1
00:00:36,657 --> 00:00:39,111
Droga.

2
00:00:39,112 --> 00:00:41,034
Bom dia, dorminhoco.

3
00:00:44,091 --> 00:00:45,751
Meu Deus,
o que eu fiz?

4
00:00:45,752 --> 00:00:49,613
Transou.
Várias vezes, na verdade.

5
00:00:49,614 --> 00:00:51,146
Não se lembra?

6
00:00:51,787 --> 00:00:54,043
Eu estava muito bêbado.

7
00:00:55,344 --> 00:00:56,980
Não estava pensando direito.

8
00:00:59,101 --> 00:01:02,137
Sabemos que estávamos pensando
em fazer isso há um bom tempo.

9
00:01:02,138 --> 00:01:04,757
-Era questão de tempo.
-Eu não deveria ter vindo.

10
00:01:04,758 --> 00:01:07,489
O que está fazendo? Pensei
que passaríamos o dia juntos.

11
00:01:07,490 --> 00:01:08,906
Tenho que ir para a escola.

12
00:01:10,033 --> 00:01:12,548
Se divertiu noite passada,
não foi?

13
00:01:12,549 --> 00:01:14,243
Essa não é a questão,
certo?

14
00:01:14,244 --> 00:01:16,499
Foi um erro, Sutton.

15
00:01:17,461 --> 00:01:20,252
Pode me devolver
minha camisa?

16
00:01:26,400 --> 00:01:28,237
É por causa da Emma,
não é?

17
00:01:28,238 --> 00:01:30,499
Sinto muito por tudo,
tudo bem?

18
00:01:30,500 --> 00:01:32,862
Não parecia
sentir muito ontem.

19
00:01:33,577 --> 00:01:35,346
Eu sei...
Você está certa...

20
00:01:35,347 --> 00:01:38,672
Está certa
e não é justo com você.

21
00:01:38,673 --> 00:01:42,451
Sei disso e prometo
que não acontecerá de novo.

22
00:01:50,661 --> 00:01:52,885
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

23
00:01:52,886 --> 00:01:57,711
Ben - NetoP - ShellCarraro
Dharla - Thyta - Jotavê - Tozzi

24
00:01:57,712 --> 00:02:01,991
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

25
00:02:01,992 --> 00:02:04,924
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail. com

26
00:02:04,925 --> 00:02:08,114
www.nerdsubs.com

27
00:02:10,449 --> 00:02:12,767
Não deveria ter saído
da festa tão cedo.

28
00:02:13,527 --> 00:02:15,704
Ainda tinha convidados
para entreter.

29
00:02:15,705 --> 00:02:17,054
Como Laurel Mercer?

30
00:02:17,055 --> 00:02:19,705
Admita. Ela é só um jeito
de se aproximar do pai dela.

31
00:02:19,706 --> 00:02:22,387
Talvez, mas eu jogaria também
se fosse você.

32
00:02:22,388 --> 00:02:23,769
Porque seria uma vergonha

33
00:02:23,770 --> 00:02:26,372
se seus erros do passado
viessem à tona.

34
00:02:26,373 --> 00:02:28,101
Não seria?

35
00:02:30,679 --> 00:02:32,416
Podemos falar disso depois,

36
00:02:32,417 --> 00:02:34,179
porque está atrasado
para a escola.

37
00:02:34,180 --> 00:02:36,135
Odeio quando banca
a mãe comigo.

38
00:02:41,411 --> 00:02:42,790
Sutton?

39
00:02:42,791 --> 00:02:44,482
Quantas vezes terei
que te dizer?

40
00:02:44,483 --> 00:02:46,698
Desculpe-me,
mas é uma emergência.

41
00:02:48,028 --> 00:02:51,904
-Dormi com o Ethan.
-Isso não é uma emergência.

42
00:02:51,905 --> 00:02:54,672
A não ser, é claro,
que não tenha usado proteção?

43
00:02:54,673 --> 00:02:56,755
Não, usei.

44
00:02:58,158 --> 00:03:00,470
Ele surtou essa manhã.

45
00:03:00,471 --> 00:03:03,142
E me disse que gostaria
que não tivesse acontecido.

46
00:03:03,143 --> 00:03:05,765
Sinto muito, Sutton.
Homens podem ser tão cruéis.

47
00:03:05,766 --> 00:03:07,418
É culpa dela.

48
00:03:07,419 --> 00:03:09,202
Se eu pudesse
livrar-me da Emma,

49
00:03:09,203 --> 00:03:12,127
-ele a esqueceria.
-Ela é sua irmã.

50
00:03:12,128 --> 00:03:15,295
Seremos uma família novamente.
E precisa se dar bem com ela.

51
00:03:15,296 --> 00:03:17,747
Ele ainda tem esperanças
em ficar com ela.

52
00:03:17,748 --> 00:03:19,809
Assim como seu pai.

53
00:03:19,810 --> 00:03:22,915
Tendo esperanças
pela Kristin.

54
00:03:22,916 --> 00:03:26,907
Incrível como pode fazer
meus problemas serem sobre você.

55
00:03:26,908 --> 00:03:29,949
A verdade é que poderia aprender
com o meu exemplo.

56
00:03:29,950 --> 00:03:32,659
Ted e eu tivemos
um momento especial ontem.

57
00:03:32,660 --> 00:03:34,308
Vivas para você.

58
00:03:35,564 --> 00:03:38,210
Vivas para você também...

59
00:03:38,211 --> 00:03:41,280
Se seguir meu exemplo.

60
00:03:41,930 --> 00:03:45,891
Não desisto facilmente
e também não deveria.

61
00:03:55,180 --> 00:03:58,242
-Obrigado pela carona, cara.
-Sem problemas.

62
00:04:00,401 --> 00:04:01,863
Onde esteve a noite toda?

63
00:04:02,734 --> 00:04:04,910
Fazendo besteiras
como de costume.

64
00:04:05,644 --> 00:04:07,578
Tive que pegar uma carona.

65
00:04:07,579 --> 00:04:10,614
Está certo, fez besteira.
Seu professor ligou.

66
00:04:10,615 --> 00:04:14,083
Sr. Beattie?
Plagiou um trabalho?

67
00:04:15,814 --> 00:04:17,288
Parece que já sabe
a resposta.

68
00:04:17,289 --> 00:04:18,821
Ele procurou
em um programa

69
00:04:18,822 --> 00:04:21,173
e descobriu
que foi comprado da internet.

70
00:04:21,174 --> 00:04:23,394
-Dan, sei que não devia.
-Me poupe, Ethan.

71
00:04:23,395 --> 00:04:25,596
Não posso deixá-lo
voltar para o reformatório.

72
00:04:25,597 --> 00:04:27,598
Por isso fiz Beattie
te dar uma chance.

73
00:04:27,599 --> 00:04:29,600
Vai fazer uma prova
da matéria toda.

74
00:04:29,601 --> 00:04:33,772
É simples: Você passa no teste,
passa na matéria.

75
00:04:33,773 --> 00:04:36,707
Tudo bem, obrigado.
Quando é?

76
00:04:37,408 --> 00:04:40,110
-Amanhã de manhã.
-Amanhã de manhã?

77
00:04:40,111 --> 00:04:41,746
Como vou passar
no teste amanhã?

78
00:04:41,747 --> 00:04:45,228
Não sei, mas é melhor descobrir,
pois sua vida depende disso.

79
00:04:50,121 --> 00:04:53,791
-O que aconteceu com seu olho?
-Estava fazendo amigos.

80
00:04:53,792 --> 00:04:56,160
Todos na cadeia
amam o promotor.

81
00:04:56,161 --> 00:04:57,495
Deixe-me ver se entendi.

82
00:04:57,496 --> 00:05:01,265
Dan,
o nosso Dan,

83
00:05:01,266 --> 00:05:04,602
veio com essa teoria
que eu estava me incriminando?

84
00:05:04,603 --> 00:05:06,970
Faz mais sentido
que a sua teoria.

85
00:05:06,971 --> 00:05:09,740
Além do mais, foi um homem
que ligou para a garçonete.

86
00:05:09,741 --> 00:05:12,532
Rebecca poderia ter feito isso,
contratando alguém.

87
00:05:12,533 --> 00:05:15,412
Ou... você mesmo ligou.

88
00:05:15,413 --> 00:05:17,682
Pensei que estava
tentando me representar.

89
00:05:17,683 --> 00:05:20,718
O objetivo é me tirar daqui.
De que lado você está?

