﻿1
00:00:00,781 --> 00:00:02,827
Meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,927
Por 5 anos eu estive preso em uma ilha.
Com um objetivo,

3
00:00:06,929 --> 00:00:09,045
Sobreviver.

4
00:00:09,047 --> 00:00:10,847
Oliver Queen está vivo.

5
00:00:10,849 --> 00:00:12,966
Agora vou cumprir o desejo de meu pai

6
00:00:12,968 --> 00:00:15,168
Usar a lista de nomes que ele me deixou

7
00:00:15,170 --> 00:00:19,106
e eliminar aqueles que estão
envenenando minha cidade.

8
00:00:19,108 --> 00:00:22,576
Para fazer isso,
devo tornar-me alguém

9
00:00:22,578 --> 00:00:26,430
Devo tornar-me algo mais.

10
00:00:26,432 --> 00:00:28,665
Anteriormente em "Arrow"...

11
00:00:28,667 --> 00:00:31,078
Você me disse para ficar
longe da sua família e eu fiquei.

12
00:00:31,079 --> 00:00:32,828
Mas sua família não está
ficando longe de mim.

13
00:00:32,830 --> 00:00:35,247
O que significa que
algo deve ser feito.

14
00:00:35,249 --> 00:00:37,700
Onde eu posso achar o homem nesta foto?

15
00:00:37,702 --> 00:00:40,169
Você não achou conveniente me
capturar tão facilmente?

16
00:00:40,171 --> 00:00:42,038
Corra!

17
00:00:52,265 --> 00:00:55,000
Você ao menos sabe
o que é essa ilha?

18
00:00:55,002 --> 00:00:56,886
É uma prisão.

19
00:00:56,888 --> 00:01:00,172
O que você faria no meu lugar?

20
00:01:13,221 --> 00:01:16,322
Seja lá o que for que você
esteja ouvindo, não é musica.

21
00:01:17,228 --> 00:01:18,548
Eles deveriam ser uma lei.

22
00:01:18,549 --> 00:01:20,082
Bem, não é.

23
00:01:31,789 --> 00:01:34,006
Cuidado!

24
00:01:39,464 --> 00:01:42,215
Dê o fora! Sai daqui!

25
00:02:18,335 --> 00:02:20,119
Verde taitiano ou verde meia-noite,

26
00:02:20,121 --> 00:02:21,504
o que você acha?

27
00:02:21,506 --> 00:02:23,139
Eu acho que você tem deixado
pistas a semana inteira, Thea,

28
00:02:23,141 --> 00:02:24,974
e a mãe ainda não vai te
dar um carro de aniversário.

29
00:02:24,976 --> 00:02:26,509
É isso mesmo.

30
00:02:26,511 --> 00:02:28,344
O Oliver ganhou um carro
quando ele fez 18.

31
00:02:28,346 --> 00:02:31,063
Sim, mas eu podia sair dirigindo

32
00:02:31,065 --> 00:02:32,481
sem bater em uma árvore.

33
00:02:32,483 --> 00:02:33,816
Isso é verdade.
Mas eu lembro de você

34
00:02:33,818 --> 00:02:35,484
tirando a pintura do
Maserati do papai.

35
00:02:35,486 --> 00:02:37,937
É, o planejador de festas está esperando.

36
00:02:37,939 --> 00:02:39,822
Desculpe por sair correndo desse jeito.

37
00:02:39,824 --> 00:02:41,974
Não temos um conversível 
para ir comprar?

38
00:02:41,976 --> 00:02:43,442
Boa sorte.

39
00:02:44,444 --> 00:02:46,078
Como ela está?

40
00:02:46,080 --> 00:02:48,247
Ela está bem.

41
00:02:48,249 --> 00:02:50,917
Thea acha que ela está
um pouco bem demais.

42
00:02:50,919 --> 00:02:51,951
O que você quer dizer?

43
00:02:51,953 --> 00:02:54,186
Apenas...
Se comportando irregularmente.

44
00:02:54,188 --> 00:02:56,372
Entra em um minuto, no
outro corre para a empresa.

45
00:02:56,374 --> 00:02:59,342
Bem, o marido dela está
sumido e vai saber  o que mais.

46
00:02:59,344 --> 00:03:01,544
Se alguém tem desculpa
para estar inconstante,

47
00:03:01,546 --> 00:03:02,678
é a sua mãe.

48
00:03:02,680 --> 00:03:03,796
Foi o que eu disse para a Thea.

49
00:03:03,798 --> 00:03:05,381
...ele está muito ocupado para comentar.

50
00:03:05,383 --> 00:03:07,650
O departamento conseguiu o
mesmo comentário sobre o roubo

51
00:03:07,652 --> 00:03:10,052
que os outros dois conseguiram.
Nenhum.

52
00:03:10,054 --> 00:03:12,772
A Polícia de Starling pode não estar
disposta a falar oficialmente,

53
00:03:12,774 --> 00:03:16,242
mas as câmeras de tráfego filmaram
o roubo inteiro em exclusiva.

54
00:03:16,244 --> 00:03:21,530
O roubo de 2.3 milhões de dólares
foi como uma cena de filme.

55
00:03:21,532 --> 00:03:23,432
É por isso que você não deixa
seu dinheiro muito longe.

56
00:03:33,493 --> 00:03:35,711
Com todos os caras trabalhando para o topo,

57
00:03:35,713 --> 00:03:39,382
você deve pensar em uma
entrada diferente para a sua,

58
00:03:39,384 --> 00:03:40,866
Caverna do arqueiro.

