1
00:00:00,000 --> 00:00:02,948
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:02,949 --> 00:00:05,257
<i>E ela me pediu
que eu ficasse no lugar dela,</i>

3
00:00:05,258 --> 00:00:07,827
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,828 --> 00:00:10,022
<i>e tentar continuar viva.</i>

5
00:00:10,023 --> 00:00:11,603
<i>Coloque-se no meu lugar.</i>

6
00:00:11,604 --> 00:00:14,379
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?</i>

7
00:00:14,380 --> 00:00:16,449
Só tive que pegar
uma chave de roda

8
00:00:16,450 --> 00:00:18,199
e colocar na bolsa
do Sr. Rybak.

9
00:00:18,200 --> 00:00:20,083
Incriminar a si mesmo
por assassinato?

10
00:00:20,084 --> 00:00:22,129
-Por que faria isso?
-Para nos confundir.

11
00:00:22,130 --> 00:00:24,402
Sabia que papai era inocente.
E nunca me ouvia.

12
00:00:24,403 --> 00:00:26,121
Porque ele não é
seu pai biológico.

13
00:00:26,122 --> 00:00:27,893
O que é preciso
para consertar isto?

14
00:00:27,894 --> 00:00:31,018
Se me prometesse
que me contou tudo.

15
00:00:31,019 --> 00:00:33,356
Juro que você sabe de tudo.

16
00:00:33,357 --> 00:00:35,269
Quero que resolva as coisas
com Kristin.

17
00:00:35,270 --> 00:00:36,795
E queria apoiar você.

18
00:00:36,796 --> 00:00:38,105
Fiquei com o Jordan.

19
00:00:38,106 --> 00:00:39,906
E acontece que ele
é meu meio-irmão.

20
00:00:39,907 --> 00:00:41,424
Devia considerar
carreira solo.

21
00:00:41,425 --> 00:00:42,761
Ficaria bem sozinha.

22
00:00:42,762 --> 00:00:44,838
Thayer sempre me apoiou.

23
00:00:44,839 --> 00:00:47,275
Você e Sutton são perfeitos
um para o outro.

24
00:00:47,276 --> 00:00:49,767
Então tudo bem se Ethan e eu
cedermos à química

25
00:00:49,768 --> 00:00:51,274
-que há entre nós?
-Sim.

26
00:00:54,338 --> 00:00:55,977
Por que demorou tanto?

27
00:01:34,825 --> 00:01:37,279
Droga.

28
00:01:37,280 --> 00:01:39,202
Bom dia, dorminhoco.

29
00:01:42,259 --> 00:01:43,919
Meu Deus,
o que eu fiz?

30
00:01:43,920 --> 00:01:47,781
Transou.
Várias vezes, na verdade.

31
00:01:47,782 --> 00:01:49,314
Não se lembra?

32
00:01:49,955 --> 00:01:52,211
Eu estava muito bêbado.

33
00:01:53,512 --> 00:01:55,148
Não estava pensando direito.

34
00:01:57,269 --> 00:02:00,305
Sabemos que estávamos pensando
em fazer isso há um bom tempo.

35
00:02:00,306 --> 00:02:02,925
-Era questão de tempo.
-Eu não deveria ter vindo.

36
00:02:02,926 --> 00:02:05,657
O que está fazendo? Pensei
que passaríamos o dia juntos.

37
00:02:05,658 --> 00:02:07,074
Tenho que ir para a escola.

38
00:02:08,201 --> 00:02:10,716
Se divertiu noite passada,
não foi?

39
00:02:10,717 --> 00:02:12,411
Essa não é a questão,
certo?

40
00:02:12,412 --> 00:02:14,667
Foi um erro, Sutton.

41
00:02:15,629 --> 00:02:18,420
Pode me devolver
minha camisa?

42
00:02:24,568 --> 00:02:26,405
É por causa da Emma,
não é?

43
00:02:26,406 --> 00:02:28,667
Sinto muito por tudo,
tudo bem?

44
00:02:28,668 --> 00:02:31,030
Não parecia
sentir muito ontem.

45
00:02:31,745 --> 00:02:33,514
Eu sei...
Você está certa...

46
00:02:33,515 --> 00:02:36,840
Está certa
e não é justo com você.

47
00:02:36,841 --> 00:02:40,619
Sei disso e prometo
que não acontecerá de novo.

48
00:02:48,829 --> 00:02:51,053
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

49
00:02:51,054 --> 00:02:55,879
Ben - NetoP - ShellCarraro
Dharla - Thyta - Jotavê - Tozzi

50
00:02:55,880 --> 00:03:00,159
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

51
00:03:00,160 --> 00:03:03,092
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail. com

52
00:03:03,093 --> 00:03:06,282
www.nerdsubs.com

53
00:03:08,617 --> 00:03:10,935
Não deveria ter saído
da festa tão cedo.

54
00:03:11,695 --> 00:03:13,872
Ainda tinha convidados
para entreter.

55
00:03:13,873 --> 00:03:15,222
Como Laurel Mercer?

56
00:03:15,223 --> 00:03:17,873
Admita. Ela é só um jeito
de se aproximar do pai dela.

57
00:03:17,874 --> 00:03:20,555
Talvez, mas eu jogaria também
se fosse você.

58
00:03:20,556 --> 00:03:21,937
Porque seria uma vergonha

59
00:03:21,938 --> 00:03:24,540
se seus erros do passado
viessem à tona.

60
00:03:24,541 --> 00:03:26,269
Não seria?

61
00:03:28,847 --> 00:03:30,584
Podemos falar disso depois,

62
00:03:30,585 --> 00:03:32,347
porque está atrasado
para a escola.

63
00:03:32,348 --> 00:03:34,303
Odeio quando banca
a mãe comigo.

64
00:03:39,579 --> 00:03:40,958
Sutton?

65
00:03:40,959 --> 00:03:42,650
Quantas vezes terei
que te dizer?

66
00:03:42,651 --> 00:03:44,866
Desculpe-me,
mas é uma emergência.

67
00:03:46,196 --> 00:03:50,072
-Dormi com o Ethan.
-Isso não é uma emergência.

68
00:03:50,073 --> 00:03:52,840
A não ser, é claro,
que não tenha usado proteção?

69
00:03:52,841 --> 00:03:54,923
Não, usei.

70
00:03:56,326 --> 00:03:58,638
Ele surtou essa manhã.

71
00:03:58,639 --> 00:04:01,310
E me disse que gostaria
que não tivesse acontecido.

72
00:04:01,311 --> 00:04:03,933
Sinto muito, Sutton.
Homens podem ser tão cruéis.

73
00:04:03,934 --> 00:04:05,586
É culpa dela.

74
00:04:05,587 --> 00:04:07,370
Se eu pudesse
livrar-me da Emma,

75
00:04:07,371 --> 00:04:10,295
-ele a esqueceria.
-Ela é sua irmã.

76
00:04:10,296 --> 00:04:13,463
Seremos uma família novamente.
E precisa se dar bem com ela.

77
00:04:13,464 --> 00:04:15,915
Ele ainda tem esperanças
em ficar com ela.

78
00:04:15,916 --> 00:04:17,977
Assim como seu pai.

79
00:04:17,978 --> 00:04:21,083
Tendo esperanças
pela Kristin.

80
00:04:21,084 --> 00:04:25,075
Incrível como pode fazer
meus problemas serem sobre você.

81
00:04:25,076 --> 00:04:28,117
A verdade é que poderia aprender
com o meu exemplo.

82
00:04:28,118 --> 00:04:30,827
Ted e eu tivemos
um momento especial ontem.

83
00:04:30,828 --> 00:04:32,476
Vivas para você.

84
00:04:33,732 --> 00:04:36,378
Vivas para você também...

85
00:04:36,379 --> 00:04:39,448
Se seguir meu exemplo.

86
00:04:40,098 --> 00:04:44,059
Não desisto facilmente
e também não deveria.

87
00:04:53,348 --> 00:04:56,410
-Obrigado pela carona, cara.
-Sem problemas.

88
00:04:58,569 --> 00:05:00,031
Onde esteve a noite toda?

89
00:05:00,902 --> 00:05:03,078
Fazendo besteiras
como de costume.

90
00:05:03,812 --> 00:05:05,746
Tive que pegar uma carona.

91
00:05:05,747 --> 00:05:08,782
Está certo, fez besteira.
Seu professor ligou.

92
00:05:08,783 --> 00:05:12,251
Sr. Beattie?
Plagiou um trabalho?

93
00:05:13,982 --> 00:05:15,456
Parece que já sabe
a resposta.

94
00:05:15,457 --> 00:05:16,989
Ele procurou
em um programa

95
00:05:16,990 --> 00:05:19,341
e descobriu
que foi comprado da internet.

