha.

231
00:13:34,769 --> 00:13:37,972
E obrigada por ficar
de olho nela.

232
00:13:37,979 --> 00:13:40,899
O prazer é meu.
Ela é uma menina adorável.

233
00:15:58,965 --> 00:16:00,381
Corin?

234
00:16:01,810 --> 00:16:03,242
Olá?

235
00:16:06,187 --> 00:16:09,942
Olá? É a Hanna Marin.

236
00:16:10,297 --> 00:16:11,710
Olá?

237
00:16:25,381 --> 00:16:26,681
Meu Deus!

238
00:16:29,548 --> 00:16:30,924
Socorro!

239
00:16:31,437 --> 00:16:33,116
Alguém me ajude!

240
00:16:37,992 --> 00:16:39,365
Vamos.

241
00:17:05,818 --> 00:17:09,187
<i>Dá próxima vez, você ficará
sem rosto. -A</i>

242
00:18:11,736 --> 00:18:14,598
<i>Spencer: "A" armou para Hanna.
Precisamos conversar, agora!</i>

243
00:18:35,729 --> 00:18:39,142
Obrigada por vir. Desculpe
se teve de mentir para Hanna.

244
00:18:39,387 --> 00:18:41,112
Algumas mentiras valem
o risco.

245
00:18:41,113 --> 00:18:44,627
Levou um tempo para Emily e eu
confiarmos uma na outra.

246
00:18:44,628 --> 00:18:47,509
-Se ela descobrir...
-Igual a Hanna.

247
00:18:47,510 --> 00:18:49,538
Ela descobriria um jeito
de nos impedir.

248
00:18:51,342 --> 00:18:53,431
Estou assustada
desde a noite no farol,

249
00:18:53,432 --> 00:18:55,669
e ficando mais,
a cada dia.

250
00:18:55,670 --> 00:18:57,783
Então eu percebi...

251
00:18:57,784 --> 00:19:01,823
Que não estou assustada
por mim. E sim, pela Emily.

252
00:19:02,010 --> 00:19:04,076
Ela está lidando com isso
faz tanto tempo,

253
00:19:04,113 --> 00:19:06,957
é quase como se ela não
percebesse o quão perigoso é.

254
00:19:06,958 --> 00:19:08,267
Pois é.

255
00:19:10,463 --> 00:19:13,374
Sabemos que Mona tem pessoas
observando cada passo delas.

256
00:19:13,375 --> 00:19:14,925
Mas não tem como ela
ter alguém

257
00:19:14,926 --> 00:19:17,016
que nos observe todo
o tempo.

258
00:19:18,039 --> 00:19:20,175
Então, enquanto as garotas
estão brincando,

259
00:19:20,176 --> 00:19:24,256
-estou pronto para agir, e...
-Dar um chute naquela maníaca.

260
00:19:24,624 --> 00:19:26,925
É, quase isso.

261
00:19:27,826 --> 00:19:29,556
Antes do hospício,
Mona guardava

262
00:19:29,578 --> 00:19:32,259
todos os segredos das garotas
em um quarto de motel...

263
00:19:32,260 --> 00:19:35,342
-Eram seus troféus.
-Trunfos contra elas.

264
00:19:35,343 --> 00:19:38,092
E isso mantinha
as garotas longe da polícia.

265
00:19:38,093 --> 00:19:41,804
Se encontrássemos a sala,
daríamos um fim nisso.

266
00:19:47,877 --> 00:19:51,083
Corin mudou-se há um mês.

267
00:19:51,609 --> 00:19:54,117
Falou para Mona que se inscreveu
para trabalhar lá?

268
00:19:54,139 --> 00:19:56,391
Não,
eu me inscrevi pela internet.

269
00:19:56,392 --> 00:19:58,981
Ela está fazendo isso
para vingar-se de mim.

270
00:19:58,982 --> 00:20:01,688
Não foi ela.
Eu a vi na escola.

271
00:20:02,610 --> 00:20:04,124
Então foi outro membro.

272
00:20:07,104 --> 00:20:09,065
<i>Dá próxima vez, você ficará
sem rosto. -A</i>

273
00:20:09,078 --> 00:20:12,333
-Ela está ameaçando te cortar?
-Ou jogar ácido.