90
00:05:20,719 --> 00:05:23,753
Quando me contratou,
disse que se conseguisse

91
00:05:23,754 --> 00:05:26,757
convencer-me de sua inocência,
poderia convencer o júri.

92
00:05:27,759 --> 00:05:30,094
Não estou tão convencida
como antes.

93
00:05:32,397 --> 00:05:35,466
Puxe os registros do celular
da garçonete.

94
00:05:35,467 --> 00:05:37,468
Isso provará
que não fiz a ligação.

95
00:05:37,469 --> 00:05:41,438
Dan já está fazendo.
Deve conseguir nesta tarde.

96
00:05:42,709 --> 00:05:45,643
Theresa, você deveria
ficar mais atenta.

97
00:05:46,598 --> 00:05:50,247
Rebecca é quem está
por trás disso desta vez.

98
00:05:50,248 --> 00:05:51,673
Não eu.

99
00:05:53,285 --> 00:05:58,288
Ouvi um toque estranho
e achei isso na garagem.

100
00:05:58,289 --> 00:06:00,424
-Um celular?
-Sim.

101
00:06:00,425 --> 00:06:02,827
Pensei que a polícia
já tivesse revirado sua casa.

102
00:06:02,828 --> 00:06:05,021
Eu sei, é estranho
não terem achado,

103
00:06:05,022 --> 00:06:07,631
mas tem que ser do meu pai,
então tenho que entregar.

104
00:06:07,632 --> 00:06:10,300
Não, precisamos olhar
e ver para quem ele ligava.

105
00:06:10,301 --> 00:06:12,585
Já olhei.
Todas as chamadas recebidas

106
00:06:12,586 --> 00:06:15,005
foram bloqueadas.
E se ele ligou, apagou tudo.

107
00:06:15,006 --> 00:06:17,574
Não pode hackear
e ver o que ele apagou?

108
00:06:17,575 --> 00:06:20,410
Mas isso pode ser considerado
adulteração de provas.

109
00:06:20,411 --> 00:06:24,414
Thayer, é a nossa única maneira
de saber o que aconteceu.

110
00:06:24,415 --> 00:06:26,517
Por favor?
Pode ao menos tentar?

111
00:06:28,260 --> 00:06:30,988
-Tudo bem.
-Obrigada.

112
00:06:30,989 --> 00:06:32,390
De nada.

113
00:06:36,194 --> 00:06:37,628
Não são adoráveis?

114
00:06:37,629 --> 00:06:40,197
Não acredito
que finalmente estão juntos.

115
00:06:41,499 --> 00:06:43,434
Ela está vindo.
Aja naturalmente.

116
00:06:47,372 --> 00:06:48,980
Olá.

117
00:06:48,981 --> 00:06:51,175
Oi, como você está?

118
00:06:51,176 --> 00:06:53,097
Tudo está bem.

119
00:06:54,245 --> 00:06:55,821
Estão me espionando?

120
00:06:56,477 --> 00:06:59,349
Nós?
Não.

121
00:06:59,350 --> 00:07:02,720
-Só vim pentear meus cabelos.
-Com a minha escova?

122
00:07:03,386 --> 00:07:05,335
Tudo bem,
estávamos espionando.

123
00:07:05,336 --> 00:07:08,159
Meu Deus.
Você e Thayer, isso é incrível.

124
00:07:08,160 --> 00:07:10,502
Aguente firme, Laurel.

125
00:07:11,363 --> 00:07:13,564
Mads, deveria ter ido
falar com ele.

126
00:07:13,565 --> 00:07:16,122
Principalmente depois
da noite passada.

127
00:07:16,123 --> 00:07:18,469
Os lábios dele pareciam
estar ocupados.

128
00:07:18,470 --> 00:07:19,870
Então pensei em ir depois.

129
00:07:19,871 --> 00:07:21,705
Não quero fazer isso tudo
sobre mim,

130
00:07:21,706 --> 00:07:24,374
mas preciso perguntar
uma coisa para vocês.

131
00:07:25,377 --> 00:07:29,002
O que acham de eu chamar
o Jordan para sair?

132
00:07:33,219 --> 00:07:35,119
Tudo bem...
Péssima ideia.

133
00:07:35,120 --> 00:07:39,156
Não...
O quanto você o conhece?

134
00:07:39,157 --> 00:07:40,891
Acha que está
fora do meu alcance?

135
00:07:40,892 --> 00:07:43,927
Não, claro que não.
Só achei que...

136
00:07:43,928 --> 00:07:45,395
Acho
que ficam lindos juntos.

137
00:07:45,396 --> 00:07:48,044
Chame-o para sair.
Não há motivos para não chamar.

138
00:07:49,334 --> 00:07:52,035
<i>Isso é nojento!</i>

139
00:07:52,036 --> 00:07:55,053
O que é isso?
Meu Deus!

140
00:07:55,054 --> 00:07:56,640
-O que houve?
-Tudo bem?

141
00:07:56,641 --> 00:07:58,609
A pia está entupida.

142
00:07:59,310 --> 00:08:01,578
Eca, talvez papai
possa consertar.

143
00:08:01,579 --> 00:08:05,415
Não quero depender dele agora.
Posso cuidar disso sozinha.

144
00:08:05,416 --> 00:08:07,450
Pensei que a terapia
estava indo bem.

145
00:08:07,451 --> 00:08:09,786
Não quer dizer
que vamos voltar.

146
00:08:09,787 --> 00:08:13,056
Já tentou o triturador?
Talvez limpe.

147
00:08:13,057 --> 00:08:15,459
Essa é uma ótima ideia.
Estão vendo, garotas?

148
00:08:15,460 --> 00:08:17,444
Podemos cuidar
disso sozinhas.

149
00:08:21,633 --> 00:08:23,033
Meu Deus.

150
00:08:27,772 --> 00:08:29,556
Vou chamar um encanador.

151
00:08:36,957 --> 00:08:38,449
Cara.

152
00:08:39,050 --> 00:08:41,082
Você e Sutton Mercer voltaram?

153
00:08:41,767 --> 00:08:44,121
Eu a vi
quando te deixei na cabine.

154
00:08:44,122 --> 00:08:46,624
-Digo, ela é rápida.
-Nada aconteceu.

155
00:08:46,625 --> 00:08:49,092
Não, rápida de verdade.
Como The Flash.

156
00:08:49,093 --> 00:08:51,962
Estava na festa um minuto
e depois na cabine.

157
00:08:51,963 --> 00:08:54,198
Ela deve ter pegado
um atalho.

158
00:08:54,199 --> 00:08:57,468
Então, ela vai até lá
para um encontro secreto

159
00:08:57,469 --> 00:08:59,169
e vocês não ficaram?

160
00:08:59,170 --> 00:09:01,671
Qual é, não espera
que eu acredite nisso, não é?

161
00:09:01,672 --> 00:09:04,130
Jordan, precisa ficar calado.
Certo?

162
00:09:04,843 --> 00:09:09,146
-Não viu nada. Certo?
-Certo.

163
00:09:09,147 --> 00:09:10,609
Ela não estava lá.

164
00:09:12,359 --> 00:09:15,643
E também não está no fim
do corredor.

165
00:09:23,628 --> 00:09:25,312
Meninas.

166
00:09:27,332 --> 00:09:28,949
Estava olhando você.

167
00:09:30,309 --> 00:09:32,013
Ele é meu meio-irmão.

168
00:09:32,014 --> 00:09:34,882
E tem que contar a Laurel
que ficou com ele.

169
00:09:34,883 --> 00:09:37,566
Hoje de manhã ela falou
sobre chamá-lo para sair.

170
00:09:37,567 --> 00:09:39,374
Foi coisa de uma noite.

171
00:09:39,375 --> 00:09:41,345
E combinamos não tocar
mais no assunto.

172
00:09:41,346 --> 00:09:44,181
-Como se não tivesse acontecido.
-Mas aconteceu.

173
00:09:44,815 --> 00:09:46,783
Estou atrasada
para aula de biologia.

174
00:09:52,084 --> 00:09:55,640
-Limpando?
-Saindo, na verdade.

175
00:09:55,641 --> 00:09:58,461
Beattie descobriu que peguei
o trabalho da internet.

176
00:09:58,462 --> 00:10:03,434
E agora serei história.
Não que seja da sua conta.

177
00:10:03,435 --> 00:10:06,703
-Vai voltar para o reformatório?
-Talvez lá seja o meu lugar.