96
00:05:19,342 --> 00:05:21,562
-Dan, sei que não devia.
-Me poupe, Ethan.

97
00:05:21,563 --> 00:05:23,764
Não posso deixá-lo
voltar para o reformatório.

98
00:05:23,765 --> 00:05:25,766
Por isso fiz Beattie
te dar uma chance.

99
00:05:25,767 --> 00:05:27,768
Vai fazer uma prova
da matéria toda.

100
00:05:27,769 --> 00:05:31,940
É simples: Você passa no teste,
passa na matéria.

101
00:05:31,941 --> 00:05:34,875
Tudo bem, obrigado.
Quando é?

102
00:05:35,576 --> 00:05:38,278
-Amanhã de manhã.
-Amanhã de manhã?

103
00:05:38,279 --> 00:05:39,914
Como vou passar
no teste amanhã?

104
00:05:39,915 --> 00:05:43,396
Não sei, mas é melhor descobrir,
pois sua vida depende disso.

105
00:05:48,289 --> 00:05:51,959
-O que aconteceu com seu olho?
-Estava fazendo amigos.

106
00:05:51,960 --> 00:05:54,328
Todos na cadeia
amam o promotor.

107
00:05:54,329 --> 00:05:55,663
Deixe-me ver se entendi.

108
00:05:55,664 --> 00:05:59,433
Dan,
o nosso Dan,

109
00:05:59,434 --> 00:06:02,770
veio com essa teoria
que eu estava me incriminando?

110
00:06:02,771 --> 00:06:05,138
Faz mais sentido
que a sua teoria.

111
00:06:05,139 --> 00:06:07,908
Além do mais, foi um homem
que ligou para a garçonete.

112
00:06:07,909 --> 00:06:10,700
Rebecca poderia ter feito isso,
contratando alguém.

113
00:06:10,701 --> 00:06:13,580
Ou... você mesmo ligou.

114
00:06:13,581 --> 00:06:15,850
Pensei que estava
tentando me representar.

115
00:06:15,851 --> 00:06:18,886
O objetivo é me tirar daqui.
De que lado você está?

116
00:06:18,887 --> 00:06:21,921
Quando me contratou,
disse que se conseguisse

117
00:06:21,922 --> 00:06:24,925
convencer-me de sua inocência,
poderia convencer o júri.

118
00:06:25,927 --> 00:06:28,262
Não estou tão convencida
como antes.

119
00:06:30,565 --> 00:06:33,634
Puxe os registros do celular
da garçonete.

120
00:06:33,635 --> 00:06:35,636
Isso provará
que não fiz a ligação.

121
00:06:35,637 --> 00:06:39,606
Dan já está fazendo.
Deve conseguir nesta tarde.

122
00:06:40,877 --> 00:06:43,811
Theresa, você deveria
ficar mais atenta.

123
00:06:44,766 --> 00:06:48,415
Rebecca é quem está
por trás disso desta vez.

124
00:06:48,416 --> 00:06:49,841
Não eu.

125
00:06:51,453 --> 00:06:56,456
Ouvi um toque estranho
e achei isso na garagem.

126
00:06:56,457 --> 00:06:58,592
-Um celular?
-Sim.

127
00:06:58,593 --> 00:07:00,995
Pensei que a polícia
já tivesse revirado sua casa.

128
00:07:00,996 --> 00:07:03,189
Eu sei, é estranho
não terem achado,

129
00:07:03,190 --> 00:07:05,799
mas tem que ser do meu pai,
então tenho que entregar.

130
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Não, precisamos olhar
e ver para quem ele ligava.

131
00:07:08,469 --> 00:07:10,753
Já olhei.
Todas as chamadas recebidas

132
00:07:10,754 --> 00:07:13,173
foram bloqueadas.
E se ele ligou, apagou tudo.

133
00:07:13,174 --> 00:07:15,742
Não pode hackear
e ver o que ele apagou?

134
00:07:15,743 --> 00:07:18,578
Mas isso pode ser considerado
adulteração de provas.

135
00:07:18,579 --> 00:07:22,582
Thayer, é a nossa única maneira
de saber o que aconteceu.

136
00:07:22,583 --> 00:07:24,685
Por favor?
Pode ao menos tentar?

137
00:07:26,428 --> 00:07:29,156
-Tudo bem.
-Obrigada.

138
00:07:29,157 --> 00:07:30,558
De nada.

139
00:07:34,362 --> 00:07:35,796
Não são adoráveis?

140
00:07:35,797 --> 00:07:38,365
Não acredito
que finalmente estão juntos.

141
00:07:39,667 --> 00:07:41,602
Ela está vindo.
Aja naturalmente.

142
00:07:45,540 --> 00:07:47,148
Olá.

143
00:07:47,149 --> 00:07:49,343
Oi, como você está?

144
00:07:49,344 --> 00:07:51,265
Tudo está bem.

145
00:07:52,413 --> 00:07:53,989
Estão me espionando?

146
00:07:54,645 --> 00:07:57,517
Nós?
Não.

147
00:07:57,518 --> 00:08:00,888
-Só vim pentear meus cabelos.
-Com a minha escova?

148
00:08:01,554 --> 00:08:03,503
Tudo bem,
estávamos espionando.

149
00:08:03,504 --> 00:08:06,327
Meu Deus.
Você e Thayer, isso é incrível.

150
00:08:06,328 --> 00:08:08,670
Aguente firme, Laurel.

151
00:08:09,531 --> 00:08:11,732
Mads, deveria ter ido
falar com ele.

152
00:08:11,733 --> 00:08:14,290
Principalmente depois
da noite passada.

153
00:08:14,291 --> 00:08:16,637
Os lábios dele pareciam
estar ocupados.

154
00:08:16,638 --> 00:08:18,038
Então pensei em ir depois.

155
00:08:18,039 --> 00:08:19,873
Não quero fazer isso tudo
sobre mim,

156
00:08:19,874 --> 00:08:22,542
mas preciso perguntar
uma coisa para vocês.

157
00:08:23,545 --> 00:08:27,170
O que acham de eu chamar
o Jordan para sair?

158
00:08:31,387 --> 00:08:33,287
Tudo bem...
Péssima ideia.

159
00:08:33,288 --> 00:08:37,324
Não...
O quanto você o conhece?

160
00:08:37,325 --> 00:08:39,059
Acha que está
fora do meu alcance?

161
00:08:39,060 --> 00:08:42,095
Não, claro que não.
Só achei que...

162
00:08:42,096 --> 00:08:43,563
Acho
que ficam lindos juntos.

163
00:08:43,564 --> 00:08:46,212
Chame-o para sair.
Não há motivos para não chamar.

164
00:08:47,502 --> 00:08:50,203
<i>Isso é nojento!</i>

165
00:08:50,204 --> 00:08:53,221
O que é isso?
Meu Deus!

166
00:08:53,222 --> 00:08:54,808
-O que houve?
-Tudo bem?

167
00:08:54,809 --> 00:08:56,777
A pia está entupida.

168
00:08:57,478 --> 00:08:59,746
Eca, talvez papai
possa consertar.

169
00:08:59,747 --> 00:09:03,583
Não quero depender dele agora.
Posso cuidar disso sozinha.

170
00:09:03,584 --> 00:09:05,618
Pensei que a terapia
estava indo bem.

171
00:09:05,619 --> 00:09:07,954
Não quer dizer
que vamos voltar.

172
00:09:07,955 --> 00:09:11,224
Já tentou o triturador?
Talvez limpe.

173
00:09:11,225 --> 00:09:13,627
Essa é uma ótima ideia.
Estão vendo, garotas?

174
00:09:13,628 --> 00:09:15,612
Podemos cuidar
disso sozinhas.

175
00:09:19,801 --> 00:09:21,201
Meu Deus.

176
00:09:25,940 --> 00:09:27,724
Vou chamar um encanador.

177
00:09:35,125 --> 00:09:36,617
Cara.

178
00:09:37,218 --> 00:09:39,250
Você e Sutton Mercer voltaram?

179
00:09:39,935 --> 00:09:42,289
Eu a vi
quando te deixei na cabine.

180
00:09:42,290 --> 00:09:44,792
-Digo, ela é rápida.
-Nada aconteceu.

181
00:09:44,793 --> 00:09:47,260
Não, rápida de verdade.
Como The Flash.

182
00:09:47,261 --> 00:09:50,130
Estava na festa um minuto
e depois na cabine.

183
00:09:50,131 --> 00:09:52,366
Ela deve ter pegado
um atalho.

184
00:09:52,367 --> 00:09:55,636
Então, ela vai até lá
para um encontro secreto

185
00:09:55,637 --> 00:09:57,337
e vocês não ficaram?