59
00:03:40,868 --> 00:03:44,170
Coloca uma logo.
Um beco no sul.

60
00:03:44,172 --> 00:03:46,555
Eu quero lhe mostrar uma coisa.

61
00:03:46,557 --> 00:03:48,808
Finalmente está atrás de namoro online

62
00:03:48,810 --> 00:03:50,876
e quer ajuda para fazer seu perfil.

63
00:03:50,878 --> 00:03:53,712
Não é bem isso. Mas tem
alguém que eu quero conhecer.

64
00:03:53,714 --> 00:03:55,252
É, eu li sobre isso.

65
00:03:55,277 --> 00:03:57,037
É a terceira caminhonete a bater esse mês.

66
00:03:57,769 --> 00:04:00,403
Eu vi no jornal essa manhã.

67
00:04:00,405 --> 00:04:02,034
Não conseguia entender o
por que de parecer tão familiar.

68
00:04:02,059 --> 00:04:04,059
Aí eu lembrei.

69
00:04:04,242 --> 00:04:08,277
Kandaharm, 09', quando a Marinha
pegou o transporte do Talibã.

70
00:04:08,279 --> 00:04:11,998
É. Bem, tem uma razão para parecer tanto.

71
00:04:12,000 --> 00:04:14,533
Esses caras estão usando a mesma
técnica. Aonde você achou isso?

72
00:04:14,535 --> 00:04:15,766
es estava procurando alguém.

73
00:04:15,791 --> 00:04:17,817
Guarda-costas que trabalha para
uma empresa de segurança privada.

74
00:04:18,039 --> 00:04:22,008
Grupo de proteção Blackhawk.
O nome dele é Ted Gaynor.

75
00:04:22,010 --> 00:04:24,543
Oliver, Ted Gaynor
foi meu comandante

76
00:04:24,545 --> 00:04:26,679
Em meu primeiro tour 
para o Afghanistão.

77
00:04:29,516 --> 00:04:33,552
Dig... sinto muito.

78
00:04:35,889 --> 00:04:37,940
Gaynor está na lista.

79
00:04:37,942 --> 00:04:40,977
Gaynor ainda precisa de uns milhões
de dólares para entrar na sua lista.

80
00:04:40,979 --> 00:04:42,862
Eu nunca disse que eram
só milionários, disse?

81
00:04:42,864 --> 00:04:45,564
Oliver, esse cara salvou minha vida.

82
00:04:45,566 --> 00:04:47,867
Recebeu uma medalha por isso.

83
00:04:47,869 --> 00:04:51,153
Eu não me importo com o que sua lista
diz. Ele não é esse tipo de homem.

84
00:04:51,155 --> 00:04:53,155
Você não fala com ele faz muito tempo, Diggle.

85
00:04:53,157 --> 00:04:55,825
A gente manteve contato sim.

86
00:04:55,827 --> 00:04:58,544
6 meses atrás ele até me
ofereceu emprego no Blackhawk.

87
00:04:58,546 --> 00:05:00,963
Agora, confie em mim, você
não conhece esse homem como eu.

88
00:05:00,965 --> 00:05:03,466
Eu sei que no Afeganistão a
sua especialidade de treino

89
00:05:03,468 --> 00:05:05,301
era lançadores de granada M-32,

90
00:05:05,303 --> 00:05:07,553
exatamente o que foi usado nesses roubos.

91
00:05:07,555 --> 00:05:09,138
e não exatamente uma coisa que você acha

92
00:05:09,140 --> 00:05:10,789
em qualquer loja por aí.

93
00:05:10,791 --> 00:05:12,842
Dois meses atrás, nós descobrimos

94
00:05:12,844 --> 00:05:14,460
que esse não era o livro do seu pai,

95
00:05:14,462 --> 00:05:16,479
que isso foi escrito pela pessoa
que contratou o outro arqueiro.

96
00:05:16,481 --> 00:05:17,930
Isso meio que não implora a questão

97
00:05:17,932 --> 00:05:19,515
sobre o quê mais você
pode estar errado?

98
00:05:19,517 --> 00:05:21,200
Eu posso estar errado.

99
00:05:21,202 --> 00:05:22,601
Mas a lista não.

100
00:05:22,603 --> 00:05:25,171
Agora, eu vou ter uma conversa pontuada

101
00:05:25,173 --> 00:05:26,760
com Sr. Gaynor essa noite.

102
00:05:26,785 --> 00:05:28,417
Veremos o que ele tem a falar sobre isso.

103
00:05:30,193 --> 00:05:32,895
Eu entendo se quiser
tirar a semana de folga.

104
00:05:32,897 --> 00:05:35,715
Bem, obrigado.

105
00:05:37,034 --> 00:05:38,617
Senhor.

106
00:06:40,431 --> 00:06:43,015
Dia diferente, mesma gororoba.

107
00:06:43,017 --> 00:06:44,383
Você é novo?

108
00:06:44,385 --> 00:06:45,601
Sim.

109
00:06:45,603 --> 00:06:48,354
Não se preocupe.
Eu demorei um ano

110
00:06:48,356 --> 00:06:50,856
para encontrar meu caminho
em volta da ilha.

111
00:06:53,860 --> 00:06:57,196
Eu deveria estar transportando um prisioneiro.

112
00:06:57,198 --> 00:06:59,932
Um cara chinês que usa um capuz verde.