178
00:10:06,704 --> 00:10:09,773
Não, deve haver algo
que possa fazer.

179
00:10:09,774 --> 00:10:14,329
Há uma prova amanhã com toda
a matéria e tenho que passar.

180
00:10:14,330 --> 00:10:16,399
Mas não dá,
já que estou muito atrasado.

181
00:10:16,400 --> 00:10:18,154
E foi por isso
que plagiei.

182
00:10:19,917 --> 00:10:22,081
-Espere.
-O quê?

183
00:10:23,341 --> 00:10:24,920
Eu te ensino.

184
00:10:26,591 --> 00:10:29,417
Por que se importa?
Depois de tudo que fiz.

185
00:10:30,194 --> 00:10:33,397
-Não está com o Thayer agora?
-Não tem nada a ver com ele.

186
00:10:34,427 --> 00:10:36,403
É o seu futuro.
Não pode desistir assim.

187
00:10:37,598 --> 00:10:39,310
Deixe-me ajudá-lo,
por favor.

188
00:10:55,608 --> 00:10:56,947
Foi mal.

189
00:10:57,703 --> 00:11:01,726
-Deixe-me ajudá-la.
-Sou uma desastrada.

190
00:11:01,727 --> 00:11:04,235
Deveriam colocar avisos
nesses livros.

191
00:11:04,236 --> 00:11:05,767
Você é hilário.

192
00:11:05,768 --> 00:11:08,891
Olha,
sei que é de repente,

193
00:11:08,892 --> 00:11:12,275
mas o DJ Beat Baron vai estar
no Hangar 19 hoje à noite.

194
00:11:12,276 --> 00:11:14,061
E estou pensando em ir.

195
00:11:15,101 --> 00:11:17,755
-Gostaria de ir?
-Não sabia que ele estaria aqui.

196
00:11:17,756 --> 00:11:20,524
As mixagens dele
são demais.

197
00:11:20,525 --> 00:11:23,608
-Topa?
-Claro.

198
00:11:24,327 --> 00:11:26,485
-Pego você às 19h?
-É um encontro.

199
00:11:26,486 --> 00:11:29,051
Quer dizer,
um encontro não romântico.

200
00:11:29,052 --> 00:11:30,443
Certo.

201
00:11:30,444 --> 00:11:31,880
-Então, até mais.
-Certo.

202
00:11:37,843 --> 00:11:39,934
Mads, pensei
que quisesse se desculpar.

203
00:11:39,935 --> 00:11:42,994
Estou me desculpando
por ontem à noite.

204
00:11:42,995 --> 00:11:45,062
Não por achar que meu pai
é inocente.

205
00:11:45,063 --> 00:11:47,455
-Eu falei, ele disse...
-Não importa o que disse.

206
00:11:47,456 --> 00:11:49,744
Está jogando com você,
como faz com todos.

207
00:11:49,745 --> 00:11:51,725
Pessoal?

208
00:11:51,726 --> 00:11:54,294
-Está tudo bem?
-Está.

209
00:11:55,027 --> 00:11:56,560
Não, não está.

210
00:11:56,561 --> 00:11:59,955
Diga a ele sobre a digital
que encontraram na bolsa.

211
00:11:59,956 --> 00:12:03,076
Podem provar que ele foi
incriminado, assim como ele diz.

212
00:12:03,077 --> 00:12:06,345
Eu não queria dar
falsas esperanças,

213
00:12:06,346 --> 00:12:08,088
mas coisas estão
bem melhores agora.

214
00:12:08,089 --> 00:12:10,248
Eu ainda não estouraria
o champanhe.

215
00:12:11,226 --> 00:12:13,004
Com licença,
tenho o que fazer.

216
00:12:13,005 --> 00:12:14,817
-Ainda não acabamos.
-Thayer, fique.

217
00:12:14,818 --> 00:12:17,587
Por que não jantamos juntos?
Por minha conta.

218
00:12:17,588 --> 00:12:20,973
Vou jogar tênis com a Sutton.
A competição está perto.

219
00:12:20,974 --> 00:12:22,537
Até mais.

220
00:12:23,580 --> 00:12:26,425
-Ele não escuta.
-Ele vai entender.

221
00:12:27,230 --> 00:12:30,891
É com você
com quem estou preocupada.

222
00:12:30,892 --> 00:12:33,146
No meio de tudo isso,
com seu pai preso,

223
00:12:33,147 --> 00:12:35,765
morando com os Mercer
enquanto se divorciam.

224
00:12:35,766 --> 00:12:38,045
Na verdade,
Ted e Kristin estão na terapia.

225
00:12:38,046 --> 00:12:40,521
-As coisas estão melhores.
-Sério?

226
00:12:40,522 --> 00:12:43,787
-É.
-Que bom.

227
00:12:48,882 --> 00:12:51,660
Que bom que conseguiu.
Achei que não fosse...

228
00:12:52,355 --> 00:12:53,984
-Espera aí.
-Oi.

229
00:12:53,985 --> 00:12:56,935
Disse para as meninas
não chamarem você.

230
00:12:56,936 --> 00:13:00,482
Sério? A Laurel fez parecer
que você insistiu para eu vir.

231
00:13:00,483 --> 00:13:02,518
Elas entupiram
o ralo também?

232
00:13:02,519 --> 00:13:05,666
-Não duvido.
-Muito engenhoso.

233
00:13:05,667 --> 00:13:09,157
O que é isso?
Cordeiro, peixe, frango.

234
00:13:09,158 --> 00:13:12,486
-O que está pensando, à piccata?
-À parmegiana.

235
00:13:13,186 --> 00:13:16,325
Mataria por uma comida caseira.
Não estou insinuando nada.

236
00:13:16,326 --> 00:13:19,494
-Não acha que é cedo pra isso?
-Tudo bem.

237
00:13:19,495 --> 00:13:21,728
Falando nisso,
liguei para a terapeuta.

238
00:13:21,729 --> 00:13:23,587
Ela tem horário livre
segunda às 10h.

239
00:13:24,709 --> 00:13:26,814
Na verdade,
tenho outro compromisso.

240
00:13:26,815 --> 00:13:30,510
E não sei se quero
cancelá-lo.

241
00:13:30,511 --> 00:13:32,746
Sem pressão. Tudo bem.
Só me avise.

242
00:13:33,369 --> 00:13:35,892
Preciso de um desentupidor,
pode esperar até amanhã?

243
00:13:35,893 --> 00:13:37,433
Claro.

244
00:13:39,978 --> 00:13:42,211
A ligação foi feita
de um celular descartável.

245
00:13:42,212 --> 00:13:43,969
É possível
que tenha sido destruído.

246
00:13:43,970 --> 00:13:46,882
Ou seja, qualquer um poderia
ter ligado, inclusive o Alec.

247
00:13:46,883 --> 00:13:48,867
Por isso liguei
para a secretária dele

248
00:13:48,868 --> 00:13:50,782
e verifiquei a agenda
daquele dia.

249
00:13:50,783 --> 00:13:54,043
-E pelo jeito, achou algo.
-Ele saiu cedo.

250
00:13:54,693 --> 00:13:56,879
Ficou fora a tarde toda
sem dizer aonde foi.

251
00:13:58,497 --> 00:14:00,764
-Interessante.
-É.

252
00:14:02,245 --> 00:14:04,583
Desculpa, tenho
que cancelar o tênis.

253
00:14:04,584 --> 00:14:07,180
-Tenho outro compromisso.
-Isso pode esperar.

254
00:14:07,181 --> 00:14:09,661
Porque descobri
para quem meu pai ligou.

255
00:14:11,119 --> 00:14:14,054
Fez uma ligação para uma tal
Jessica Whitman.

256
00:14:14,055 --> 00:14:17,716
O número foi cancelado.
Mas podemos tentar encontrá-la.

257
00:14:18,903 --> 00:14:24,643
Não posso hoje.
Mas pode fazer sem mim.

258
00:14:24,644 --> 00:14:26,561
Ligo mais tarde,
tudo bem?

259
00:14:27,724 --> 00:14:30,660
Eles estão se dando bem?
Pensei que se odiassem.

260
00:14:31,549 --> 00:14:34,114
Isso foi
na Guerra dos Sete Anos.

261
00:14:34,115 --> 00:14:35,872
Durante
a Primeira Guerra Mundial,

262
00:14:35,873 --> 00:14:37,449
França e Inglaterra
se aliaram.