186
00:09:57,338 --> 00:09:59,839
Qual é, não espera
que eu acredite nisso, não é?

187
00:09:59,840 --> 00:10:02,298
Jordan, precisa ficar calado.
Certo?

188
00:10:03,011 --> 00:10:07,314
-Não viu nada. Certo?
-Certo.

189
00:10:07,315 --> 00:10:08,777
Ela não estava lá.

190
00:10:10,527 --> 00:10:13,811
E também não está no fim
do corredor.

191
00:10:21,796 --> 00:10:23,480
Meninas.

192
00:10:25,500 --> 00:10:27,117
Estava olhando você.

193
00:10:28,477 --> 00:10:30,181
Ele é meu meio-irmão.

194
00:10:30,182 --> 00:10:33,050
E tem que contar a Laurel
que ficou com ele.

195
00:10:33,051 --> 00:10:35,734
Hoje de manhã ela falou
sobre chamá-lo para sair.

196
00:10:35,735 --> 00:10:37,542
Foi coisa de uma noite.

197
00:10:37,543 --> 00:10:39,513
E combinamos não tocar
mais no assunto.

198
00:10:39,514 --> 00:10:42,349
-Como se não tivesse acontecido.
-Mas aconteceu.

199
00:10:42,983 --> 00:10:44,951
Estou atrasada
para aula de biologia.

200
00:10:50,252 --> 00:10:53,808
-Limpando?
-Saindo, na verdade.

201
00:10:53,809 --> 00:10:56,629
Beattie descobriu que peguei
o trabalho da internet.

202
00:10:56,630 --> 00:11:01,602
E agora serei história.
Não que seja da sua conta.

203
00:11:01,603 --> 00:11:04,871
-Vai voltar para o reformatório?
-Talvez lá seja o meu lugar.

204
00:11:04,872 --> 00:11:07,941
Não, deve haver algo
que possa fazer.

205
00:11:07,942 --> 00:11:12,497
Há uma prova amanhã com toda
a matéria e tenho que passar.

206
00:11:12,498 --> 00:11:14,567
Mas não dá,
já que estou muito atrasado.

207
00:11:14,568 --> 00:11:16,322
E foi por isso
que plagiei.

208
00:11:18,085 --> 00:11:20,249
-Espere.
-O quê?

209
00:11:21,509 --> 00:11:23,088
Eu te ensino.

210
00:11:24,759 --> 00:11:27,585
Por que se importa?
Depois de tudo que fiz.

211
00:11:28,362 --> 00:11:31,565
-Não está com o Thayer agora?
-Não tem nada a ver com ele.

212
00:11:32,595 --> 00:11:34,571
É o seu futuro.
Não pode desistir assim.

213
00:11:35,766 --> 00:11:37,478
Deixe-me ajudá-lo,
por favor.

214
00:11:54,713 --> 00:11:56,052
Foi mal.

215
00:11:56,808 --> 00:12:00,831
-Deixe-me ajudá-la.
-Sou uma desastrada.

216
00:12:00,832 --> 00:12:03,340
Deveriam colocar avisos
nesses livros.

217
00:12:03,341 --> 00:12:04,872
Você é hilário.

218
00:12:04,873 --> 00:12:07,996
Olha,
sei que é de repente,

219
00:12:07,997 --> 00:12:11,380
mas o DJ Beat Baron vai estar
no Hangar 19 hoje à noite.

220
00:12:11,381 --> 00:12:13,166
E estou pensando em ir.

221
00:12:14,206 --> 00:12:16,860
-Gostaria de ir?
-Não sabia que ele estaria aqui.

222
00:12:16,861 --> 00:12:19,629
As mixagens dele
são demais.

223
00:12:19,630 --> 00:12:22,713
-Topa?
-Claro.

224
00:12:23,432 --> 00:12:25,590
-Pego você às 19h?
-É um encontro.

225
00:12:25,591 --> 00:12:28,156
Quer dizer,
um encontro não romântico.

226
00:12:28,157 --> 00:12:29,548
Certo.

227
00:12:29,549 --> 00:12:30,985
-Então, até mais.
-Certo.

228
00:12:36,948 --> 00:12:39,039
Mads, pensei
que quisesse se desculpar.

229
00:12:39,040 --> 00:12:42,099
Estou me desculpando
por ontem à noite.

230
00:12:42,100 --> 00:12:44,167
Não por achar que meu pai
é inocente.

231
00:12:44,168 --> 00:12:46,560
-Eu falei, ele disse...
-Não importa o que disse.

232
00:12:46,561 --> 00:12:48,849
Está jogando com você,
como faz com todos.

233
00:12:48,850 --> 00:12:50,830
Pessoal?

234
00:12:50,831 --> 00:12:53,399
-Está tudo bem?
-Está.

235
00:12:54,132 --> 00:12:55,665
Não, não está.

236
00:12:55,666 --> 00:12:59,060
Diga a ele sobre a digital
que encontraram na bolsa.

237
00:12:59,061 --> 00:13:02,181
Podem provar que ele foi
incriminado, assim como ele diz.

238
00:13:02,182 --> 00:13:05,450
Eu não queria dar
falsas esperanças,

239
00:13:05,451 --> 00:13:07,193
mas coisas estão
bem melhores agora.

240
00:13:07,194 --> 00:13:09,353
Eu ainda não estouraria
o champanhe.

241
00:13:10,331 --> 00:13:12,109
Com licença,
tenho o que fazer.

242
00:13:12,110 --> 00:13:13,922
-Ainda não acabamos.
-Thayer, fique.

243
00:13:13,923 --> 00:13:16,692
Por que não jantamos juntos?
Por minha conta.

244
00:13:16,693 --> 00:13:20,078
Vou jogar tênis com a Sutton.
A competição está perto.

245
00:13:20,079 --> 00:13:21,642
Até mais.

246
00:13:22,685 --> 00:13:25,530
-Ele não escuta.
-Ele vai entender.

247
00:13:26,335 --> 00:13:29,996
É com você
com quem estou preocupada.

248
00:13:29,997 --> 00:13:32,251
No meio de tudo isso,
com seu pai preso,

249
00:13:32,252 --> 00:13:34,870
morando com os Mercer
enquanto se divorciam.

250
00:13:34,871 --> 00:13:37,150
Na verdade,
Ted e Kristin estão na terapia.

251
00:13:37,151 --> 00:13:39,626
-As coisas estão melhores.
-Sério?

252
00:13:39,627 --> 00:13:42,892
-É.
-Que bom.

253
00:13:47,987 --> 00:13:50,765
Que bom que conseguiu.
Achei que não fosse...

254
00:13:51,460 --> 00:13:53,089
-Espera aí.
-Oi.

255
00:13:53,090 --> 00:13:56,040
Disse para as meninas
não chamarem você.

256
00:13:56,041 --> 00:13:59,587
Sério? A Laurel fez parecer
que você insistiu para eu vir.

257
00:13:59,588 --> 00:14:01,623
Elas entupiram
o ralo também?

258
00:14:01,624 --> 00:14:04,771
-Não duvido.
-Muito engenhoso.

259
00:14:04,772 --> 00:14:08,262
O que é isso?
Cordeiro, peixe, frango.

260
00:14:08,263 --> 00:14:11,591
-O que está pensando, à piccata?
-À parmegiana.

261
00:14:12,291 --> 00:14:15,430
Mataria por uma comida caseira.
Não estou insinuando nada.

262
00:14:15,431 --> 00:14:18,599
-Não acha que é cedo pra isso?
-Tudo bem.

263
00:14:18,600 --> 00:14:20,833
Falando nisso,
liguei para a terapeuta.

264
00:14:20,834 --> 00:14:22,692
Ela tem horário livre
segunda às 10h.

265
00:14:23,814 --> 00:14:25,919
Na verdade,
tenho outro compromisso.

266
00:14:25,920 --> 00:14:29,615
E não sei se quero
cancelá-lo.

267
00:14:29,616 --> 00:14:31,851
Sem pressão. Tudo bem.
Só me avise.

268
00:14:32,474 --> 00:14:34,997
Preciso de um desentupidor,
pode esperar até amanhã?

269
00:14:34,998 --> 00:14:36,538
Claro.

270
00:14:39,083 --> 00:14:41,316
A ligação foi feita
de um celular descartável.

271
00:14:41,317 --> 00:14:43,074
É possível
que tenha sido destruído.

272
00:14:43,075 --> 00:14:45,987
Ou seja, qualquer um poderia
ter ligado, inclusive o Alec.

273
00:14:45,988 --> 00:14:47,972
Por isso liguei
para a secretária dele

274
00:14:47,973 --> 00:14:49,887
e verifiquei a agenda
daquele dia.