274
00:20:12,334 --> 00:20:14,266
Meninas, qual é?

275
00:20:14,267 --> 00:20:16,520
Devemos dar
essa chave à polícia?

276
00:20:16,521 --> 00:20:18,930
Ela possui um número.
Talvez consigam rastreá-la.

277
00:20:18,931 --> 00:20:20,261
Mesmo que consigam,

278
00:20:20,262 --> 00:20:22,475
está pronta para falar
sobre a Mona 2.0?

279
00:20:22,476 --> 00:20:24,344
Teríamos que falar,
caso entregássemos.

280
00:20:24,345 --> 00:20:27,258
Pelo o que sabemos,
não é só Mona e outro membro.

281
00:20:27,259 --> 00:20:29,874
Talvez ela tenha construído
um exército de "A"s.

282
00:20:29,875 --> 00:20:31,559
Ainda não sabemos
o que ela quer.

283
00:20:31,560 --> 00:20:34,452
-Arrancar o meu rosto!
-Eu entendo.

284
00:20:34,453 --> 00:20:37,959
Mas ela ainda tem aquelas fotos
nossas no túmulo da Ali.

285
00:20:37,988 --> 00:20:39,779
Sabe de uma coisa?
Nem ligo pra isso.

286
00:20:39,803 --> 00:20:41,503
Ela precisa ser impedida.

287
00:20:42,075 --> 00:20:45,877
Mas essa decisão
afetará todas nós.

288
00:20:45,878 --> 00:20:47,558
Aria precisa
estar inclusa também.

289
00:20:47,559 --> 00:20:49,008
Alguém falou com ela hoje?

290
00:20:49,009 --> 00:20:51,402
Tentei ligar,
mas só dava na caixa postal.

291
00:20:51,428 --> 00:20:54,091
Eu também.
Talvez ela esteja dormindo.

292
00:20:54,115 --> 00:20:56,578
Vamos esperar.
Falamos disso pela manhã.

293
00:21:00,095 --> 00:21:02,129
Preciso me aprontar
para hoje à noite.

294
00:21:03,369 --> 00:21:06,203
Spence, divirta-se.

295
00:21:06,492 --> 00:21:09,341
-Pensamos nisso amanhã.
-Obrigada.

296
00:21:09,342 --> 00:21:12,807
Se quer mesmo surpreender Toby,
vá com um salto escândalo,

297
00:21:12,808 --> 00:21:15,131
e fique nua na frente dele.

298
00:21:16,147 --> 00:21:19,477
O quê? Ouvi dizer
que garotos gostam disso.

299
00:21:19,478 --> 00:21:20,971
Obrigada pela dica.

300
00:22:17,638 --> 00:22:19,163
Ei, o que está fazendo?

301
00:22:24,983 --> 00:22:26,606
Pegando de volta
o que é meu.

302
00:22:26,630 --> 00:22:28,230
Isso é um sonho?

303
00:22:29,456 --> 00:22:31,181
Não, queridinha.

304
00:22:31,643 --> 00:22:33,878
Sou mais real
do que você imagina.

305
00:22:36,150 --> 00:22:39,348
Conte-me como é.
Conte-me tudo.

306
00:22:39,349 --> 00:22:40,649
Bem...

307
00:22:41,699 --> 00:22:44,055
Não sei quem disse
que conhecimento é poder...

308
00:22:44,056 --> 00:22:46,308
Alguém velho,
provavelmente.

309
00:22:46,530 --> 00:22:49,916
Mas a pessoa estava certa.
Vejo tudo agora.

310
00:22:50,303 --> 00:22:52,788
Perdi tanta coisa
enquanto estava aqui.

311
00:22:53,113 --> 00:22:56,843
-Você vê "A"?
-A cada esquina que passo.

312
00:22:56,844 --> 00:22:58,339
E você também.

313
00:22:59,197 --> 00:23:00,775
Vocês todas veem.

314
00:23:01,040 --> 00:23:03,636
Fico surpresa por Spencer
não ter descoberto isso.

315
00:23:08,898 --> 00:23:11,732
Realmente aconteceu,
o que escreveu nessas páginas?

316
00:23:12,127 --> 00:23:14,043
Estava chantageando meu pai?

317
00:23:15,325 --> 00:23:17,808
Byron é mesmo um chato,
não é?