263
00:14:37,450 --> 00:14:41,200
Como vou entender isso,
se nem eles se entendem.

264
00:14:41,201 --> 00:14:43,729
É pior
do que o ensino médio.

265
00:14:43,730 --> 00:14:47,051
Talvez se estivesse focado
e guardasse a bola.

266
00:14:49,313 --> 00:14:51,224
Estou focado.
É sério.

267
00:14:51,225 --> 00:14:54,767
Estou focado em como isso será
uma grande perda de tempo.

268
00:14:55,888 --> 00:14:57,298
Você está certo.

269
00:14:57,299 --> 00:14:59,387
Não posso ensiná-lo,
se não quer aprender.

270
00:14:59,388 --> 00:15:01,945
Então divirta-se
no reformatório.

271
00:15:01,946 --> 00:15:03,848
Tudo bem, espere.
Espere um pouco.

272
00:15:06,910 --> 00:15:08,506
Só acho
que não mereço isso.

273
00:15:09,459 --> 00:15:11,111
-O quê?
-Sua ajuda.

274
00:15:17,554 --> 00:15:20,272
Você errou, Ethan.

275
00:15:20,273 --> 00:15:23,770
E tem a chance
de consertar.

276
00:15:25,782 --> 00:15:27,852
Ethan, acredito em você.

277
00:15:32,794 --> 00:15:35,381
Emma,
preciso te contar uma coisa.

278
00:15:37,239 --> 00:15:38,950
Eu...

279
00:15:46,113 --> 00:15:47,576
Bem...

280
00:15:48,198 --> 00:15:51,522
-Espero não estar interrompendo.
-Sutton, você é louca?

281
00:15:51,523 --> 00:15:54,887
Relaxa! Verifiquei
e o Dan ainda está no trabalho.

282
00:15:54,888 --> 00:15:58,319
Passei para ver se o Ethan
jantaria comigo.

283
00:15:58,320 --> 00:16:02,032
Mas parece que ele
tem outros planos.

284
00:16:02,033 --> 00:16:03,689
Não é o que está
pensando.

285
00:16:03,690 --> 00:16:05,544
Tenho uma prova amanhã.

286
00:16:05,545 --> 00:16:07,316
Estou estudando
com a ajuda dela.

287
00:16:08,392 --> 00:16:11,535
Que fofo.
Tudo bem.

288
00:16:11,536 --> 00:16:12,836
Sério?

289
00:16:12,837 --> 00:16:14,672
Claro.
Não queremos que o amorzinho

290
00:16:14,673 --> 00:16:17,191
vá para o reformatório,
não é?

291
00:16:17,192 --> 00:16:19,571
-Amorzinho?
-É jeito de falar.

292
00:16:19,572 --> 00:16:21,551
Temos muita coisa
para estudar.

293
00:16:21,552 --> 00:16:25,666
Tudo bem.
Vou deixar isso para vocês.

294
00:16:25,667 --> 00:16:27,632
Só um lanchinho
para mais tarde.

295
00:16:27,633 --> 00:16:29,592
É daquele restaurante
que você gosta.

296
00:16:29,593 --> 00:16:31,284
Boa sorte amanhã.

297
00:16:33,399 --> 00:16:35,279
Ele não precisa de sorte.

298
00:16:36,110 --> 00:16:37,887
Ele tem a mim
para ajudá-lo.

299
00:16:43,522 --> 00:16:46,003
Precisava ter visto
ela bancando a inocente.

300
00:16:46,004 --> 00:16:49,571
Se eu tivesse ficado,
o Alec não seria o único

301
00:16:49,572 --> 00:16:50,960
preso por assassinato.

302
00:16:50,961 --> 00:16:53,214
Ficará muito mais feliz
depois de me ouvir.

303
00:16:53,215 --> 00:16:55,781
O que poderia dizer
para fazer eu me sentir melhor?

304
00:16:56,634 --> 00:17:01,870
Quero que você
destroque com a Emma.

305
00:17:01,871 --> 00:17:04,276
E desde quando
isso faz parte do plano?

306
00:17:04,277 --> 00:17:07,981
Não há muito que posso fazer
para separar o Ted e a Kristin.

307
00:17:07,982 --> 00:17:11,931
Quer que eu a ajude
a separá-los?

308
00:17:11,932 --> 00:17:15,952
Pense assim,
Emma estará isolada aqui.

309
00:17:15,953 --> 00:17:21,175
E você livre para ir e vir.
O Ethan será todo seu.

310
00:17:21,176 --> 00:17:23,970
Sabe que ela
não vai aceitar isso fácil.

311
00:17:23,971 --> 00:17:26,466
Terá que encontrar
uma maneira de persuadi-la.

312
00:17:26,467 --> 00:17:28,227
Não me decepcione,
querida.

313
00:17:34,872 --> 00:17:36,358
-Mads.
-Oi.

314
00:17:37,550 --> 00:17:38,960
Estou na casa certa?

315
00:17:38,961 --> 00:17:41,447
Sim, só estou passando
um tempo aqui. Entre.

316
00:17:41,448 --> 00:17:43,544
Laurel já vem.

317
00:17:44,266 --> 00:17:47,049
Desculpa.
Não imaginei que estaria aqui.

318
00:17:47,050 --> 00:17:49,334
É meio estranho.

319
00:17:49,335 --> 00:17:52,431
-Por que seria?
-Entendi.

320
00:17:53,968 --> 00:17:56,474
Pronto.
Obrigada por abrir a porta.

321
00:17:56,475 --> 00:17:58,065
Sem problema.
Divirtam-se.

322
00:17:58,066 --> 00:17:59,534
Não quer vir também?

323
00:18:00,654 --> 00:18:02,686
Não posso.
Não quero atrapalhar.

324
00:18:02,687 --> 00:18:04,938
Sem problema.
Vamos só dançar.

325
00:18:07,002 --> 00:18:09,315
-Mas, achei...
-Não. Deve ir.

326
00:18:09,316 --> 00:18:11,547
Não é um encontro
ou algo parecido.

327
00:18:12,677 --> 00:18:15,360
Jordan,
pode nos dar um minuto?

328
00:18:17,554 --> 00:18:20,825
-Agora tem que vir conosco.
-Não. Não estou no clima.

329
00:18:20,826 --> 00:18:24,169
Você me disse para sair com ele,
mas agora fiquei confusa.

330
00:18:24,170 --> 00:18:26,143
Se for,
pode me ajudar a descobrir

331
00:18:26,144 --> 00:18:27,814
se ele está a fim de mim
ou não.

332
00:18:29,546 --> 00:18:31,272
Por favor.

333
00:18:33,073 --> 00:18:34,497
Certo.

334
00:18:34,498 --> 00:18:36,599
-Só pra constar...
-Ela vai. Vamos.

335
00:18:41,138 --> 00:18:42,505
Nem uma palavra.

336
00:18:45,542 --> 00:18:50,179
Você saiu cedo do trabalho
no dia da ligação para Jessica.

337
00:18:50,180 --> 00:18:53,516
Sou culpado por sair cedo
do trabalho para jogar golfe.

338
00:18:54,451 --> 00:18:55,786
E antes que diga algo,

339
00:18:55,787 --> 00:18:57,954
não podemos
usar celular no campo de golfe.

340
00:18:57,955 --> 00:19:00,323
Devo sair na próxima semana.
E aí? Está livre?

341
00:19:00,324 --> 00:19:03,125
Ela está, mas você não.

342
00:19:03,126 --> 00:19:05,573
Pense de novo, Danny Boy.

343
00:19:05,574 --> 00:19:08,277
Tenho uma testemunha
que vai me apoiar.

344
00:19:08,278 --> 00:19:12,928
Vocês acabaram de me dar
um passe livre da cadeia.

345
00:19:24,521 --> 00:19:26,822
Oi, irmã.
Chegou tarde.

346
00:19:26,823 --> 00:19:28,889
Quase me matou de susto,
Sutton.

347
00:19:28,890 --> 00:19:31,682
Devia trocar as cordas,
de vez em quando.

348
00:19:31,683 --> 00:19:33,608
O que vai fazer?
Não pode jogar tênis.

349
00:19:33,609 --> 00:19:35,297
Não devia ficar se expondo.

350
00:19:35,298 --> 00:19:37,500
E você devia estar
praticando para o regional

351
00:19:37,501 --> 00:19:41,971
mas isso não te impede
de ensinar o Ethan.