113
00:06:59,934 --> 00:07:02,067
Parece o cara que levaram
para o campo leste.

114
00:07:02,069 --> 00:07:05,037
Estou indo para lá. Venha, pegue uma carona.

115
00:07:05,039 --> 00:07:07,339
Vamos lá. Venha.

116
00:07:17,083 --> 00:07:19,685
Se apoie! Se apoie!

117
00:07:19,687 --> 00:07:22,087
Unidade um, dois.

118
00:07:36,903 --> 00:07:40,122
A parede alí ainda tem que ser terminada.

119
00:07:40,124 --> 00:07:42,458
Eu preciso que você reboque o corredor

120
00:07:42,460 --> 00:07:44,877
assim que terminem de
colocar os ladrilhos.

121
00:07:46,497 --> 00:07:48,280
Certo.

122
00:07:48,282 --> 00:07:50,633
É?
Ei, Tommy.

123
00:07:50,635 --> 00:07:52,001
Pai, estou ocupado.

124
00:07:52,003 --> 00:07:53,802
Tommy, eu sei que as coisas estão, bem,

125
00:07:53,804 --> 00:07:55,638
tensas entre nós desde...

126
00:07:55,640 --> 00:07:58,474
desde que você parou de me dar
mesada e me chamou de perdedor?

127
00:07:58,476 --> 00:08:01,293
Eu estava tentando te tornar um adulto.

128
00:08:01,295 --> 00:08:04,230
E olhe para você agora.
Conseguiu seu primeiro emprego.

129
00:08:04,232 --> 00:08:06,565
Meu amor duro funcionou.

130
00:08:06,567 --> 00:08:08,234
O que você quer, pai?

131
00:08:08,236 --> 00:08:11,770
Nada mais do que dividir
uma refeição com meu filho.

132
00:08:11,772 --> 00:08:13,656
Jantar hoje a noite?

133
00:08:13,658 --> 00:08:15,140
Laureal e eu já temos planos.

134
00:08:15,142 --> 00:08:16,475
Traga ela.
Acho que já é tempo

135
00:08:16,477 --> 00:08:17,943
de eu conhecê-la melhor.

136
00:08:17,945 --> 00:08:21,197
Tommy...

137
00:08:21,199 --> 00:08:24,033
Eu disse coisas que te machucaram,

138
00:08:24,035 --> 00:08:25,084
e eu me arrependo.

139
00:08:25,086 --> 00:08:27,369
Mas você é meu filho.

140
00:08:27,371 --> 00:08:31,457
E eu ainda quero o que sempre quis.

141
00:08:31,459 --> 00:08:34,710
Que fossemos próximos.

142
00:08:36,096 --> 00:08:39,465
Vou falar com Laureal e te aviso.

143
00:09:14,552 --> 00:09:17,002
Ted Gaynor, nós vamos conversar.

144
00:09:17,004 --> 00:09:19,672
Faça um movimento, para uma
arma, qualquer coisa,

145
00:09:19,674 --> 00:09:21,507
e as coisas vão terminar ruins para você.

146
00:09:22,710 --> 00:09:25,344
Abaixe o arco.

147
00:09:29,139 --> 00:09:33,139
Arrow 1x11
Trust but Verify
Originalmente no ar dia 23 de janeiro, 2013

148
00:09:33,164 --> 00:09:38,164
tradução por caroluck | oilira ...

149
00:09:55,212 --> 00:09:56,629
está tudo limpo.

150
00:09:56,631 --> 00:09:57,630
Está bem?

151
00:09:58,850 --> 00:10:00,766
Aham.

152
00:10:00,768 --> 00:10:02,768
Eu tenho que falar com meu chefe,

153
00:10:02,770 --> 00:10:06,105
mas depois... do que meu acabei de ver,

154
00:10:06,107 --> 00:10:08,474
você é tão bom quanto contratado.

155
00:10:08,476 --> 00:10:10,609
Que entrevista de trabalho, Ted.

156
00:10:10,611 --> 00:10:13,729
normalmente o vigilante vai 
somente atrás de riquinhos mimados.

157
00:10:13,731 --> 00:10:16,816
Alguma razão para ele
mudar o M.O. para você?

158
00:10:18,852 --> 00:10:21,704
Você me conhece faz tempo, John.

159
00:10:21,706 --> 00:10:24,857
O que acha?

160
00:10:28,211 --> 00:10:31,130
Que ele cometeu um erro.

161
00:10:31,132 --> 00:10:35,000
Pegou o cara errado.

162
00:10:37,971 --> 00:10:40,139
Eu poderia ter atirado em você.
Eu poderia ter te matado.

163
00:10:40,141 --> 00:10:41,724
Em que porra você estava pensando?

164
00:10:41,726 --> 00:10:43,509
eu não vou deixar você dar uma de William
Tell pra cima de um homem inocente.

165
00:10:43,511 --> 00:10:45,261
Gaynor não é inocente, Diggle.

166
00:10:45,263 --> 00:10:47,313
Você tende a achar qualquer coisa só
porque está na sua porcaria de lista,

167
00:10:47,315 --> 00:10:49,265
que aparentemente você confia
mais do que confia em mim.

168
00:10:49,267 --> 00:10:51,100
Eu confio no meu pai.

169
00:10:51,102 --> 00:10:54,186
E ele me explicou que cada nome na lista

170
00:10:54,188 --> 00:10:55,654
tem uma razão para estar lá.