275
00:14:49,888 --> 00:14:53,148
-E pelo jeito, achou algo.
-Ele saiu cedo.

276
00:14:53,798 --> 00:14:55,984
Ficou fora a tarde toda
sem dizer aonde foi.

277
00:14:57,602 --> 00:14:59,869
-Interessante.
-É.

278
00:15:01,350 --> 00:15:03,688
Desculpa, tenho
que cancelar o tênis.

279
00:15:03,689 --> 00:15:06,285
-Tenho outro compromisso.
-Isso pode esperar.

280
00:15:06,286 --> 00:15:08,766
Porque descobri
para quem meu pai ligou.

281
00:15:10,224 --> 00:15:13,159
Fez uma ligação para uma tal
Jessica Whitman.

282
00:15:13,160 --> 00:15:16,821
O número foi cancelado.
Mas podemos tentar encontrá-la.

283
00:15:18,008 --> 00:15:23,154
Não posso hoje.
Mas pode fazer sem mim.

284
00:15:23,749 --> 00:15:25,666
Ligo mais tarde,
tudo bem?

285
00:15:26,829 --> 00:15:29,765
Eles estão se dando bem?
Pensei que se odiassem.

286
00:15:30,654 --> 00:15:33,219
Isso foi
na Guerra dos Sete Anos.

287
00:15:33,220 --> 00:15:34,977
Durante
a Primeira Guerra Mundial,

288
00:15:34,978 --> 00:15:36,554
França e Inglaterra
se aliaram.

289
00:15:36,555 --> 00:15:40,305
Como vou entender isso,
se nem eles se entendem.

290
00:15:40,306 --> 00:15:42,834
É pior
do que o ensino médio.

291
00:15:42,835 --> 00:15:46,156
Talvez se estivesse focado
e guardasse a bola.

292
00:15:48,418 --> 00:15:50,329
Estou focado.
É sério.

293
00:15:50,330 --> 00:15:53,872
Estou focado em como isso será
uma grande perda de tempo.

294
00:15:54,993 --> 00:15:56,403
Você está certo.

295
00:15:56,404 --> 00:15:58,492
Não posso ensiná-lo,
se não quer aprender.

296
00:15:58,493 --> 00:16:01,050
Então divirta-se
no reformatório.

297
00:16:01,051 --> 00:16:02,953
Tudo bem, espere.
Espere um pouco.

298
00:16:06,015 --> 00:16:07,611
Só acho
que não mereço isso.

299
00:16:08,564 --> 00:16:10,216
-O quê?
-Sua ajuda.

300
00:16:16,659 --> 00:16:18,877
Você errou, Ethan.

301
00:16:19,378 --> 00:16:22,875
E tem a chance
de consertar.

302
00:16:24,887 --> 00:16:26,957
Ethan, acredito em você.

303
00:16:31,899 --> 00:16:34,486
Emma,
preciso te contar uma coisa.

304
00:16:36,344 --> 00:16:38,055
Eu...

305
00:16:45,218 --> 00:16:46,681
Bem...

306
00:16:47,303 --> 00:16:50,627
-Espero não estar interrompendo.
-Sutton, você é louca?

307
00:16:50,628 --> 00:16:53,992
Relaxa! Verifiquei
e o Dan ainda está no trabalho.

308
00:16:53,993 --> 00:16:57,424
Passei para ver se o Ethan
jantaria comigo.

309
00:16:57,425 --> 00:17:01,137
Mas parece que ele
tem outros planos.

310
00:17:01,138 --> 00:17:02,794
Não é o que está
pensando.

311
00:17:02,795 --> 00:17:04,649
Tenho uma prova amanhã.

312
00:17:04,650 --> 00:17:06,421
Estou estudando
com a ajuda dela.

313
00:17:07,497 --> 00:17:10,640
Que fofo.
Tudo bem.

314
00:17:10,641 --> 00:17:11,941
Sério?

315
00:17:11,942 --> 00:17:13,777
Claro.
Não queremos que o amorzinho

316
00:17:13,778 --> 00:17:16,296
vá para o reformatório,
não é?

317
00:17:16,297 --> 00:17:18,676
-Amorzinho?
-É jeito de falar.

318
00:17:18,677 --> 00:17:20,656
Temos muita coisa
para estudar.

319
00:17:20,657 --> 00:17:24,771
Tudo bem.
Vou deixar isso para vocês.

320
00:17:24,772 --> 00:17:26,737
Só um lanchinho
para mais tarde.

321
00:17:26,738 --> 00:17:28,697
É daquele restaurante
que você gosta.

322
00:17:28,698 --> 00:17:30,389
Boa sorte amanhã.

323
00:17:32,504 --> 00:17:34,384
Ele não precisa de sorte.

324
00:17:35,215 --> 00:17:36,992
Ele tem a mim
para ajudá-lo.

325
00:17:42,627 --> 00:17:45,108
Precisava ter visto
ela bancando a inocente.

326
00:17:45,109 --> 00:17:48,676
Se eu tivesse ficado,
o Alec não seria o único

327
00:17:48,677 --> 00:17:50,065
preso por assassinato.

328
00:17:50,066 --> 00:17:52,319
Ficará muito mais feliz
depois de me ouvir.

329
00:17:52,320 --> 00:17:54,886
O que poderia dizer
para fazer eu me sentir melhor?

330
00:17:55,739 --> 00:18:00,975
Quero que você
destroque com a Emma.

331
00:18:00,976 --> 00:18:03,381
E desde quando
isso faz parte do plano?

332
00:18:03,382 --> 00:18:07,086
Não há muito que posso fazer
para separar o Ted e a Kristin.

333
00:18:07,087 --> 00:18:11,036
Quer que eu a ajude
a separá-los?

334
00:18:11,037 --> 00:18:15,057
Pense assim,
Emma estará isolada aqui.

335
00:18:15,058 --> 00:18:20,280
E você livre para ir e vir.
O Ethan será todo seu.

336
00:18:20,281 --> 00:18:23,075
Sabe que ela
não vai aceitar isso fácil.

337
00:18:23,076 --> 00:18:25,571
Terá que encontrar
uma maneira de persuadi-la.

338
00:18:25,572 --> 00:18:27,332
Não me decepcione,
querida.

339
00:18:33,977 --> 00:18:35,463
-Mads.
-Oi.

340
00:18:36,655 --> 00:18:38,065
Estou na casa certa?

341
00:18:38,066 --> 00:18:40,552
Sim, só estou passando
um tempo aqui. Entre.

342
00:18:40,553 --> 00:18:42,649
Laurel já vem.

343
00:18:43,371 --> 00:18:46,154
Desculpa.
Não imaginei que estaria aqui.

344
00:18:46,155 --> 00:18:48,439
É meio estranho.

345
00:18:48,440 --> 00:18:51,536
-Por que seria?
-Entendi.

346
00:18:53,073 --> 00:18:55,579
Pronto.
Obrigada por abrir a porta.

347
00:18:55,580 --> 00:18:57,170
Sem problema.
Divirtam-se.

348
00:18:57,171 --> 00:18:58,639
Não quer vir também?

349
00:18:59,759 --> 00:19:01,791
Não posso.
Não quero atrapalhar.

350
00:19:01,792 --> 00:19:04,043
Sem problema.
Vamos só dançar.

351
00:19:06,107 --> 00:19:08,420
-Mas, achei...
-Não. Deve ir.

352
00:19:08,421 --> 00:19:10,652
Não é um encontro
ou algo parecido.

353
00:19:11,782 --> 00:19:14,465
Jordan,
pode nos dar um minuto?

354
00:19:16,659 --> 00:19:19,930
-Agora tem que vir conosco.
-Não. Não estou no clima.

355
00:19:19,931 --> 00:19:23,274
Você me disse para sair com ele,
mas agora fiquei confusa.

356
00:19:23,275 --> 00:19:25,248
Se for,
pode me ajudar a descobrir

357
00:19:25,249 --> 00:19:26,919
se ele está a fim de mim
ou não.

358
00:19:28,651 --> 00:19:30,377
Por favor.

359
00:19:32,178 --> 00:19:33,602
Certo.

360
00:19:33,603 --> 00:19:35,704
-Só pra constar...
-Ela vai. Vamos.

361
00:19:40,243 --> 00:19:41,610
Nem uma palavra.

362
00:19:44,647 --> 00:19:49,284
Você saiu cedo do trabalho
no dia da ligação para Jessica.

363
00:19:49,285 --> 00:19:52,621
Sou culpado por sair cedo
do trabalho para jogar golfe.

364
00:19:53,556 --> 00:19:54,891
E antes que diga algo,

365
00:19:54,892 --> 00:19:57,059
não podemos
usar celular no campo de golfe.