352
00:19:41,972 --> 00:19:44,273
Sabia que estava chateada
com isso.

353
00:19:44,274 --> 00:19:45,674
Não estou.

354
00:19:45,675 --> 00:19:48,025
Estou alegre
com a sua ajuda.

355
00:19:48,026 --> 00:19:49,964
Também não quero
me dar mal no regional.

356
00:19:49,965 --> 00:19:54,049
A chance de jogar na 1ª divisão
e a bolsa dependem disso.

357
00:19:54,050 --> 00:19:56,018
Desde quando
tudo isso te importa?

358
00:19:56,019 --> 00:19:58,085
Desde que tive tempo
para pensar na cabana.

359
00:19:58,086 --> 00:20:01,557
E a questão é que iremos
para uma faculdade um dia.

360
00:20:01,558 --> 00:20:04,493
Não se preocupe.
Estou pronta para a competição.

361
00:20:04,494 --> 00:20:06,395
E vou ganhar
a bolsa de estudos.

362
00:20:06,396 --> 00:20:09,671
Mas treinar um pouco
não machucaria.

363
00:20:09,672 --> 00:20:13,536
Estava pensando,
posso te dar umas aulas.

364
00:20:13,537 --> 00:20:15,980
Vamos amanhã.
Só por diversão.

365
00:20:15,981 --> 00:20:17,528
Alguém nos verá, Sutton.

366
00:20:17,529 --> 00:20:20,553
Faremos do outro lado da cidade.
Ninguém nos reconhecerá.

367
00:20:20,554 --> 00:20:23,985
-Qual o problema?
-Por que é tão importante?

368
00:20:23,986 --> 00:20:27,350
Só pensei em me divertir
com a minha irmã.

369
00:20:27,351 --> 00:20:29,577
Mas se não te interessa...

370
00:20:29,578 --> 00:20:31,420
Não.

371
00:20:31,421 --> 00:20:34,189
Na verdade, eu adoraria.

372
00:20:35,025 --> 00:20:37,626
Muito bem, irmã.

373
00:20:37,627 --> 00:20:38,928
Obrigado por vir.

374
00:20:38,929 --> 00:20:41,030
Na verdade,
queria falar contigo.

375
00:20:41,031 --> 00:20:42,431
Sobre o quê?

376
00:20:42,432 --> 00:20:44,518
Primeiro você
disse que era importante.

377
00:20:44,519 --> 00:20:47,277
Precisamos do seu depoimento.
Surgiram novas evidências.

378
00:20:47,278 --> 00:20:49,994
Ligaram para uma garçonete
e a subornaram para colocar

379
00:20:49,995 --> 00:20:51,786
a chave de roda
na bolsa do seu pai.

380
00:20:51,787 --> 00:20:53,911
-Espera. Alguém ligou?
-Sim.

381
00:20:53,912 --> 00:20:55,644
Qual era o nome
da garçonete?

382
00:20:55,645 --> 00:20:58,581
Jessica Whitman.

383
00:20:58,582 --> 00:21:01,550
Quem ligou para ela
armou para o seu pai, Thayer.

384
00:21:02,557 --> 00:21:04,487
Meu Deus.
Dan, não armaram para ele.

385
00:21:04,488 --> 00:21:06,488
Foi ele quem ligou.

386
00:21:08,654 --> 00:21:10,159
Olá, T.

387
00:21:10,160 --> 00:21:11,990
-O que é isso?
-Tudo bem, Thayer.

388
00:21:11,991 --> 00:21:13,991
Só precisamos fazer
algumas perguntas.

389
00:21:15,334 --> 00:21:17,606
Também tenho
umas perguntas.

390
00:21:17,607 --> 00:21:19,607
Tipo...

391
00:21:21,171 --> 00:21:23,171
Como explica isso,
por exemplo...

392
00:21:27,844 --> 00:21:29,844
Pai?

393
00:21:36,233 --> 00:21:39,543
Como nunca viu esse celular?
Achei na nossa casa.

394
00:21:39,544 --> 00:21:42,299
Se estava lá o tempo todo,
por que a polícia não o achou

395
00:21:42,300 --> 00:21:45,139
-quando vasculharam a casa?
-Não devem ter visto.

396
00:21:45,140 --> 00:21:50,044
Quem colocou o celular lá,
o fez depois da busca.

397
00:21:50,959 --> 00:21:53,648
E ligaram
para que você encontrasse.

398
00:21:53,649 --> 00:21:55,777
Ou talvez
seu plano deu errado.

399
00:21:55,778 --> 00:21:58,161
E não escondeu tão bem
como pensou.

400
00:21:58,162 --> 00:22:00,370
-Não sou bobo, filho.
-Mas é um assassino.

401
00:22:00,371 --> 00:22:03,155
Está bem, já chega!
Isso não vai dar em nada.

402
00:22:03,156 --> 00:22:04,633
Chegou o resultado.

403
00:22:04,634 --> 00:22:06,700
Nossos técnicos
confirmaram que...

404
00:22:06,701 --> 00:22:09,664
esse foi o celular usado
para ligar para Jessica Whitman.

405
00:22:11,500 --> 00:22:13,046
Caso encerrado.

406
00:22:13,047 --> 00:22:15,336
E também viram
que a ligação para Jessica...

407
00:22:16,347 --> 00:22:18,347
foi feita
de Flagstaff, Arizona.

408
00:22:19,852 --> 00:22:23,211
Não estávamos jogando golfe
no exato momento da ligação?

409
00:22:23,212 --> 00:22:25,013
Era sexta-feira, certo?

410
00:22:25,014 --> 00:22:28,510
Lembro porque ganhou de mim
por um. Chegou ao buraco 18.

411
00:22:28,511 --> 00:22:30,286
-Eu sei, eu lembro.
-Como eu estaria

412
00:22:30,287 --> 00:22:33,907
jogando golfe em Scottsdale,
e também em Flagstaff?

413
00:22:33,908 --> 00:22:35,723
Não sei,
contratou alguém.

414
00:22:35,724 --> 00:22:38,526
Ou talvez existam 2 de mim.

415
00:22:40,389 --> 00:22:42,592
Saiu pela culatra.

416
00:22:42,593 --> 00:22:45,888
Porque agora podemos ir ao juiz
e retirar as acusações.

417
00:22:45,889 --> 00:22:48,115
Meu Deus. Por favor,
não pode deixá-lo sair.

418
00:22:48,116 --> 00:22:49,471
T, admita.

419
00:22:49,472 --> 00:22:52,027
Estava errado sobre tudo
e meu único erro foi

420
00:22:52,028 --> 00:22:56,344
te aceitar quando ninguém
se importava com você.

421
00:22:56,345 --> 00:22:59,147
-Tudo bem, tudo bem!
-Vamos, vamos!

422
00:22:59,148 --> 00:23:01,148
Vamos!

423
00:23:03,319 --> 00:23:06,371
Droga.
Isso não pode acontecer agora.

424
00:23:06,372 --> 00:23:07,959
Ele sairá,
você querendo ou não.

425
00:23:07,960 --> 00:23:09,923
Descubra um jeito
de lidar com isso.

426
00:23:10,717 --> 00:23:12,844
Agora, vá para casa
e esfrie a cabeça.

427
00:23:16,432 --> 00:23:18,866
<i>Oi, é do escritório
da Lindsey Ridgeway,</i>

428
00:23:18,867 --> 00:23:21,792
<i>para lembrar sua hora marcada
na segunda-feira, às 10h.</i>

429
00:23:21,793 --> 00:23:24,252
<i>Por favor,
ligue de volta para confirmar.</i>

430
00:23:24,253 --> 00:23:27,321
Ainda vai se encontrar
com a advogada de divórcio?

431
00:23:28,162 --> 00:23:29,999
Não sei.

432
00:23:30,000 --> 00:23:31,690
Talvez.

433
00:23:31,691 --> 00:23:34,531
Acontece que temos
terapia no mesmo horário

434
00:23:34,532 --> 00:23:37,131
então tenho que
cancelar um deles.

435
00:23:37,132 --> 00:23:39,233
Posso votar
em algum deles?

436
00:23:39,234 --> 00:23:41,135
Já sei seu voto,
muito obrigada.

437
00:23:41,136 --> 00:23:43,379
E não pense que não sei
o que estão aprontando

438
00:23:43,380 --> 00:23:46,741
com a coisa do encanador.
Não são tão espertas.