171
00:10:55,656 --> 00:10:57,323
Achei que tinha pegado aquela lista
do corpo já morto de seu pai.

172
00:10:57,325 --> 00:10:58,941
Como ele estava tão falador assim?

173
00:11:00,777 --> 00:11:04,029
Alguns anos atrás, achei uma
mensagem que ele me deixou

174
00:11:04,031 --> 00:11:05,581
explicando a lista.

175
00:11:05,583 --> 00:11:07,082
Oliver, como isso é possível?

176
00:11:07,084 --> 00:11:08,417
Você estava numa ilha deserta.

177
00:11:08,419 --> 00:11:11,537
Eu não disse que achei na ilha.

178
00:11:11,539 --> 00:11:14,673
Diggle, pelos últimos 4 meses,

179
00:11:14,675 --> 00:11:17,676
eu tenho mentido, machucado
e escondido coisas

180
00:11:17,678 --> 00:11:20,045
de todas as pessoas com
quem eu me importo.

181
00:11:20,047 --> 00:11:23,132
Você realmente acha que eu faria tudo isso

182
00:11:23,134 --> 00:11:25,351
sem ter certeza?

183
00:11:29,773 --> 00:11:34,143
Oliver, ouça. Gaynor me
colocou na Blackhawk,

184
00:11:34,145 --> 00:11:36,695
e eu vou provar que ele é inocente.

185
00:11:36,697 --> 00:11:38,531
E se ele não for?

186
00:11:38,533 --> 00:11:41,367
Se ele não for, vou cuidar disso eu mesmo.

187
00:11:41,369 --> 00:11:43,602
Você me deve isso.

188
00:11:44,905 --> 00:11:47,039
Você me deve pelo menos isso.

189
00:11:54,614 --> 00:11:56,498
Você estacionou no perímetro?

190
00:11:56,500 --> 00:11:59,117
Sim.
E o seu relato?

191
00:11:59,119 --> 00:12:01,971
Tudo está bem, senhor.
Sem problemas.

192
00:12:01,973 --> 00:12:03,973
Quanto tempo você ficou lá?

193
00:12:03,975 --> 00:12:06,058
Acabei de chegar, senhor.

194
00:12:06,060 --> 00:12:08,811
É, você parece meio verde.

195
00:12:09,896 --> 00:12:12,297
Mas eu não me lembro do submarino

196
00:12:12,299 --> 00:12:15,734
trazendo uma falange
para as novas tropas.

197
00:12:17,804 --> 00:12:23,492
Submarino? Achei que todos que
vieram para a ilha viessem de avião.

198
00:12:24,811 --> 00:12:28,163
De fato sim.

199
00:12:32,702 --> 00:12:35,537
Acho que você vestiu todos
os vestidos da cidade.

200
00:12:35,539 --> 00:12:37,039
Vai valer muito a pena.

201
00:12:37,041 --> 00:12:38,757
Minhas amigas vão enlouquecer.

202
00:12:38,759 --> 00:12:42,127
Sim, se seu pai fosse vive,
ele também ia enlouquecer.

203
00:12:42,129 --> 00:12:43,762
De uma maneira bem diferente.

204
00:12:43,764 --> 00:12:47,683
Como quando ele viu o que eu
estava vestindo no meu primeiro baile

205
00:12:47,685 --> 00:12:50,052
Aquele pobre garoto que foi com você.

206
00:12:50,054 --> 00:12:52,104
Robert assustou ele demais.

207
00:12:52,106 --> 00:12:54,023
Sabe, papai costumava dizer

208
00:12:54,025 --> 00:12:57,860
que o dia mais infeliz da vida
dele seria seu aniversário de 18 anos.

209
00:12:57,862 --> 00:13:02,147
Agora ele se foi e eu que fico infeliz.

210
00:13:06,621 --> 00:13:08,287
Desculpe.

211
00:13:11,075 --> 00:13:12,825
Eu tenho que atender.

212
00:13:12,827 --> 00:13:14,543
Olá.

213
00:13:15,912 --> 00:13:19,465
Sim, eu entendo, mas estou com minha filha.

214
00:13:22,252 --> 00:13:24,586
Certo.
Vou estar aí.

215
00:13:27,057 --> 00:13:30,142
Achei que disse que passaríamos
todo o dia juntas.

216
00:13:30,144 --> 00:13:31,760
Eu sei.

217
00:13:31,762 --> 00:13:33,595
Mas,

218
00:13:33,597 --> 00:13:37,215
o acordo precisa arquivar o 8k

219
00:13:37,217 --> 00:13:39,151
confirmando que eu estou assumindo
o lugar de Walter na companhia

220
00:13:39,153 --> 00:13:40,519
e eles não podem esperar.

221
00:13:42,656 --> 00:13:44,990
Me desculpe.

222
00:13:46,159 --> 00:13:47,993
Está tudo bem?

223
00:13:47,995 --> 00:13:49,778
Você parece preocupado.

224
00:13:49,780 --> 00:13:52,781
Não preocupado, só...

225
00:13:54,000 --> 00:13:56,835
Meu pai ligou.

226
00:13:59,173 --> 00:14:00,923
E como foi?

227
00:14:00,925 --> 00:14:03,575
Ele nos convidou para jantar essa noite.

228
00:14:04,578 --> 00:14:05,711
É.