318
00:23:18,207 --> 00:23:20,607
Quando a ficha caiu sobre
a mãe do Ezra...

319
00:23:20,608 --> 00:23:24,024
Ali...
Preciso saber da verdade.

320
00:23:24,995 --> 00:23:27,776
Se eu contar a verdade,
você não precisa acreditar.

321
00:23:28,299 --> 00:23:29,599
Por favor.

322
00:23:30,965 --> 00:23:33,153
Estava desesperada
por aquele dinheiro.

323
00:23:35,015 --> 00:23:37,416
Como pôde fazer aquilo
com minha família?

324
00:23:37,782 --> 00:23:39,289
Comigo?

325
00:23:39,842 --> 00:23:41,656
Era só uma ameaça.

326
00:23:42,139 --> 00:23:44,241
Nunca liguei para sua mãe.

327
00:23:46,237 --> 00:23:47,928
Meu pai matou você?

328
00:23:49,833 --> 00:23:51,712
Eu pareço estar morta?

329
00:23:57,676 --> 00:24:00,235
Não beberia isso,
se fosse você.

330
00:24:00,236 --> 00:24:01,577
O que quer dizer?

331
00:24:02,557 --> 00:24:05,056
Meredith também está procurando
por essas páginas.

332
00:24:08,971 --> 00:24:10,271
Ali, espere.

333
00:24:12,941 --> 00:24:14,749
Você sabe porque
te escolhi, certo?

334
00:25:03,667 --> 00:25:04,967
O que...

335
00:25:06,892 --> 00:25:08,192
Olá!

336
00:25:21,191 --> 00:25:23,904
-Ainda dói?
-Um pouco.

337
00:25:24,354 --> 00:25:27,732
Kyle Bown, da natação,
pode dobrar todo o pulso.

338
00:25:27,765 --> 00:25:30,401
E isso não o machuca.
Ele deve ter dupla articulação.

339
00:25:30,402 --> 00:25:32,236
E está me contando
isso, por quê?

340
00:25:32,237 --> 00:25:35,859
<i>-O que quer dizer?
-Você já comprou seu remédio.</i>

341
00:25:35,880 --> 00:25:38,576
Eu sei, mas perdi
meu frasco de comprimidos.

342
00:25:38,577 --> 00:25:41,725
Desculpe.
Clonazepam é tarja preta.

343
00:25:41,726 --> 00:25:44,510
Pode pedir ao seu médico para
te dar outra receita.

344
00:25:44,511 --> 00:25:47,895
Não tenho tempo.
Preciso disso agora.

345
00:25:47,896 --> 00:25:49,612
<i>Não há nada
que possamos fazer.</i>

346
00:25:49,613 --> 00:25:51,534
<i>Fechamos em alguns
minutos.</i>

347
00:25:51,997 --> 00:25:54,913
Ótimo. Isso é ótimo.

348
00:26:03,074 --> 00:26:04,374
Quero todos!

349
00:26:25,193 --> 00:26:28,117
Clonazepam é comumente usado
para a ansiedade,

350
00:26:28,118 --> 00:26:30,857
mas algumas pessoas também usam
para ajudá-los a dormir.

351
00:26:30,858 --> 00:26:32,888
Ou Meredith tem
uma grande insônia,

352
00:26:32,889 --> 00:26:34,827
ou está tentando
derrubar uma vaca.

353
00:26:44,398 --> 00:26:47,373
Não gosto da ideia de que
ela está medicando Aria.

354
00:26:47,374 --> 00:26:49,025
Estou ligando
para ela de novo.

355
00:26:51,777 --> 00:26:53,177
Direto na caixa postal.

356
00:27:41,846 --> 00:27:43,276
Você me assustou.

357
00:27:43,277 --> 00:27:45,103
Desculpe,
queria te surpreender.

358
00:27:45,104 --> 00:27:47,565
Surpreendeu.
Por que não está no trabalho?

359
00:27:47,566 --> 00:27:50,874
Estou em uma pausa, e como
não vou te ver hoje à noite...

360
00:27:51,524 --> 00:27:53,172
Feliz Aniversário!

361
00:27:53,173 --> 00:27:56,252
Elas são lindas.

362
00:27:57,310 --> 00:27:58,610
Obrigada.