439
00:23:46,742 --> 00:23:48,876
A questão é
que faríamos qualquer coisa

440
00:23:48,877 --> 00:23:50,578
para manter
esta família intacta.

441
00:23:50,579 --> 00:23:54,581
E cancelar a advogada
é dificilmente ir ao extremo.

442
00:24:07,552 --> 00:24:09,630
Eu gosto daqui.

443
00:24:09,631 --> 00:24:11,499
O que acha, Mads?

444
00:24:12,325 --> 00:24:16,170
Acho que tem muita gente
tentando ser legal,

445
00:24:16,171 --> 00:24:18,306
mas não me surpreende
que você goste.

446
00:24:18,307 --> 00:24:20,241
Como é?

447
00:24:20,242 --> 00:24:21,542
Ela está brincando.

448
00:24:21,543 --> 00:24:23,211
Estava brincando, certo?

449
00:24:23,212 --> 00:24:24,512
É, e você sabe,
Laurel,

450
00:24:24,513 --> 00:24:27,215
pois tem um ótimo
senso de humor,

451
00:24:27,216 --> 00:24:30,184
uma risada contagiante,
uma personalidade ótima...

452
00:24:30,185 --> 00:24:33,321
-Para.
-Alguns diriam que é completa.

453
00:24:33,322 --> 00:24:35,123
Não se menospreze.

454
00:24:35,124 --> 00:24:37,925
Obrigada, irmão postiço.

455
00:24:37,926 --> 00:24:40,793
Vou ao bar.
Alguém quer alguma coisa?

456
00:24:40,794 --> 00:24:42,118
Claro.
Quer ajuda?

457
00:24:42,119 --> 00:24:44,932
Não. Fique aqui com a Laurel.
Eu pego as bebidas.

458
00:24:44,933 --> 00:24:48,152
-Deixe-me pagar.
-Não quero seu dinheiro.

459
00:24:48,153 --> 00:24:49,537
Me desculpe...

460
00:24:49,538 --> 00:24:51,973
-Fiz algo errado?
-Lá vai ela de novo.

461
00:24:51,974 --> 00:24:55,074
Eu quero uma água.
Se estiver tudo bem.

462
00:24:56,445 --> 00:24:59,797
O que vai beber, Mads?
Cosmo? Sex on the beach?

463
00:24:59,798 --> 00:25:01,883
Quer saber?
Vou embora. Ele é todo seu.

464
00:25:01,884 --> 00:25:03,384
Aproveitem a noite.

465
00:25:05,621 --> 00:25:07,388
Sinto muito.

466
00:25:07,389 --> 00:25:09,944
Não faço ideia
do que aconteceu.

467
00:25:09,945 --> 00:25:11,559
Esquece isso.

468
00:25:11,560 --> 00:25:13,427
Está tudo bem.

469
00:25:13,428 --> 00:25:15,129
Vamos dançar.

470
00:25:17,780 --> 00:25:19,181
-Obrigada.
-De nada.

471
00:25:26,241 --> 00:25:27,942
Vai jogar hoje?

472
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
Não, estava aquecendo.

473
00:25:30,112 --> 00:25:34,982
Vou jogar com a Sutton
do outro lado da cidade.

474
00:25:34,983 --> 00:25:37,118
-Sério?
-Ideia dela.

475
00:25:37,119 --> 00:25:40,510
Com certeza ela tem
segundas intenções.

476
00:25:40,511 --> 00:25:43,524
Vocês estarão sozinhas?

477
00:25:43,525 --> 00:25:45,459
Sim, estaremos sozinhas.

478
00:25:46,181 --> 00:25:48,636
Mal posso esperar
para saber o que ela quer.

479
00:25:51,014 --> 00:25:52,700
Como foi na prova?

480
00:25:52,701 --> 00:25:56,404
73.
Passei.

481
00:25:56,405 --> 00:26:00,408
-Isso é ótimo.
-É, tive uma boa professora.

482
00:26:00,409 --> 00:26:02,176
Acha que poderia

483
00:26:02,177 --> 00:26:04,045
continuar me ajudando
com isso?

484
00:26:04,046 --> 00:26:05,579
Para eu continuar
em liberdade?

485
00:26:07,683 --> 00:26:10,184
Posso, posso sim.

486
00:26:10,185 --> 00:26:12,349
Tudo bem.
Obrigado.

487
00:26:13,055 --> 00:26:14,889
Vem cá.

488
00:26:14,890 --> 00:26:16,891
Estou tão feliz por você.

489
00:26:19,962 --> 00:26:21,762
O que está havendo aqui?

490
00:26:21,763 --> 00:26:24,665
Estou agradecendo
a ajuda dela.

491
00:26:24,666 --> 00:26:27,935
-Ela me ensinou.
-Ensinou você?

492
00:26:27,936 --> 00:26:29,704
É.
Achei que soubesse.

493
00:26:29,705 --> 00:26:31,572
Na verdade, não.

494
00:26:31,573 --> 00:26:33,507
Espere...
Então, ontem à noite...

495
00:26:33,508 --> 00:26:37,478
-Era o seu compromisso?
-A prova foi hoje.

496
00:26:39,414 --> 00:26:42,653
Sabe de uma coisa?
Não importa.

497
00:26:42,654 --> 00:26:44,518
Thayer...

498
00:26:50,257 --> 00:26:53,460
-Alec será solto?
-O juiz assinará hoje.

499
00:26:53,461 --> 00:26:55,528
É óbvio
que ele foi incriminado.

500
00:26:55,529 --> 00:26:57,830
Claro.
Por quem?

501
00:26:57,831 --> 00:27:00,833
A ligação para a garçonete
foi feita de Flagstaff, Arizona.

502
00:27:00,834 --> 00:27:03,369
Isso significa algo
para você?

503
00:27:03,370 --> 00:27:07,935
Flagstaff, não.
Nada.

504
00:27:07,936 --> 00:27:10,209
Enfim,
ele deve sair à noite.

505
00:27:10,210 --> 00:27:11,511
Vocês deviam comemorar.

506
00:27:11,512 --> 00:27:14,314
É, achei que esse dia
nunca chegaria.

507
00:27:14,315 --> 00:27:17,016
Muito obrigada, Theresa.

508
00:27:21,216 --> 00:27:24,685
Ted,
recebi uma ótima notícia.

509
00:27:24,686 --> 00:27:28,062
-Sério? O quê?
-Alec será solto.

510
00:27:28,063 --> 00:27:29,697
-Sério?
-É.

511
00:27:29,698 --> 00:27:31,198
Isso...

512
00:27:31,199 --> 00:27:32,500
Não esperava por isso.

513
00:27:33,170 --> 00:27:35,078
Nem eu.

514
00:27:36,431 --> 00:27:37,938
Na verdade.

515
00:27:39,941 --> 00:27:42,143
Por que está triste?

516
00:27:44,764 --> 00:27:47,748
Estou com medo, Ted.

517
00:27:47,749 --> 00:27:52,953
Sempre que visitei o Alec
na cadeia, tive a sensação

518
00:27:52,954 --> 00:27:56,023
que ele me culpava
pela prisão.

519
00:27:56,024 --> 00:27:58,637
Isso é ridículo.
Você o apoiou mais que ninguém.

520
00:27:58,638 --> 00:28:00,091
É, bem...

521
00:28:00,092 --> 00:28:02,239
Sabe como ele fica.

522
00:28:02,240 --> 00:28:04,298
O temperamento dele.

523
00:28:04,299 --> 00:28:08,502
Se está com tanto medo,
por que não sai da cidade?

524
00:28:08,503 --> 00:28:10,471
Volta para LA?

525
00:28:11,072 --> 00:28:13,240
Está falando sério?

526
00:28:15,143 --> 00:28:17,559
-Achei que...
-Achou errado.

527
00:28:18,944 --> 00:28:20,565
Entendo.

528
00:28:22,378 --> 00:28:24,118
Não posso...

529
00:28:24,119 --> 00:28:26,120
Fugir, não de novo.

530
00:28:26,121 --> 00:28:27,722
Tudo que eu amo
está aqui.

531
00:28:27,723 --> 00:28:31,627
Minhas raízes estão aqui.
Minha família está aqui.

532
00:28:33,005 --> 00:28:34,970
Quer dizer o Jordan?

533
00:28:34,971 --> 00:28:36,797
Quem mais seria?

534
00:28:37,498 --> 00:28:38,966
Sinto muito.