229
00:14:05,713 --> 00:14:07,245
Aparentemente ele quer
consertar umas esgrimas,

230
00:14:07,247 --> 00:14:09,748
mas graças a ele, eu não
posso pagar por uma esgrima,

231
00:14:09,750 --> 00:14:12,351
então só posso imaginar
que ele quer outra coisa.

232
00:14:12,353 --> 00:14:14,470
Bem, só há uma maneira de descobrir.

233
00:14:14,472 --> 00:14:18,474
Talvez ele realmente está tentando 
estender um ramo de oliveira.

234
00:14:20,226 --> 00:14:23,729
Você sempre olha para
o melhor das pessoas, né?

235
00:14:23,731 --> 00:14:25,614
Ótimo para você.

236
00:14:32,238 --> 00:14:36,375
Desculpe por te afastar de
sua família daquela maneira.

237
00:14:36,377 --> 00:14:37,626
O que você quer, Malcolm?

238
00:14:37,628 --> 00:14:39,995
A gente tem um problema com
seu amigo Carl Ballard.

239
00:14:39,997 --> 00:14:42,881
Ele está tentando gentrificar a Glades.

240
00:14:44,450 --> 00:14:46,618
Carl sabe que isso não é parte do plano.

241
00:14:46,620 --> 00:14:49,121
É por isso que você vai pará-lo.

242
00:14:49,123 --> 00:14:51,256
Ele é seu amigo.
Ele vai te ouvir.

243
00:14:52,809 --> 00:14:54,810
Se você quer que eu ajude com Carl,

244
00:14:54,812 --> 00:14:57,146
eu quero algo em retorno.

245
00:14:57,148 --> 00:15:00,733
Uma prova de que Walter ainda está vivo.

246
00:15:02,268 --> 00:15:03,919
Minha palavra não é o suficiente?

247
00:15:03,921 --> 00:15:06,655
Qual é aquele ditado?

248
00:15:06,657 --> 00:15:09,141
"confiar, mas verificar"?

249
00:15:12,311 --> 00:15:13,812
Palavras sábias.

250
00:15:25,375 --> 00:15:28,377
Dois dias depois, eu ainda
estou arrotando tacos,

251
00:15:28,379 --> 00:15:32,214
na janela do carro e ele me pergunta
porque eu não me torno A/C.

252
00:15:32,216 --> 00:15:34,299
Tudo bem, você ganhou.

253
00:15:34,301 --> 00:15:36,218
Ser guarda costas do Queen não é tão
ruim assim.

254
00:15:36,220 --> 00:15:38,637
6 anos servindo meu país e a unica
coisa para qual sou qualificado

255
00:15:38,639 --> 00:15:40,556
é ser babá para crianças mimadas.

256
00:15:40,558 --> 00:15:42,441
Bom Ted, nem todos eles são assim.

257
00:15:42,443 --> 00:15:45,477
Eu ainda não conheci um que
sobreviveria um único dia no país.

258
00:15:45,479 --> 00:15:48,197
As vezes isso me faz pensar no que
eu estou fazendo ali.

259
00:15:48,199 --> 00:15:50,115
Especialidade da casa.

260
00:15:50,117 --> 00:15:52,117
Obrigado Carly.

261
00:15:52,119 --> 00:15:53,852
Não. Onde está o meu bolo?

262
00:15:53,854 --> 00:15:55,287
Cansado de ouvir você reclamar

263
00:15:55,289 --> 00:15:56,622
sobre a limpeza a seco encolhendo seu
terno.

264
00:15:56,624 --> 00:15:57,906
É.

265
00:16:02,962 --> 00:16:04,296
Ela gosta de você.

266
00:16:04,298 --> 00:16:06,165
Ela é minha cunhada, Ted.

267
00:16:06,167 --> 00:16:07,449
Não mais.

268
00:16:07,451 --> 00:16:10,552
Seu irmão se foi John.

269
00:16:10,554 --> 00:16:13,322
Mas você está aqui.

270
00:16:15,725 --> 00:16:17,876
O carro está lá fora.
Tenho que deixar um cliente

271
00:16:17,878 --> 00:16:19,978
na abertura da galeria de arte Chaykin.

272
00:16:19,980 --> 00:16:21,713
John, você lembra do Paul Knox?

273
00:16:21,715 --> 00:16:24,883
Ele estava umas ordens
abaixo de nós no Stan.

274
00:16:26,603 --> 00:16:28,520
Que bom estar trabalhando com você.

275
00:16:32,742 --> 00:16:34,076
Vou estar lá fora.

276
00:16:38,281 --> 00:16:39,731
Eu não sabia que Knox trabalhava na Blackhawk.

277
00:16:39,733 --> 00:16:43,452
Eles o recrutaram quando ele
terminou seu tour mês passado.

278
00:16:44,788 --> 00:16:47,289
As pessoas mudam, John.

279
00:16:47,291 --> 00:16:49,625
E todos merecem uma chance para mostrar.

280
00:17:07,478 --> 00:17:09,728
Bater não é apenas uma sugestão.

281
00:17:09,730 --> 00:17:11,230
Preciso falar com você.

282
00:17:11,232 --> 00:17:15,868
Thea, eu não vou falar se
a mãe vai te dar um carro.

283
00:17:15,870 --> 00:17:17,953
Não é disso que eu quero falar.

284
00:17:17,955 --> 00:17:20,405
Lembra semana passada,
quando eu te perguntei

285
00:17:20,407 --> 00:17:22,407
se você achava que a mãe estava estranha?

286
00:17:22,409 --> 00:17:23,942
Aham.