363
00:27:59,698 --> 00:28:02,172
Sinto-me tão mal.
Não comprei nada para você.

364
00:28:02,173 --> 00:28:04,198
Está tudo bem,
eu não esperava.

365
00:28:04,199 --> 00:28:05,774
Vou colocá-las na água.

366
00:28:19,275 --> 00:28:20,682
"A"?

367
00:28:20,948 --> 00:28:22,729
Não é o que você pensa.

368
00:28:22,730 --> 00:28:26,489
Melissa deixou aqui.
Ela tem um armário em Philly.

369
00:28:33,738 --> 00:28:35,304
Elas são tão bonitas.

370
00:28:36,275 --> 00:28:37,627
Melhor voltar ao trabalho.

371
00:28:37,628 --> 00:28:40,367
Sim, melhor me trocar
para aquele jantar.

372
00:28:40,907 --> 00:28:42,816
O céu está bem escuro.

373
00:28:43,148 --> 00:28:44,907
Talvez chegue em casa
mais cedo.

374
00:28:44,908 --> 00:28:46,617
Vai me ligar
se sair mais cedo?

375
00:28:51,191 --> 00:28:53,458
-Eu te amo.
-Também te amo.

376
00:29:15,196 --> 00:29:16,931
É isso que está procurando?

377
00:29:19,065 --> 00:29:20,931
Menininha inteligente.

378
00:29:20,932 --> 00:29:24,028
Procurei em cada cômodo
dessa casa, duas vezes.

379
00:29:24,029 --> 00:29:26,434
E não achei aquelas
páginas em nenhum lugar.

380
00:29:26,435 --> 00:29:27,741
Você estava me drogando?

381
00:29:27,742 --> 00:29:29,394
Não seja tão dramática.

382
00:29:29,395 --> 00:29:31,291
Só te dei algo
para te ajudar a dormir.

383
00:29:31,292 --> 00:29:32,995
Sim, e me trancou
em meu quarto.

384
00:29:32,996 --> 00:29:35,420
Não há como mandar
aquelas páginas à polícia.

385
00:29:35,421 --> 00:29:37,320
Isso não é você
quem decide.

386
00:29:37,321 --> 00:29:39,068
Cale a boca e sente-se!

387
00:29:47,130 --> 00:29:50,133
Menti para você. Minhas amigas
sabem sobre o diário.

388
00:29:50,159 --> 00:29:52,534
O que esteja pensando,
não vai funcionar.

389
00:30:05,212 --> 00:30:07,376
O quê?
Funciona!

390
00:30:35,279 --> 00:30:37,661
-Ela tem que estar aqui.
-Aria!

391
00:30:38,740 --> 00:30:40,356
Aria, você está aí?

392
00:30:48,785 --> 00:30:51,647
Oi, só queria checar
se está tudo bem.

393
00:30:51,673 --> 00:30:55,405
Acho que chego em casa
antes da tempestade.

394
00:30:55,406 --> 00:30:57,611
Ainda bem que você
já está a caminho.

395
00:30:57,612 --> 00:30:59,276
Como está indo o jantar?

396
00:30:59,277 --> 00:31:01,632
Está indo...

397
00:31:01,633 --> 00:31:04,745
-Tenha cuidado.
-Eu terei.

398
00:31:04,774 --> 00:31:06,088
Certo, tchau.

399
00:31:10,810 --> 00:31:12,110
Achei a chave.

400
00:31:21,795 --> 00:31:23,109
Aria?

401
00:31:31,316 --> 00:31:32,629
Vamos.

402
00:31:40,086 --> 00:31:41,386
Aria?

403
00:32:00,418 --> 00:32:01,718
Ela não está aqui.

404
00:32:03,107 --> 00:32:04,497
Vou ligar para ela.

405
00:32:12,048 --> 00:32:15,114
-Meredith?
-O que fazem aqui, nessa chuva?

406
00:32:15,142 --> 00:32:19,435
-Onde está a Aria?
-No porão, procurando lanternas.

407
00:32:19,452 --> 00:32:22,369
Ela foi há um tempinho.
Devíamos dar uma olhada.

408
00:32:49,639 --> 00:32:52,686
Aria, você está aí?

409
00:32:58,454 --> 00:33:01,806
Meu Deus, está trancado!
Trancado!