535
00:28:38,967 --> 00:28:41,702
Eu não devia
desabafar com você assim.

536
00:28:41,703 --> 00:28:43,771
E obrigada por me apoiar.

537
00:28:45,158 --> 00:28:46,823
Até mais.

538
00:28:51,962 --> 00:28:54,307
<i>É o Thayer.
Sabe o que fazer.</i>

539
00:28:55,017 --> 00:28:58,452
Thayer, oi.
É a Emma de novo.

540
00:28:58,453 --> 00:29:00,321
Está tudo bem?

541
00:29:00,322 --> 00:29:02,056
Por favor, me liga.

542
00:29:04,092 --> 00:29:05,474
Problemas no paraíso?

543
00:29:05,475 --> 00:29:07,498
Certeza que ninguém
nos reconhecerá aqui?

544
00:29:07,499 --> 00:29:10,622
Um conhecido, mesmo morto,
não seria achado aqui.

545
00:29:10,623 --> 00:29:14,034
Tudo bem.
Você saca.

546
00:29:14,035 --> 00:29:16,203
Tenho certeza
que não joga faz tempo.

547
00:29:16,204 --> 00:29:17,835
Sempre tão prestativa, Emma.

548
00:29:19,241 --> 00:29:22,076
Quer tornar
as coisas mais interessantes?

549
00:29:22,077 --> 00:29:23,811
O que está pensando?

550
00:29:23,812 --> 00:29:26,614
Quem ganhar,
é a melhor,

551
00:29:26,615 --> 00:29:31,619
-e deverá jogar nas regionais.
-Então é sobre isso.

552
00:29:31,620 --> 00:29:32,953
Você quer destrocar.

553
00:29:32,954 --> 00:29:34,952
Só por uns dias.
Pelas regionais.

554
00:29:34,953 --> 00:29:36,624
A não ser
que esteja com medo...

555
00:29:36,625 --> 00:29:38,459
você não precisa.

556
00:29:38,460 --> 00:29:40,513
Não estou com medo.
Você que deveria.

557
00:29:40,514 --> 00:29:43,364
Pois vou esfregar a quadra
com você.

558
00:29:43,365 --> 00:29:45,733
Agressiva...
Emma.

559
00:29:45,734 --> 00:29:48,469
Tudo bem.
Temos um acordo?

560
00:29:48,470 --> 00:29:51,338
Na verdade.
Tenho meus próprios termos.

561
00:29:51,339 --> 00:29:52,640
Quem perder...

562
00:29:52,641 --> 00:29:56,310
tem que ficar na cabana.
Para valer.

563
00:29:56,311 --> 00:29:59,336
Não pode colocar o pé para fora.
Entendido?

564
00:29:59,337 --> 00:30:00,942
Combinado.

565
00:30:02,805 --> 00:30:04,252
Boa sorte.

566
00:30:04,253 --> 00:30:07,422
-Que a melhor irmã vença.
-Eu vencerei.

567
00:30:08,056 --> 00:30:09,924
Oi.

568
00:30:09,925 --> 00:30:12,960
Quero me desculpar
por ontem à noite.

569
00:30:12,961 --> 00:30:15,398
-Acho que estraguei tudo.
-Não.

570
00:30:15,399 --> 00:30:17,064
Sair foi
a melhor coisa que fez.

571
00:30:17,065 --> 00:30:19,068
Não deveria ter pedido
para ir junto.

572
00:30:19,069 --> 00:30:21,395
As coisas deram certo
para você e o Jordan?

573
00:30:21,396 --> 00:30:24,116
Dançamos um pouco
e conversamos por horas

574
00:30:24,117 --> 00:30:26,975
sobre músicas,
bandas e a vida...

575
00:30:26,976 --> 00:30:29,343
Ele é tão doce e lindo.

576
00:30:29,344 --> 00:30:31,512
Acho que vamos sair de novo
semana que vem.

577
00:30:32,188 --> 00:30:34,040
Ótimo.
Fico feliz por você.

578
00:30:34,041 --> 00:30:37,218
Eu também.
Você é a melhor.

579
00:30:41,914 --> 00:30:44,124
Oi, Thayer.
E aí?

580
00:30:46,995 --> 00:30:48,963
O quê?

581
00:30:59,170 --> 00:31:02,194
-Primeiro set: 6-2.
-Você está pegando fogo.

582
00:31:02,195 --> 00:31:03,779
Pode desistir, se quiser.

583
00:31:03,780 --> 00:31:07,781
Não, não. Só estou
um pouco enferrujada.

584
00:31:07,782 --> 00:31:09,950
Não dormi muito essa semana.

585
00:31:09,951 --> 00:31:12,109
É por que está na cidade
quando deveria estar

586
00:31:12,110 --> 00:31:14,653
-na cabana relaxando.
-É difícil relaxar

587
00:31:14,654 --> 00:31:16,824
quando o Ethan
aparece no meio da noite.

588
00:31:17,771 --> 00:31:19,100
Como é?

589
00:31:21,596 --> 00:31:24,632
Depois da festa do Jordan
ele apareceu

590
00:31:24,633 --> 00:31:27,368
e, como você concordou,
dormi com ele.

591
00:31:29,170 --> 00:31:30,471
Tudo bem, não é?

592
00:31:31,173 --> 00:31:35,309
Sim, tudo bem. Ele pode...
Fazer o que quiser.

593
00:31:35,310 --> 00:31:38,558
Bom, porque pensei
que você ficaria chateada.

594
00:31:39,180 --> 00:31:40,487
Não estou.

595
00:31:40,488 --> 00:31:43,303
É claro.

596
00:31:43,304 --> 00:31:44,997
Começo sacando.

597
00:31:59,701 --> 00:32:01,536
Oi.

598
00:32:01,537 --> 00:32:03,767
O...
O ten...

599
00:32:05,607 --> 00:32:07,521
-O tensor da corrente.
-Esse mesmo.

600
00:32:07,522 --> 00:32:10,644
Está fazendo barulho de novo.
Se importa de olhar?

601
00:32:10,645 --> 00:32:12,307
Tudo bem.

602
00:32:14,950 --> 00:32:19,486
-Sutton não está aqui, está?
-Por que estaria?

603
00:32:19,487 --> 00:32:21,332
Só estou perguntando.

604
00:32:21,333 --> 00:32:23,491
Nunca se sabe
onde ela vai aparecer.

605
00:32:23,492 --> 00:32:26,193
Não parece ser o tensor,
mas...

606
00:32:26,194 --> 00:32:28,095
vamos ver se é a vela,
certo?

607
00:32:28,982 --> 00:32:30,964
Qual o problema
com vocês?

608
00:32:33,101 --> 00:32:36,303
É complicado.

609
00:32:36,304 --> 00:32:39,206
Ela costumava
ser uma pessoa e...

610
00:32:39,207 --> 00:32:41,909
e agora é outra pessoa.

611
00:32:41,910 --> 00:32:44,116
E não sabe qual delas
gosta mais.

612
00:32:44,117 --> 00:32:47,081
-Mais ou menos isso.
-Mulheres.

613
00:32:47,082 --> 00:32:49,750
Mesmo quando você sabe
que não servem para você,

614
00:32:49,751 --> 00:32:51,885
não consegue parar
de pensar nelas.

615
00:32:51,886 --> 00:32:54,488
Parece que é você
que está com problemas.

616
00:32:54,489 --> 00:32:55,799
Nem me fala.

617
00:32:55,800 --> 00:32:57,791
Mas eu vi a Sutton
na cabana.

618
00:32:57,792 --> 00:33:00,427
Ela está a fim de você.
Tipo, totalmente.

619
00:33:00,428 --> 00:33:03,263
Se eu fosse você,
não pensava muito.

620
00:33:03,264 --> 00:33:07,301
Se eu fosse você,
também não.

621
00:33:40,168 --> 00:33:41,563
Emma!

622
00:33:42,727 --> 00:33:44,747
Mads?
Tempo.

623
00:33:44,748 --> 00:33:46,553
Graças a Deus
que te encontrei.

624
00:33:46,554 --> 00:33:47,975
-Oi.
-Oi.

625
00:33:47,976 --> 00:33:49,286
Qual é o problema?

626
00:33:49,287 --> 00:33:52,642
Thayer ligou se despedindo.
Ele está voltando para LA.

627
00:33:52,643 --> 00:33:55,058
As coisas ficaram feias
entre ele e o meu pai.