287
00:17:23,944 --> 00:17:26,078
Bem, eu descobri a razão.

288
00:17:26,080 --> 00:17:28,497
Ela está ficando com o pai do Tommy.

289
00:17:28,499 --> 00:17:30,415
Isso é loucura.

290
00:17:30,417 --> 00:17:33,669
Acabei de ver eles juntos.

291
00:17:33,671 --> 00:17:35,837
Está acontecendo tudo de novo.

292
00:17:35,839 --> 00:17:37,472
Do que você está falando?

293
00:17:42,395 --> 00:17:47,933
Alguns meses atrás antes de você
e papai partirem no "Gambit",

294
00:17:47,935 --> 00:17:50,152
a mãe e o pai estavam discutindo muito.

295
00:17:50,154 --> 00:17:51,153
Sobre o quê?

296
00:17:51,155 --> 00:17:52,437
Não sei.

297
00:17:52,439 --> 00:17:54,439
Mas ela tinha bastante desses...

298
00:17:54,441 --> 00:17:57,826
almoços com o Sr. Merlyn.

299
00:17:57,828 --> 00:18:01,163
E agora Walter se foi também,
e mamãe e Senhor Merlyn

300
00:18:01,165 --> 00:18:03,415
estão juntos de novo.
Isso é nojento.

301
00:18:03,417 --> 00:18:06,919
A mãe nunca traiu o pai.

302
00:18:06,921 --> 00:18:09,388
Ela não está traindo o Walter.

303
00:18:11,090 --> 00:18:12,674
Você não quer acreditar

304
00:18:12,676 --> 00:18:16,528
porque tem essa imagem perfeita
da mãe na sua cabeça.

305
00:18:16,530 --> 00:18:19,514
Ela não é assim, Ollie.

306
00:18:19,516 --> 00:18:21,600
Ela é uma mentirosa

307
00:18:21,602 --> 00:18:23,302
e uma traidora.

308
00:18:24,437 --> 00:18:27,472
E você realmente não a conhece 
totalmente.

309
00:18:43,219 --> 00:18:45,238
Ela pensa que eu e o Malcolm estamos
tendo um caso?

310
00:18:45,239 --> 00:18:47,556
E que isso começou quando papai ainda estava vivo.

311
00:18:47,558 --> 00:18:48,691
Por que ela pensaria isso?

312
00:18:48,693 --> 00:18:50,443
Ela disse que você e papai estavam brigando.

313
00:18:51,912 --> 00:18:53,562
Mãe ...

314
00:18:53,564 --> 00:18:55,364
Não é da sua preocupação, querido.

315
00:18:55,366 --> 00:18:57,850
Thea fez da minha preocupação.

316
00:19:00,620 --> 00:19:03,589
O que estava acontecendo?

317
00:19:09,312 --> 00:19:15,518
Robert foi infiel
comigo repetidamente.

318
00:19:17,304 --> 00:19:21,640
Ele fez o nosso casamento
difícil, para dizer o mínimo.

319
00:19:21,642 --> 00:19:23,676
Me desculpe, Oliver, mais seu pai

320
00:19:23,678 --> 00:19:25,561
não era sempre o homem
você pensou que era.

321
00:19:25,563 --> 00:19:28,981
Eu sei que você achava que
ele andava sobre as águas,

322
00:19:28,983 --> 00:19:31,934
mas, veja, isso era como
eu queria me lembrar dele...

323
00:19:31,936 --> 00:19:34,070
como um homem bom, que te amou.

324
00:19:34,072 --> 00:19:36,505
Era assim que eu queria
que Thea lembrasse dele.

325
00:19:36,507 --> 00:19:40,409
Então prometa que vai guardar esse segredo.

326
00:19:40,411 --> 00:19:43,579
Claro.

327
00:19:46,282 --> 00:19:47,550
Mãe.

328
00:19:47,552 --> 00:19:49,418
Sim?

329
00:19:49,420 --> 00:19:51,720
Por que Thea pensaria que você e o Sr. Merlyn

330
00:19:51,722 --> 00:19:53,122
estavam saindo escondidos?

331
00:19:53,124 --> 00:19:57,109
Não tenho ideia.

332
00:19:58,412 --> 00:20:01,564
Tem visto ele ultimamente?

333
00:20:01,566 --> 00:20:04,483
Oliver...

334
00:20:04,485 --> 00:20:08,571
Ele tem sido o CEO do
Merlyn Global Group por anos.

335
00:20:08,573 --> 00:20:11,774
Eu tenho comandado Queen Consolidated
por meras semanas.

336
00:20:11,776 --> 00:20:15,961
Sim, ocasionalmente eu lhe peço conselhos.

337
00:20:17,981 --> 00:20:21,484
Meu interrogatório acabou?

338
00:20:40,520 --> 00:20:42,337
Você vê, é aqui onde nós

339
00:20:42,339 --> 00:20:46,358
detemos prisioneiros propensos
a fugir

340
00:20:46,360 --> 00:20:48,527
antes de matá-los.

341
00:20:48,529 --> 00:20:50,312
Uhh!

342
00:20:58,822 --> 00:21:02,958
Prisioneiros como você, Sr. Queen.

343
00:21:07,197 --> 00:21:10,549
Teve um natal,

344
00:21:10,551 --> 00:21:12,534
que Tommy queria um cachorrinho.