366
00:19:57,060 --> 00:19:59,428
Devo sair na próxima semana.
E aí? Está livre?

367
00:19:59,429 --> 00:20:02,230
Ela está, mas você não.

368
00:20:02,231 --> 00:20:04,678
Pense de novo, Danny Boy.

369
00:20:04,679 --> 00:20:07,382
Tenho uma testemunha
que vai me apoiar.

370
00:20:07,383 --> 00:20:12,033
Vocês acabaram de me dar
um passe livre da cadeia.

371
00:20:23,626 --> 00:20:25,927
Oi, irmã.
Chegou tarde.

372
00:20:25,928 --> 00:20:27,994
Quase me matou de susto,
Sutton.

373
00:20:27,995 --> 00:20:30,787
Devia trocar as cordas,
de vez em quando.

374
00:20:30,788 --> 00:20:32,713
O que vai fazer?
Não pode jogar tênis.

375
00:20:32,714 --> 00:20:34,402
Não devia ficar se expondo.

376
00:20:34,403 --> 00:20:36,605
E você devia estar
praticando para o regional

377
00:20:36,606 --> 00:20:41,076
mas isso não te impede
de ensinar o Ethan.

378
00:20:41,077 --> 00:20:43,378
Sabia que estava chateada
com isso.

379
00:20:43,379 --> 00:20:44,779
Não estou.

380
00:20:44,780 --> 00:20:47,130
Estou alegre
com a sua ajuda.

381
00:20:47,131 --> 00:20:49,069
Também não quero
me dar mal no regional.

382
00:20:49,070 --> 00:20:53,154
A chance de jogar na 1ª divisão
e a bolsa dependem disso.

383
00:20:53,155 --> 00:20:55,123
Desde quando
tudo isso te importa?

384
00:20:55,124 --> 00:20:57,190
Desde que tive tempo
para pensar na cabana.

385
00:20:57,191 --> 00:21:00,662
E a questão é que iremos
para uma faculdade um dia.

386
00:21:00,663 --> 00:21:03,598
Não se preocupe.
Estou pronta para a competição.

387
00:21:03,599 --> 00:21:05,500
E vou ganhar
a bolsa de estudos.

388
00:21:05,501 --> 00:21:08,776
Mas treinar um pouco
não machucaria.

389
00:21:08,777 --> 00:21:12,641
Estava pensando,
posso te dar umas aulas.

390
00:21:12,642 --> 00:21:15,085
Vamos amanhã.
Só por diversão.

391
00:21:15,086 --> 00:21:16,633
Alguém nos verá, Sutton.

392
00:21:16,634 --> 00:21:19,658
Faremos do outro lado da cidade.
Ninguém nos reconhecerá.

393
00:21:19,659 --> 00:21:23,090
-Qual o problema?
-Por que é tão importante?

394
00:21:23,091 --> 00:21:26,455
Só pensei em me divertir
com a minha irmã.

395
00:21:26,456 --> 00:21:28,682
Mas se não te interessa...

396
00:21:28,683 --> 00:21:30,525
Não.

397
00:21:30,526 --> 00:21:33,294
Na verdade, eu adoraria.

398
00:21:34,130 --> 00:21:36,731
Muito bem, irmã.

399
00:21:36,732 --> 00:21:38,033
Obrigado por vir.

400
00:21:38,034 --> 00:21:40,135
Na verdade,
queria falar contigo.

401
00:21:40,136 --> 00:21:41,536
Sobre o quê?

402
00:21:41,537 --> 00:21:43,623
Primeiro você
disse que era importante.

403
00:21:43,624 --> 00:21:46,382
Precisamos do seu depoimento.
Surgiram novas evidências.

404
00:21:46,383 --> 00:21:49,099
Ligaram para uma garçonete
e a subornaram para colocar

405
00:21:49,100 --> 00:21:50,891
a chave de roda
na bolsa do seu pai.

406
00:21:50,892 --> 00:21:53,016
-Espera. Alguém ligou?
-Sim.

407
00:21:53,017 --> 00:21:54,749
Qual era o nome
da garçonete?

408
00:21:54,750 --> 00:21:57,686
Jessica Whitman.

409
00:21:57,687 --> 00:22:00,655
Quem ligou para ela
armou para o seu pai, Thayer.

410
00:22:01,662 --> 00:22:03,592
Meu Deus.
Dan, não armaram para ele.

411
00:22:03,593 --> 00:22:05,593
Foi ele quem ligou.

412
00:22:07,759 --> 00:22:09,264
Olá, T.

413
00:22:09,265 --> 00:22:11,095
-O que é isso?
-Tudo bem, Thayer.

414
00:22:11,096 --> 00:22:13,096
Só precisamos fazer
algumas perguntas.

415
00:22:14,439 --> 00:22:16,711
Também tenho
umas perguntas.

416
00:22:16,712 --> 00:22:18,712
Tipo...

417
00:22:20,276 --> 00:22:22,276
Como explica isso,
por exemplo...

418
00:22:26,949 --> 00:22:28,949
Pai?

419
00:22:35,338 --> 00:22:38,648
Como nunca viu esse celular?
Achei na nossa casa.

420
00:22:38,649 --> 00:22:41,404
Se estava lá o tempo todo,
por que a polícia não o achou

421
00:22:41,405 --> 00:22:44,244
-quando vasculharam a casa?
-Não devem ter visto.

422
00:22:44,245 --> 00:22:49,149
Quem colocou o celular lá,
o fez depois da busca.

423
00:22:50,064 --> 00:22:52,753
E ligaram
para que você encontrasse.

424
00:22:52,754 --> 00:22:54,882
Ou talvez
seu plano deu errado.

425
00:22:54,883 --> 00:22:57,266
E não escondeu tão bem
como pensou.

426
00:22:57,267 --> 00:22:59,475
-Não sou bobo, filho.
-Mas é um assassino.

427
00:22:59,476 --> 00:23:02,260
Está bem, já chega!
Isso não vai dar em nada.

428
00:23:02,261 --> 00:23:03,738
Chegou o resultado.

429
00:23:03,739 --> 00:23:05,805
Nossos técnicos
confirmaram que...

430
00:23:05,806 --> 00:23:08,769
esse foi o celular usado
para ligar para Jessica Whitman.

431
00:23:10,605 --> 00:23:12,151
Caso encerrado.

432
00:23:12,152 --> 00:23:14,441
E também viram
que a ligação para Jessica...

433
00:23:15,452 --> 00:23:17,452
foi feita
de Flagstaff, Arizona.

434
00:23:18,957 --> 00:23:22,316
Não estávamos jogando golfe
no exato momento da ligação?

435
00:23:22,317 --> 00:23:24,118
Era sexta-feira, certo?

436
00:23:24,119 --> 00:23:27,615
Lembro porque ganhou de mim
por um. Chegou ao buraco 18.

437
00:23:27,616 --> 00:23:29,391
-Eu sei, eu lembro.
-Como eu estaria

438
00:23:29,392 --> 00:23:33,012
jogando golfe em Scottsdale,
e também em Flagstaff?

439
00:23:33,013 --> 00:23:34,828
Não sei,
contratou alguém.

440
00:23:34,829 --> 00:23:37,631
Ou talvez existam 2 de mim.

441
00:23:39,494 --> 00:23:41,697
Saiu pela culatra.

442
00:23:41,698 --> 00:23:44,993
Porque agora podemos ir ao juiz
e retirar as acusações.

443
00:23:44,994 --> 00:23:47,220
Meu Deus. Por favor,
não pode deixá-lo sair.

444
00:23:47,221 --> 00:23:48,576
T, admita.

445
00:23:48,577 --> 00:23:51,132
Estava errado sobre tudo
e meu único erro foi

446
00:23:51,133 --> 00:23:55,449
te aceitar quando ninguém
se importava com você.

447
00:23:55,450 --> 00:23:58,252
-Tudo bem, tudo bem!
-Vamos, vamos!

448
00:23:58,253 --> 00:24:00,253
Vamos!

449
00:24:02,424 --> 00:24:05,476
Droga.
Isso não pode acontecer agora.

450
00:24:05,477 --> 00:24:07,064
Ele sairá,
você querendo ou não.

451
00:24:07,065 --> 00:24:09,028
Descubra um jeito
de lidar com isso.

452
00:24:09,822 --> 00:24:11,949
Agora, vá para casa
e esfrie a cabeça.

453
00:24:15,537 --> 00:24:17,971
<i>Oi, é do escritório
da Lindsey Ridgeway,</i>

454
00:24:17,972 --> 00:24:20,897
<i>para lembrar sua hora marcada
na segunda-feira, às 10h.</i>

455
00:24:20,898 --> 00:24:23,357
<i>Por favor,
ligue de volta para confirmar.</i>

456
00:24:23,358 --> 00:24:26,426
Ainda vai se encontrar
com a advogada de divórcio?