410
00:33:01,807 --> 00:33:03,134
Espere.

411
00:33:08,718 --> 00:33:10,556
-Hanna.
-O quê?

412
00:33:12,826 --> 00:33:14,764
Acho que
não estamos sozinhas.

413
00:33:27,986 --> 00:33:29,357
Meu Deus!

414
00:33:30,804 --> 00:33:33,012
Aria?
Você está bem?

415
00:33:33,028 --> 00:33:35,068
Acorde, Aria!

416
00:33:38,759 --> 00:33:40,063
Acorde!

417
00:33:42,887 --> 00:33:44,217
Aria...

418
00:33:46,076 --> 00:33:47,376
Vai ficar tudo bem.

419
00:33:47,385 --> 00:33:51,666
Não, não vai.
Ela enlouqueceu.

420
00:33:57,372 --> 00:33:59,007
O que ela está fazendo
lá em cima?

421
00:33:59,008 --> 00:34:00,851
Spencer diria
que ela está andando,

422
00:34:00,852 --> 00:34:03,152
enquanto planeja
como se livrar de nós.

423
00:34:03,153 --> 00:34:05,009
Ela estaria certa.

424
00:34:05,010 --> 00:34:08,432
Somos três contra uma.
Vamos pegar as páginas

425
00:34:08,433 --> 00:34:10,142
-e depois a dominamos.
-Dominá-la?

426
00:34:10,143 --> 00:34:13,579
Não vejo problemas
em fazê-la sofrer.

427
00:34:19,347 --> 00:34:20,842
É o seu pai.

428
00:34:21,106 --> 00:34:23,659
Ele só voltaria amanhã.

429
00:34:23,660 --> 00:34:25,610
Ela deve ter ligado para ele.

430
00:34:25,611 --> 00:34:27,313
Ele também
faz parte disso?

431
00:34:28,236 --> 00:34:30,333
Não sei mais
no que acredito.

432
00:34:34,250 --> 00:34:35,550
Meredith?

433
00:34:37,119 --> 00:34:38,836
Só ouvi metade
da sua mensagem.

434
00:34:38,837 --> 00:34:41,117
Tentei ligar,
mas o telefone estava desligado.

435
00:34:43,282 --> 00:34:45,990
Meredith?
O que houve?

436
00:34:46,307 --> 00:34:47,956
Aria sabe de tudo.

437
00:34:48,495 --> 00:34:50,857
Ela sabe da chantagem

438
00:34:50,858 --> 00:34:53,916
e do seu encontro com Alison,
naquela noite.

439
00:34:58,414 --> 00:35:00,153
Ela tem provas, Byron.

440
00:35:01,730 --> 00:35:03,215
E as amigas dela
também sabem.

441
00:35:08,227 --> 00:35:09,990
Em, o que você está fazendo
com isso?

442
00:35:09,991 --> 00:35:12,822
-Não sabemos o plano deles.
-Meu pai nunca nos machucaria.

443
00:35:12,823 --> 00:35:15,084
-Aria!
-Tem certeza disso?

444
00:35:22,788 --> 00:35:24,118
Aria?

445
00:35:35,317 --> 00:35:36,617
Vocês estão bem?

446
00:35:43,221 --> 00:35:45,164
Não precisam
ter medo de mim.

447
00:35:46,059 --> 00:35:48,410
Eu juro, eu não...

448
00:35:48,411 --> 00:35:50,449
Eu não machuquei a Alison.

449
00:35:51,451 --> 00:35:54,862
-Não trouxe o dinheiro.
-Então sabemos o fim disso.

450
00:35:54,863 --> 00:35:57,845
Você sabe o quanto
machucará a Aria, se fizer isso.

451
00:35:58,575 --> 00:36:01,308
E eu não acho que você seja
essa pessoa horrível.

452
00:36:01,309 --> 00:36:03,810
Então você não me conhece
tão bem assim.

453
00:36:08,202 --> 00:36:10,139
Última chance
para você se salvar.

454
00:36:14,039 --> 00:36:15,509
Sim, é mesmo.

455
00:36:19,716 --> 00:36:22,458
Você cavou sua própria cova,
sr. Montgomery!