345
00:21:12,536 --> 00:21:15,304
Ele queria dar o nome de Arthur,

346
00:21:15,306 --> 00:21:18,373
como em Rei Arthur, porque ele era um Merlyn.

347
00:21:18,375 --> 00:21:21,060
Bem, você costumava ser adorável.

348
00:21:21,062 --> 00:21:22,061
Ainda sou.

349
00:21:23,848 --> 00:21:25,931
Minha esposa teria gostado de você, Laurel.

350
00:21:25,933 --> 00:21:28,601
Queria ter a conhecido.

351
00:21:28,603 --> 00:21:30,819
Ela morreu antes de mim
e Tommy nos tornarmos amigos.

352
00:21:30,821 --> 00:21:34,723
Ela foi assassinada, Laurel.
Não tem porque amaciar o assunto.

353
00:21:34,725 --> 00:21:36,558
Você está um raio de sol hoje, não, pai?

354
00:21:36,560 --> 00:21:39,895
Por favor me desculpe.
Falar sobre minha esposa tem a tendência

355
00:21:39,897 --> 00:21:42,698
de me tornar meio piegas.

356
00:21:48,505 --> 00:21:52,291
E aqui estava eu pensando que meus dias sendo

357
00:21:52,293 --> 00:21:54,343
a nerd de computador do Oliver
Queen tinham acabado.

358
00:21:54,345 --> 00:21:56,011
Essa é a sua maneira de
dizer que estava com saudades?

359
00:21:56,013 --> 00:21:59,081
Não. Mas se você gosta, pode ser.

360
00:21:59,083 --> 00:22:01,583
Um amigo meu está caçando um carnificeiro,

361
00:22:01,585 --> 00:22:05,604
e tem um caso de Lafite Rothschild
1982 esperando no final.

362
00:22:05,606 --> 00:22:07,139
Ah... Eu amo vinho tinto.

363
00:22:07,141 --> 00:22:08,857
mas para achar isso,

364
00:22:08,859 --> 00:22:11,894
eu tenho que passar disso.

365
00:22:11,896 --> 00:22:14,897
Segurança FOB.

366
00:22:23,490 --> 00:22:26,742
É muito protegido.

367
00:22:26,744 --> 00:22:28,277
A resposta do alerta leva
a uma empresa chamada

368
00:22:28,279 --> 00:22:30,579
Grupo de proteção Blackhawk Squad.

369
00:22:30,581 --> 00:22:32,915
É, meu amigo colocou seu
guarda costa para ele.

370
00:22:32,917 --> 00:22:35,668
Pessoalmente, acho que não
é honesto. Mas tanto faz.

371
00:22:35,670 --> 00:22:39,388
Isso é um protocolo de segurança militar.

372
00:22:39,390 --> 00:22:42,391
Seu amigo realmente entrou
nesse tanto de problemas?

373
00:22:42,393 --> 00:22:44,143
Os ricos ociosos são difíceis de se 
entreter.

374
00:22:44,145 --> 00:22:46,061
Ouça...

375
00:22:46,063 --> 00:22:50,599
Você consegue isso e uma daquelas
garrafas de vinho é sua.

376
00:23:02,612 --> 00:23:06,081
Isso foi adorável Sr. Merlyn.
Obrigado.

377
00:23:06,083 --> 00:23:07,700
Obrigado por se juntar a mim.

378
00:23:07,702 --> 00:23:10,419
Tem sido maravilhoso conhecer você melhor.

379
00:23:10,421 --> 00:23:13,956
E se Tommy não se importar de
misturar negócios com prazer,

380
00:23:13,958 --> 00:23:16,675
eu poderia usar sua assinatura nesses.

381
00:23:29,255 --> 00:23:31,307
Você que fechar a clínica gratuita
da mamãe?

382
00:23:31,309 --> 00:23:32,775
Não é dela mais Tommy.

383
00:23:32,777 --> 00:23:35,027
Essa clínica significava tudo para
a mamãe.

384
00:23:35,029 --> 00:23:37,179
Você tinha 8 anos. Não acho que você
está em uma posição

385
00:23:37,181 --> 00:23:39,648
para saber o que era importante para
sua mãe.

386
00:23:39,650 --> 00:23:40,916
Eu só preciso da sua assinatura -

387
00:23:40,918 --> 00:23:42,034
Pare.

388
00:23:42,036 --> 00:23:43,719
Esse jantar

389
00:23:43,721 --> 00:23:46,071
nunca foi sobre conhecer Laurel.

390
00:23:46,073 --> 00:23:47,689
Era sobre isso.

391
00:23:58,918 --> 00:24:01,470
Você nunca mudou e nunca vai.

392
00:24:01,472 --> 00:24:05,424
Já está na hora deu aprender

393
00:24:05,426 --> 00:24:07,876
e parar de deixar você me desapontar.

394
00:24:07,878 --> 00:24:09,645
Nós estamos indo embora.

395
00:24:13,650 --> 00:24:15,550
Esta clínica era da sua mãe.

396
00:24:15,552 --> 00:24:17,269
Sim.

397
00:24:17,271 --> 00:24:19,855
E a mãe dele ensinou uma lição para ele
que eu ainda estou tentando aprender,

398
00:24:19,857 --> 00:24:22,557
que o mundo é um lugar duro e sem perdão.

399
00:24:22,559 --> 00:24:24,393
E quando ela te ensinou isso?

400
00:24:27,697 --> 00:24:30,532
Quando ela foi morta na rua

401
00:24:30,534 --> 00:24:32,234
com uma bala na cabeça.