457
00:24:27,267 --> 00:24:29,104
Não sei.

458
00:24:29,105 --> 00:24:30,795
Talvez.

459
00:24:30,796 --> 00:24:33,636
Acontece que temos
terapia no mesmo horário

460
00:24:33,637 --> 00:24:36,236
então tenho que
cancelar um deles.

461
00:24:36,237 --> 00:24:38,338
Posso votar
em algum deles?

462
00:24:38,339 --> 00:24:40,240
Já sei seu voto,
muito obrigada.

463
00:24:40,241 --> 00:24:42,484
E não pense que não sei
o que estão aprontando

464
00:24:42,485 --> 00:24:45,846
com a coisa do encanador.
Não são tão espertas.

465
00:24:45,847 --> 00:24:47,981
A questão é
que faríamos qualquer coisa

466
00:24:47,982 --> 00:24:49,683
para manter
esta família intacta.

467
00:24:49,684 --> 00:24:53,686
E cancelar a advogada
é dificilmente ir ao extremo.

468
00:25:06,657 --> 00:25:08,735
Eu gosto daqui.

469
00:25:08,736 --> 00:25:10,604
O que acha, Mads?

470
00:25:11,430 --> 00:25:15,275
Acho que tem muita gente
tentando ser legal,

471
00:25:15,276 --> 00:25:17,411
mas não me surpreende
que você goste.

472
00:25:17,412 --> 00:25:19,346
Como é?

473
00:25:19,347 --> 00:25:20,647
Ela está brincando.

474
00:25:20,648 --> 00:25:22,316
Estava brincando, certo?

475
00:25:22,317 --> 00:25:23,617
É, e você sabe,
Laurel,

476
00:25:23,618 --> 00:25:26,320
pois tem um ótimo
senso de humor,

477
00:25:26,321 --> 00:25:29,289
uma risada contagiante,
uma personalidade ótima...

478
00:25:29,290 --> 00:25:32,426
-Para.
-Alguns diriam que é completa.

479
00:25:32,427 --> 00:25:34,228
Não se menospreze.

480
00:25:34,229 --> 00:25:37,030
Obrigada, irmão postiço.

481
00:25:37,031 --> 00:25:39,898
Vou ao bar.
Alguém quer alguma coisa?

482
00:25:39,899 --> 00:25:41,223
Claro.
Quer ajuda?

483
00:25:41,224 --> 00:25:44,037
Não. Fique aqui com a Laurel.
Eu pego as bebidas.

484
00:25:44,038 --> 00:25:47,257
-Deixe-me pagar.
-Não quero seu dinheiro.

485
00:25:47,258 --> 00:25:48,642
Me desculpe...

486
00:25:48,643 --> 00:25:51,078
-Fiz algo errado?
-Lá vai ela de novo.

487
00:25:51,079 --> 00:25:54,179
Eu quero uma água.
Se estiver tudo bem.

488
00:25:55,550 --> 00:25:58,902
O que vai beber, Mads?
Cosmo? Sex on the beach?

489
00:25:58,903 --> 00:26:00,988
Quer saber?
Vou embora. Ele é todo seu.

490
00:26:00,989 --> 00:26:02,489
Aproveitem a noite.

491
00:26:04,726 --> 00:26:06,493
Sinto muito.

492
00:26:06,494 --> 00:26:09,049
Não faço ideia
do que aconteceu.

493
00:26:09,050 --> 00:26:10,664
Esquece isso.

494
00:26:10,665 --> 00:26:12,532
Está tudo bem.

495
00:26:12,533 --> 00:26:14,234
Vamos dançar.

496
00:26:16,885 --> 00:26:18,286
-Obrigada.
-De nada.

497
00:26:25,346 --> 00:26:27,047
Vai jogar hoje?

498
00:26:27,048 --> 00:26:29,216
Não, estava aquecendo.

499
00:26:29,217 --> 00:26:34,087
Vou jogar com a Sutton
do outro lado da cidade.

500
00:26:34,088 --> 00:26:36,223
-Sério?
-Ideia dela.

501
00:26:36,224 --> 00:26:39,615
Com certeza ela tem
segundas intenções.

502
00:26:39,616 --> 00:26:42,629
Vocês estarão sozinhas?

503
00:26:42,630 --> 00:26:44,564
Sim, estaremos sozinhas.

504
00:26:45,286 --> 00:26:47,741
Mal posso esperar
para saber o que ela quer.

505
00:26:50,119 --> 00:26:51,805
Como foi na prova?

506
00:26:51,806 --> 00:26:55,509
73.
Passei.

507
00:26:55,510 --> 00:26:59,513
-Isso é ótimo.
-É, tive uma boa professora.

508
00:26:59,514 --> 00:27:01,281
Acha que poderia

509
00:27:01,282 --> 00:27:03,150
continuar me ajudando
com isso?

510
00:27:03,151 --> 00:27:04,684
Para eu continuar
em liberdade?

511
00:27:06,788 --> 00:27:09,289
Posso, posso sim.

512
00:27:09,290 --> 00:27:11,454
Tudo bem.
Obrigado.

513
00:27:12,160 --> 00:27:13,994
Vem cá.

514
00:27:13,995 --> 00:27:15,996
Estou tão feliz por você.

515
00:27:19,067 --> 00:27:20,867
O que está havendo aqui?

516
00:27:20,868 --> 00:27:23,770
Estou agradecendo
a ajuda dela.

517
00:27:23,771 --> 00:27:27,040
-Ela me ensinou.
-Ensinou você?

518
00:27:27,041 --> 00:27:28,809
É.
Achei que soubesse.

519
00:27:28,810 --> 00:27:30,677
Na verdade, não.

520
00:27:30,678 --> 00:27:32,612
Espere...
Então, ontem à noite...

521
00:27:32,613 --> 00:27:36,583
-Era o seu compromisso?
-A prova foi hoje.

522
00:27:38,519 --> 00:27:41,758
Sabe de uma coisa?
Não importa.

523
00:27:41,759 --> 00:27:43,623
Thayer...

524
00:27:49,362 --> 00:27:52,565
-Alec será solto?
-O juiz assinará hoje.

525
00:27:52,566 --> 00:27:54,633
É óbvio
que ele foi incriminado.

526
00:27:54,634 --> 00:27:56,935
Claro.
Por quem?

527
00:27:56,936 --> 00:27:59,938
A ligação para a garçonete
foi feita de Flagstaff, Arizona.

528
00:27:59,939 --> 00:28:02,474
Isso significa algo
para você?

529
00:28:02,475 --> 00:28:07,040
Flagstaff, não.
Nada.

530
00:28:07,041 --> 00:28:09,314
Enfim,
ele deve sair à noite.

531
00:28:09,315 --> 00:28:10,616
Vocês deviam comemorar.

532
00:28:10,617 --> 00:28:13,419
É, achei que esse dia
nunca chegaria.

533
00:28:13,420 --> 00:28:16,121
Muito obrigada, Theresa.

534
00:28:19,886 --> 00:28:23,355
Ted,
recebi uma ótima notícia.

535
00:28:23,356 --> 00:28:26,732
-Sério? O quê?
-Alec será solto.

536
00:28:26,733 --> 00:28:28,367
-Sério?
-É.

537
00:28:28,368 --> 00:28:29,868
Isso...

538
00:28:29,869 --> 00:28:31,170
Não esperava por isso.

539
00:28:31,840 --> 00:28:33,748
Nem eu.

540
00:28:35,101 --> 00:28:36,608
Na verdade.

541
00:28:38,611 --> 00:28:40,813
Por que está triste?

542
00:28:43,434 --> 00:28:46,418
Estou com medo, Ted.

543
00:28:46,419 --> 00:28:51,623
Sempre que visitei o Alec
na cadeia, tive a sensação

544
00:28:51,624 --> 00:28:54,693
que ele me culpava
pela prisão.

545
00:28:54,694 --> 00:28:57,307
Isso é ridículo.
Você o apoiou mais que ninguém.

546
00:28:57,308 --> 00:28:58,761
É, bem...

547
00:28:58,762 --> 00:29:00,909
Sabe como ele fica.

548
00:29:00,910 --> 00:29:02,968
O temperamento dele.

549
00:29:02,969 --> 00:29:07,172
Se está com tanto medo,
por que não sai da cidade?

550
00:29:07,173 --> 00:29:09,141
Volta para LA?

551
00:29:09,742 --> 00:29:11,910
Está falando sério?

552
00:29:13,813 --> 00:29:16,229
-Achei que...
-Achou errado.

553
00:29:17,614 --> 00:29:19,235
Entendo.