628
00:33:55,059 --> 00:33:57,985
Sabia que tinha algo errado
com ele.

629
00:33:57,986 --> 00:34:00,421
Drama.

630
00:34:00,422 --> 00:34:03,008
Queria que eles se acertassem,
mas ele não me escuta.

631
00:34:03,009 --> 00:34:05,726
Você é a única pessoa
que pode mantê-lo aqui.

632
00:34:05,727 --> 00:34:08,631
Precisa se apressar,
ele está fazendo as malas agora.

633
00:34:09,397 --> 00:34:10,700
Tique-taque.

634
00:34:12,467 --> 00:34:16,069
Parabéns, Sutton.
Você ganhou. Eu perdi.

635
00:34:37,224 --> 00:34:38,527
Thayer.

636
00:34:39,159 --> 00:34:41,599
Não deveria ter vindo,
Emma.

637
00:34:41,600 --> 00:34:43,629
Não entendo.
O que aconteceu com o Alec?

638
00:34:43,630 --> 00:34:46,032
Ele ganhou, como sempre.

639
00:34:46,033 --> 00:34:48,937
Ele está saindo da prisão,
não posso mais ficar aqui.

640
00:34:48,938 --> 00:34:50,547
Ele está saindo?
Como?

641
00:34:50,548 --> 00:34:54,701
O celular que encontrei
o exonerou. Acredita nisso?

642
00:34:54,702 --> 00:34:57,512
Tudo bem...
mas não precisa ir embora.

643
00:34:57,513 --> 00:35:00,980
-Pode ficar em outro lugar.
-Emma, não moro aqui.

644
00:35:00,981 --> 00:35:02,982
Só voltei para ajudar
você e a Sutton.

645
00:35:02,983 --> 00:35:04,951
Toda vez que volto,
sempre acabo batendo

646
00:35:04,952 --> 00:35:07,720
de frente com meu pai
e não consigo ganhar dele.

647
00:35:10,924 --> 00:35:13,110
Isso está me matando.

648
00:35:14,625 --> 00:35:16,362
Desculpe.

649
00:35:16,363 --> 00:35:20,466
A verdade é que não tem
mais nada aqui para mim.

650
00:35:23,370 --> 00:35:25,471
E eu?

651
00:35:25,472 --> 00:35:28,612
Me desculpe não ter falado
sobre o Ethan, mas...

652
00:35:28,613 --> 00:35:30,582
Não é sobre isso.

653
00:35:34,381 --> 00:35:36,282
Quero que venha comigo.

654
00:35:41,577 --> 00:35:44,156
Thayer, não posso.

655
00:35:44,157 --> 00:35:46,992
Os Mercer
são a única família que conheço.

656
00:35:46,993 --> 00:35:49,128
Não posso deixá-los agora.

657
00:35:50,964 --> 00:35:54,633
Não posso...
Não posso ficar também.

658
00:35:55,602 --> 00:35:58,733
Então é isso?

659
00:36:00,674 --> 00:36:02,475
Talvez seja o melhor.

660
00:36:21,862 --> 00:36:23,696
Se cuida.

661
00:36:44,451 --> 00:36:46,519
Viu?
Novinha em folha.

662
00:36:46,520 --> 00:36:48,721
Acho que vou sair
do seu caminho.

663
00:36:49,623 --> 00:36:53,225
Ted, sobre a terapia de casais
na segunda-feira.

664
00:36:53,226 --> 00:36:56,595
-Estarei lá.
-E o seu outro compromisso?

665
00:36:58,565 --> 00:37:00,332
Eu cancelei.

666
00:37:02,202 --> 00:37:03,504
É bom saber.

667
00:37:03,505 --> 00:37:05,964
Espero que esteja
com seu talão de cheques,

668
00:37:05,965 --> 00:37:08,267
pois o serviço
do encanamento é caro.

669
00:37:10,577 --> 00:37:13,913
-Frango com parmesão?
-Sobras.

670
00:37:13,914 --> 00:37:17,191
Parece que tudo está voltando
ao normal por aqui.

671
00:37:18,185 --> 00:37:21,086
Sim,
seu pai consertou o ralo.

672
00:37:21,087 --> 00:37:24,757
Não estava falando
do encanamento.

673
00:37:37,170 --> 00:37:40,232
-Quer que eu chame a Laurel?
-Sinceramente, não te entendo.

674
00:37:40,233 --> 00:37:42,795
Uma hora está a fim,
em outra não. Sabe o que quer?

675
00:37:42,796 --> 00:37:45,239
E você? Está praticamente
me perseguindo.

676
00:37:46,013 --> 00:37:48,214
Não estou interessada,
tudo bem?

677
00:37:48,215 --> 00:37:50,349
-É verdade?
-É.

678
00:38:24,484 --> 00:38:27,720
Amo o cheiro da liberdade
durante a noite.

679
00:38:27,721 --> 00:38:30,586
-A imprensa está do outro lado.
-Perfeito.

680
00:38:30,587 --> 00:38:33,492
Temos tempo
para exibicionismo depois.

681
00:38:33,493 --> 00:38:36,216
-Precisa de carona para casa?
-Não.

682
00:38:37,031 --> 00:38:39,320
Tenho que fazer
uma parada.

683
00:38:44,471 --> 00:38:47,172
Avise minha esposa
que estou chegando.

684
00:38:52,245 --> 00:38:54,380
Você estava em Flagstaff?

685
00:38:54,381 --> 00:38:56,592
Deveria ter feito a ligação
do campo de golfe

686
00:38:56,593 --> 00:38:58,217
para que ninguém
questionasse.

687
00:38:58,218 --> 00:39:00,355
Não, não quero
que você faça nada.

688
00:39:00,356 --> 00:39:03,088
Alec estará aqui
a qualquer minuto.

689
00:39:04,190 --> 00:39:07,059
Sei exatamente
como lidar com ele.

690
00:39:25,445 --> 00:39:26,974
Oi, amor, cheguei.

691
00:39:28,662 --> 00:39:31,865
Querido,
senti tanto sua falta.

692
00:39:38,925 --> 00:39:41,293
Aposto que sim.

693
00:40:14,461 --> 00:40:16,433
-Sutton.
-Deus, como se assusta fácil.

694
00:40:16,434 --> 00:40:19,761
O que você esperava?
Tem um assassino à solta.

695
00:40:19,762 --> 00:40:22,702
Sinto muito sobre o Thayer.

696
00:40:22,703 --> 00:40:25,437
Término difícil,
mas acordo é acordo.

697
00:40:25,438 --> 00:40:28,774
E lembre-se,
nem um pé fora da cabana.

698
00:40:28,775 --> 00:40:30,609
Seus termos,
se me lembro.

699
00:40:30,610 --> 00:40:32,277
E se eu me recusar?

700
00:40:32,278 --> 00:40:35,547
-Você não ousaria.
-Experimente.

701
00:40:35,548 --> 00:40:38,682
Estava com medo
de que isso acontecesse.

702
00:40:38,683 --> 00:40:42,321
Eu não vou também, então...

703
00:40:42,322 --> 00:40:45,003
Vamos ter que revelar
para família

704
00:40:45,004 --> 00:40:47,927
o nosso grande segredo o qual
vai ser difícil para Kristin.

705
00:40:47,928 --> 00:40:52,564
Não sei como ela vai reagir.
Ela está muito frágil agora.

706
00:40:52,565 --> 00:40:56,435
-Está blefando.
-Experimente.

707
00:41:01,307 --> 00:41:03,477
Tudo bem.
Estou indo,

708
00:41:03,478 --> 00:41:06,245
mas Ted e Kristin
estão fazendo progresso,

709
00:41:06,246 --> 00:41:08,747
prometa que vai mantê-los
na direção certa.

710
00:41:08,748 --> 00:41:11,562
Sim! É claro!
Eles são meus pais.

711
00:41:12,175 --> 00:41:14,150
Acha que não quero
os dois juntos?

712
00:41:14,151 --> 00:41:16,045
Tudo bem,
te vejo em alguns dias.

713
00:41:16,046 --> 00:41:18,825
Deixei toalhas limpas
para você na cabana.

714
00:41:18,826 --> 00:41:20,732
Pode precisar.

715
00:41:22,162 --> 00:41:25,197
Sei ser prestativa também,
Emma.

716
00:41:26,633 --> 00:41:30,202
-Boa sorte nas regionais.
-Não preciso.

717
00:41:32,796 --> 00:41:35,894
www.nerdsubs.com