456
00:36:30,325 --> 00:36:31,668
O que eu preciso fazer,

457
00:36:31,669 --> 00:36:34,068
ligar para a polícia
para conseguir sua atenção?

458
00:36:44,040 --> 00:36:47,382
Eu estava preparado
para contar a verdade à sua mãe.

459
00:36:47,383 --> 00:36:49,415
Então a Alison desapareceu.

460
00:36:49,733 --> 00:36:52,719
E quanto mais tempo
ela permanecia desaparecida,

461
00:36:52,720 --> 00:36:55,756
mais difícil ficava
contar a verdade.

462
00:37:47,858 --> 00:37:49,575
É isso que você está
procurando?

463
00:38:18,411 --> 00:38:19,898
Spencer.

464
00:38:23,689 --> 00:38:25,294
Há quanto tempo
você sabe?

465
00:38:38,885 --> 00:38:40,251
Spencer?

466
00:38:44,251 --> 00:38:45,930
Oi, querida.

467
00:38:47,011 --> 00:38:48,473
Está tudo bem?

468
00:38:50,680 --> 00:38:53,032
-O que foi, querida?
-Mamãe!

469
00:39:08,676 --> 00:39:11,000
Liguei para a polícia,

470
00:39:11,015 --> 00:39:13,307
eles vasculharam
o apartamento da Meredith.

471
00:39:13,323 --> 00:39:14,699
Ela foi embora.

472
00:39:15,325 --> 00:39:18,992
Se você nos contou sobre o caso,
por que não contou sobre isso?

473
00:39:24,910 --> 00:39:26,853
Quando encontraram
o corpo da Alison,

474
00:39:26,875 --> 00:39:29,113
ficou claro
que havia sido assassinato,

475
00:39:29,114 --> 00:39:31,008
e não haviam suspeitos.

476
00:39:31,790 --> 00:39:34,905
Eu a encontrei naquela noite,
e sabia o que isso iria parecer.

477
00:39:34,906 --> 00:39:36,656
Você quer dizer,
o que isso parece?

478
00:39:39,490 --> 00:39:42,405
Como isso começou?
Como você descobriu?

479
00:39:45,611 --> 00:39:47,941
Encontramos
um diário antigo da Ali.

480
00:39:48,386 --> 00:39:50,088
Ela escreveu sobre você.

481
00:40:03,840 --> 00:40:06,334
Por que você não veio
falar comigo?

482
00:40:06,356 --> 00:40:07,962
Eu queria.

483
00:40:08,377 --> 00:40:10,892
Mas Meredith me fez acreditar
que você...

484
00:40:15,150 --> 00:40:16,927
Eu estava com medo.

485
00:40:17,319 --> 00:40:20,813
Aria, preciso saber
se alguma parte de você

486
00:40:20,814 --> 00:40:23,190
ainda acha
que eu possa ter feito isso.

487
00:40:32,017 --> 00:40:33,498
Eu entendo.

488
00:40:36,897 --> 00:40:38,245
Para onde você vai?

489
00:40:38,246 --> 00:40:40,793
Fazer o que eu devia
ter feito há muito tempo.

490
00:40:40,794 --> 00:40:43,004
Vou contar
tudo para a polícia.

491
00:40:43,346 --> 00:40:45,853
E, com sorte,
depois das investigações

492
00:40:45,854 --> 00:40:49,713
você perceberá que não tive
culpa pela morte da Alison.

493
00:41:01,465 --> 00:41:02,836
O que você está fazendo?

494
00:41:05,172 --> 00:41:06,566
Eu acredito em você.

495
00:41:44,057 --> 00:41:45,858
Eu sei que você está!

496
00:42:12,664 --> 00:42:14,171
Você poderia...

497
00:42:14,172 --> 00:42:17,430
Você poderia me dizer,
que o que vi hoje não era real?

498
00:42:22,846 --> 00:42:24,592
Por favor!

499
00:42:25,174 --> 00:42:27,944
Só me diga
que há algum motivo...

500
00:42:29,280 --> 00:42:31,732
Que existe algo
que eu não sei.

501
00:42:35,333 --> 00:42:38,449
Por favor.
Por favor, Toby...

502
00:42:39,898 --> 00:42:42,223
Por favor, Toby.

503
00:43:37,515 --> 00:43:41,515
<i>@ComicSubs</i>