554
00:29:21,048 --> 00:29:22,788
Não posso...

555
00:29:22,789 --> 00:29:24,790
Fugir, não de novo.

556
00:29:24,791 --> 00:29:26,392
Tudo que eu amo
está aqui.

557
00:29:26,393 --> 00:29:30,297
Minhas raízes estão aqui.
Minha família está aqui.

558
00:29:31,675 --> 00:29:33,640
Quer dizer o Jordan?

559
00:29:33,641 --> 00:29:35,467
Quem mais seria?

560
00:29:36,168 --> 00:29:37,636
Sinto muito.

561
00:29:37,637 --> 00:29:40,372
Eu não devia
desabafar com você assim.

562
00:29:40,373 --> 00:29:42,441
E obrigada por me apoiar.

563
00:29:43,828 --> 00:29:45,493
Até mais.

564
00:29:50,632 --> 00:29:52,977
<i>É o Thayer.
Sabe o que fazer.</i>

565
00:29:53,687 --> 00:29:57,122
Thayer, oi.
É a Emma de novo.

566
00:29:57,123 --> 00:29:58,991
Está tudo bem?

567
00:29:58,992 --> 00:30:00,726
Por favor, me liga.

568
00:30:02,762 --> 00:30:04,144
Problemas no paraíso?

569
00:30:04,145 --> 00:30:06,168
Certeza que ninguém
nos reconhecerá aqui?

570
00:30:06,169 --> 00:30:09,292
Um conhecido, mesmo morto,
não seria achado aqui.

571
00:30:09,293 --> 00:30:12,704
Tudo bem.
Você saca.

572
00:30:12,705 --> 00:30:14,873
Tenho certeza
que não joga faz tempo.

573
00:30:14,874 --> 00:30:16,505
Sempre tão prestativa, Emma.

574
00:30:17,911 --> 00:30:20,746
Quer tornar
as coisas mais interessantes?

575
00:30:20,747 --> 00:30:22,481
O que está pensando?

576
00:30:22,482 --> 00:30:25,284
Quem ganhar,
é a melhor,

577
00:30:25,285 --> 00:30:30,289
-e deverá jogar nas regionais.
-Então é sobre isso.

578
00:30:30,290 --> 00:30:31,623
Você quer destrocar.

579
00:30:31,624 --> 00:30:33,622
Só por uns dias.
Pelas regionais.

580
00:30:33,623 --> 00:30:35,294
A não ser
que esteja com medo...

581
00:30:35,295 --> 00:30:37,129
você não precisa.

582
00:30:37,130 --> 00:30:39,183
Não estou com medo.
Você que deveria.

583
00:30:39,184 --> 00:30:42,034
Pois vou esfregar a quadra
com você.

584
00:30:42,035 --> 00:30:44,403
Agressiva...
Emma.

585
00:30:44,404 --> 00:30:47,139
Tudo bem.
Temos um acordo?

586
00:30:47,140 --> 00:30:50,008
Na verdade.
Tenho meus próprios termos.

587
00:30:50,009 --> 00:30:51,310
Quem perder...

588
00:30:51,311 --> 00:30:54,980
tem que ficar na cabana.
Para valer.

589
00:30:54,981 --> 00:30:58,006
Não pode colocar o pé para fora.
Entendido?

590
00:30:58,007 --> 00:30:59,612
Combinado.

591
00:31:01,475 --> 00:31:02,922
Boa sorte.

592
00:31:02,923 --> 00:31:06,092
-Que a melhor irmã vença.
-Eu vencerei.

593
00:31:06,726 --> 00:31:08,594
Oi.

594
00:31:08,595 --> 00:31:11,630
Quero me desculpar
por ontem à noite.

595
00:31:11,631 --> 00:31:14,068
-Acho que estraguei tudo.
-Não.

596
00:31:14,069 --> 00:31:15,734
Sair foi
a melhor coisa que fez.

597
00:31:15,735 --> 00:31:17,738
Não deveria ter pedido
para ir junto.

598
00:31:17,739 --> 00:31:20,065
As coisas deram certo
para você e o Jordan?

599
00:31:20,066 --> 00:31:22,786
Dançamos um pouco
e conversamos por horas

600
00:31:22,787 --> 00:31:25,645
sobre músicas,
bandas e a vida...

601
00:31:25,646 --> 00:31:28,013
Ele é tão doce e lindo.

602
00:31:28,014 --> 00:31:30,182
Acho que vamos sair de novo
semana que vem.

603
00:31:30,858 --> 00:31:32,710
Ótimo.
Fico feliz por você.

604
00:31:32,711 --> 00:31:35,888
Eu também.
Você é a melhor.

605
00:31:40,584 --> 00:31:42,794
Oi, Thayer.
E aí?

606
00:31:45,665 --> 00:31:47,633
O quê?

607
00:31:57,840 --> 00:32:00,864
-Primeiro set: 6-2.
-Você está pegando fogo.

608
00:32:00,865 --> 00:32:02,449
Pode desistir, se quiser.

609
00:32:02,450 --> 00:32:06,451
Não, não. Só estou
um pouco enferrujada.

610
00:32:06,452 --> 00:32:08,620
Não dormi muito essa semana.

611
00:32:08,621 --> 00:32:10,779
É por que está na cidade
quando deveria estar

612
00:32:10,780 --> 00:32:13,323
-na cabana relaxando.
-É difícil relaxar

613
00:32:13,324 --> 00:32:15,494
quando o Ethan
aparece no meio da noite.

614
00:32:16,441 --> 00:32:17,770
Como é?

615
00:32:20,266 --> 00:32:23,302
Depois da festa do Jordan
ele apareceu

616
00:32:23,303 --> 00:32:26,038
e, como você concordou,
dormi com ele.

617
00:32:27,840 --> 00:32:29,141
Tudo bem, não é?

618
00:32:29,843 --> 00:32:33,979
Sim, tudo bem. Ele pode...
Fazer o que quiser.

619
00:32:33,980 --> 00:32:37,228
Bom, porque pensei
que você ficaria chateada.

620
00:32:37,850 --> 00:32:39,157
Não estou.

621
00:32:39,158 --> 00:32:41,973
É claro.

622
00:32:41,974 --> 00:32:43,667
Começo sacando.

623
00:32:58,371 --> 00:33:00,206
Oi.

624
00:33:00,207 --> 00:33:02,437
O...
O ten...

625
00:33:04,277 --> 00:33:06,191
-O tensor da corrente.
-Esse mesmo.

626
00:33:06,192 --> 00:33:09,314
Está fazendo barulho de novo.
Se importa de olhar?

627
00:33:09,315 --> 00:33:10,977
Tudo bem.

628
00:33:13,620 --> 00:33:18,156
-Sutton não está aqui, está?
-Por que estaria?

629
00:33:18,157 --> 00:33:20,002
Só estou perguntando.

630
00:33:20,003 --> 00:33:22,161
Nunca se sabe
onde ela vai aparecer.

631
00:33:22,162 --> 00:33:24,863
Não parece ser o tensor,
mas...

632
00:33:24,864 --> 00:33:26,765
vamos ver se é a vela,
certo?

633
00:33:27,652 --> 00:33:29,634
Qual o problema
com vocês?

634
00:33:31,771 --> 00:33:34,973
É complicado.

635
00:33:34,974 --> 00:33:37,876
Ela costumava
ser uma pessoa e...

636
00:33:37,877 --> 00:33:40,579
e agora é outra pessoa.

637
00:33:40,580 --> 00:33:42,786
E não sabe qual delas
gosta mais.

638
00:33:42,787 --> 00:33:45,751
-Mais ou menos isso.
-Mulheres.

639
00:33:45,752 --> 00:33:48,420
Mesmo quando você sabe
que não servem para você,

640
00:33:48,421 --> 00:33:50,555
não consegue parar
de pensar nelas.

641
00:33:50,556 --> 00:33:53,158
Parece que é você
que está com problemas.

642
00:33:53,159 --> 00:33:54,469
Nem me fala.

643
00:33:54,470 --> 00:33:56,461
Mas eu vi a Sutton
na cabana.

644
00:33:56,462 --> 00:33:59,097
Ela está a fim de você.
Tipo, totalmente.

645
00:33:59,098 --> 00:34:01,933
Se eu fosse você,
não pensava muito.

646
00:34:01,934 --> 00:34:05,971
Se eu fosse você,
também não.

647
00:34:38,838 --> 00:34:40,233
Emma!

648
00:34:41,397 --> 00:34:43,417
Mads?
Tempo.

649
00:34:43,418 --> 00:34:45,223
Graças a Deus
que te encontrei.

650
00:34:45,224 --> 00:34:46,645
-Oi.
-Oi.

651
00:34:46,646 --> 00:34:47,956
Qual é o problema?

652
00:34:47,957 --> 00:34:51,312
Thayer ligou se despedindo.
Ele está voltando para LA.

653
00:34:51,313 --> 00:34:53,728
As coisas ficaram feias
entre ele e o meu pai.

654
00:34:53,729 --> 00:34:56,655
Sabia que tinha algo errado
com ele.

655
00:34:56,656 --> 00:34:59,091
Drama.

656
00:34:59,092 --> 00:35:01,678
Queria que eles se acertassem,
mas ele não me escuta.

657
00:35:01,679 --> 00:35:04,396
Você é a única pessoa
que pode mantê-lo aqui.

658
00:35:04,397 --> 00:35:07,301
Precisa se apressar,
ele está fazendo as malas agora.

659
00:35:08,067 --> 00:35:09,370
Tique-taque.

660
00:35:11,137 --> 00:35:14,739
Parabéns, Sutton.
Você ganhou. Eu perdi.

661
00:35:35,894 --> 00:35:37,197
Thayer.

662
00:35:37,829 --> 00:35:40,269
Não deveria ter vindo,
Emma.

663
00:35:40,270 --> 00:35:42,299
Não entendo.
O que aconteceu com o Alec?

664
00:35:42,300 --> 00:35:44,702
Ele ganhou, como sempre.

665
00:35:44,703 --> 00:35:47,607
Ele está saindo da prisão,
não posso mais ficar aqui.

666
00:35:47,608 --> 00:35:49,217
Ele está saindo?
Como?

667
00:35:49,218 --> 00:35:53,371
O celular que encontrei
o exonerou. Acredita nisso?

668
00:35:53,372 --> 00:35:56,182
Tudo bem...
mas não precisa ir embora.

669
00:35:56,183 --> 00:35:59,650
-Pode ficar em outro lugar.
-Emma, não moro aqui.

670
00:35:59,651 --> 00:36:01,652
Só voltei para ajudar
você e a Sutton.

671
00:36:01,653 --> 00:36:03,621
Toda vez que volto,
sempre acabo batendo

672
00:36:03,622 --> 00:36:06,390
de frente com meu pai
e não consigo ganhar dele.

673
00:36:09,594 --> 00:36:11,780
Isso está me matando.

674
00:36:13,295 --> 00:36:15,032
Desculpe.

675
00:36:15,033 --> 00:36:19,136
A verdade é que não tem
mais nada aqui para mim.

676
00:36:22,040 --> 00:36:24,141
E eu?

677
00:36:24,142 --> 00:36:27,282
Me desculpe não ter falado
sobre o Ethan, mas...

678
00:36:27,283 --> 00:36:29,252
Não é sobre isso.

679
00:36:33,051 --> 00:36:34,952
Quero que venha comigo.

680
00:36:40,247 --> 00:36:42,826
Thayer, não posso.

681
00:36:42,827 --> 00:36:45,662
Os Mercer
são a única família que conheço.

682
00:36:45,663 --> 00:36:47,798
Não posso deixá-los agora.

683
00:36:49,634 --> 00:36:53,303
Não posso...
Não posso ficar também.

684
00:36:54,272 --> 00:36:57,403
Então é isso?

685
00:36:59,344 --> 00:37:01,145
Talvez seja o melhor.

686
00:37:20,532 --> 00:37:22,366
Se cuida.

687
00:37:43,121 --> 00:37:45,189
Viu?
Novinha em folha.

688
00:37:45,190 --> 00:37:47,391
Acho que vou sair
do seu caminho.

689
00:37:48,293 --> 00:37:51,895
Ted, sobre a terapia de casais
na segunda-feira.

690
00:37:51,896 --> 00:37:55,265
-Estarei lá.
-E o seu outro compromisso?

691
00:37:57,235 --> 00:37:59,002
Eu cancelei.

692
00:38:00,872 --> 00:38:02,174
É bom saber.

693
00:38:02,175 --> 00:38:04,634
Espero que esteja
com seu talão de cheques,

694
00:38:04,635 --> 00:38:06,937
pois o serviço
do encanamento é caro.

695
00:38:09,247 --> 00:38:12,583
-Frango com parmesão?
-Sobras.

696
00:38:12,584 --> 00:38:15,861
Parece que tudo está voltando
ao normal por aqui.

697
00:38:16,855 --> 00:38:19,756
Sim,
seu pai consertou o ralo.

698
00:38:19,757 --> 00:38:23,427
Não estava falando
do encanamento.

699
00:38:35,840 --> 00:38:38,902
-Quer que eu chame a Laurel?
-Sinceramente, não te entendo.

700
00:38:38,903 --> 00:38:41,465
Uma hora está a fim,
em outra não. Sabe o que quer?

701
00:38:41,466 --> 00:38:43,909
E você? Está praticamente
me perseguindo.

702
00:38:44,683 --> 00:38:46,884
Não estou interessada,
tudo bem?

703
00:38:46,885 --> 00:38:49,019
-É verdade?
-É.

704
00:39:23,154 --> 00:39:26,390
Amo o cheiro da liberdade
durante a noite.

705
00:39:26,391 --> 00:39:29,256
-A imprensa está do outro lado.
-Perfeito.

706
00:39:29,257 --> 00:39:32,162
Temos tempo
para exibicionismo depois.

707
00:39:32,163 --> 00:39:34,886
-Precisa de carona para casa?
-Não.

708
00:39:35,701 --> 00:39:37,990
Tenho que fazer
uma parada.

709
00:39:43,141 --> 00:39:45,842
Avise minha esposa
que estou chegando.

710
00:39:50,915 --> 00:39:53,050
Você estava em Flagstaff?

711
00:39:53,051 --> 00:39:55,262
Deveria ter feito a ligação
do campo de golfe

712
00:39:55,263 --> 00:39:56,887
para que ninguém
questionasse.

713
00:39:56,888 --> 00:39:59,025
Não, não quero
que você faça nada.

714
00:39:59,026 --> 00:40:01,758
Alec estará aqui
a qualquer minuto.

715
00:40:02,860 --> 00:40:05,729
Sei exatamente
como lidar com ele.

716
00:40:24,115 --> 00:40:25,644
Oi, amor, cheguei.

717
00:40:27,332 --> 00:40:30,535
Querido,
senti tanto sua falta.

718
00:40:37,595 --> 00:40:39,963
Aposto que sim.

719
00:41:13,131 --> 00:41:15,103
-Sutton.
-Deus, como se assusta fácil.

720
00:41:15,104 --> 00:41:18,431
O que você esperava?
Tem um assassino à solta.

721
00:41:18,432 --> 00:41:21,372
Sinto muito sobre o Thayer.

722
00:41:21,373 --> 00:41:24,107
Término difícil,
mas acordo é acordo.

723
00:41:24,108 --> 00:41:27,444
E lembre-se,
nem um pé fora da cabana.

724
00:41:27,445 --> 00:41:29,279
Seus termos,
se me lembro.

725
00:41:29,280 --> 00:41:30,947
E se eu me recusar?

726
00:41:30,948 --> 00:41:34,217
-Você não ousaria.
-Experimente.

727
00:41:34,218 --> 00:41:37,352
Estava com medo
de que isso acontecesse.

728
00:41:37,353 --> 00:41:40,991
Eu não vou também, então...

729
00:41:40,992 --> 00:41:43,673
Vamos ter que revelar
para família

730
00:41:43,674 --> 00:41:46,597
o nosso grande segredo o qual
vai ser difícil para Kristin.

731
00:41:46,598 --> 00:41:51,234
Não sei como ela vai reagir.
Ela está muito frágil agora.

732
00:41:51,235 --> 00:41:55,105
-Está blefando.
-Experimente.

733
00:41:59,977 --> 00:42:02,147
Tudo bem.
Estou indo,

734
00:42:02,148 --> 00:42:04,915
mas Ted e Kristin
estão fazendo progresso,

735
00:42:04,916 --> 00:42:07,417
prometa que vai mantê-los
na direção certa.

736
00:42:07,418 --> 00:42:10,232
Sim! É claro!
Eles são meus pais.

737
00:42:10,845 --> 00:42:12,820
Acha que não quero
os dois juntos?

738
00:42:12,821 --> 00:42:14,715
Tudo bem,
te vejo em alguns dias.

739
00:42:14,716 --> 00:42:17,495
Deixei toalhas limpas
para você na cabana.

740
00:42:17,496 --> 00:42:19,402
Pode precisar.

741
00:42:20,832 --> 00:42:23,867
Sei ser prestativa também,
Emma.

742
00:42:25,303 --> 00:42:28,872
-Boa sorte nas regionais.
-Não preciso.

743
00:42:31,466 --> 00:42:34,564
www.nerdsubs.com