402
00:24:34,170 --> 00:24:35,921
Boa noite.

403
00:24:40,877 --> 00:24:44,046
A direção mantem as coisas
andando suavemente, o que é bom.

404
00:24:44,048 --> 00:24:46,715
Melhor do que ir para a guerra
com o exército que você tem, né?

405
00:24:46,717 --> 00:24:48,133
De fato.

406
00:24:48,135 --> 00:24:49,685
De fato.

407
00:24:49,687 --> 00:24:53,055
Então, Ted, você é a razão de
Knox estar trabalhando para a Blackhawk?

408
00:24:53,057 --> 00:24:56,725
Olha, eu sei que você não gosta do cara.

409
00:24:56,727 --> 00:24:58,727
Eu também não gostava,

410
00:24:58,729 --> 00:25:02,064
mas arrumar trabalho está difícil
para todo mundo.

411
00:25:02,066 --> 00:25:04,116
E caras como nós,

412
00:25:04,118 --> 00:25:07,769
que todos pensar que só são
classificados para atirar nas pessoas,

413
00:25:07,771 --> 00:25:09,621
Se eu não conseguisse esse
emprego para o Knox,

414
00:25:09,623 --> 00:25:12,541
ele ia estar andando por lojas de liquor

415
00:25:12,543 --> 00:25:14,410
ou roubando bancos.

416
00:25:20,383 --> 00:25:22,334
O que você conseguiu?

417
00:25:22,336 --> 00:25:25,087
Eu acho que o segurança do seu amigo
deu para ele a informação errada.

418
00:25:25,089 --> 00:25:26,472
Por que isso?

419
00:25:26,474 --> 00:25:28,841
Bem, depois que eu passei do
sistema de autentificação Blackhawk,

420
00:25:28,843 --> 00:25:31,393
não tinha nada sobre
uma caçada a carniceiro.

421
00:25:31,395 --> 00:25:33,262
Apenas um diretório e...

422
00:25:33,264 --> 00:25:35,180
Bom, eu acho que você se enfiou,

423
00:25:35,182 --> 00:25:39,101
ou me enfiou em algo bem ilegal.

424
00:25:39,103 --> 00:25:40,352
Defina ilegal.

425
00:25:40,354 --> 00:25:43,188
Ah, você sabe. Roubar um carro blindado

426
00:25:43,190 --> 00:25:44,606
com lançadores de granadas e gás.

427
00:25:44,608 --> 00:25:46,575
O que?
Alguém na Blackhaawk,

428
00:25:46,577 --> 00:25:49,027
estava usando o sistema para guardar
rotinas e horários detalhados

429
00:25:49,029 --> 00:25:51,646
para cada uma das sete principais 
operadoras de veículos blindados

430
00:25:51,648 --> 00:25:53,332
na cidade, incluindo os 3 que já foram
atingidos.

431
00:25:53,334 --> 00:25:56,535
Sr. Queen, acho que devemos dar
essas informações para a polícia.

432
00:25:56,537 --> 00:25:58,754
Com isso, eles vão saber
quando é o próximo roubo.

433
00:25:58,756 --> 00:26:02,124
Espere. Felicity, eu não quero te
colocar em problemas com meu amigo,

434
00:26:02,126 --> 00:26:04,877
então me faça um favor.
Me dê as informações

435
00:26:04,879 --> 00:26:06,929
que eu entregarei para
a polícia pessoalmente.

436
00:26:06,931 --> 00:26:09,298
Obrigado.

437
00:26:10,633 --> 00:26:13,168
Então, nada de vinho?

438
00:27:09,892 --> 00:27:11,726
Uhh! Uhh!

439
00:27:11,728 --> 00:27:13,695
Knox, ele está machucado !

440
00:27:16,867 --> 00:27:19,568
Vamos lá! Vamos lá!

441
00:27:43,257 --> 00:27:46,893
Aah! Oh meu deus! Um conversível.

442
00:27:46,895 --> 00:27:48,962
Você deve estar tão surpresa.

443
00:27:48,964 --> 00:27:51,681
Oh, não está tudo absolutamente
perfeito?

444
00:27:51,683 --> 00:27:54,317
Exceto que o papai não está aqui.

445
00:27:54,319 --> 00:27:56,152
Se ele estivesse aqui,

446
00:27:56,154 --> 00:27:58,989
ele diria que você está linda.

447
00:28:00,524 --> 00:28:03,309
Oh! Com licença por um segundo.

448
00:28:08,649 --> 00:28:12,335
Eu ouvi a Capuz frustrou um roubo de
um carro blindado esta noite.

449
00:28:12,337 --> 00:28:14,153
Gaynor não estava controlando
o lançador de foguetes.

450
00:28:14,155 --> 00:28:16,155
Eu estava com ele o tempo todo.

451
00:28:16,157 --> 00:28:18,875
Parece que você estava certo.

452
00:28:18,877 --> 00:28:20,844
Olha, se tem alguém na Blackhawk envolvido,

453
00:28:20,846 --> 00:28:22,462
eu diria que é Knox.

454
00:28:22,464 --> 00:28:23,930
Ele começou um pouco antes
dos roubos começarem

455
00:28:23,932 --> 00:28:25,131
e ele tem treino militar.

456
00:28:25,133 --> 00:28:27,017
Ok. Eu machuquei um.

457
00:28:27,019 --> 00:28:29,602
Ele estava sangrando muito
quando fugiu em sua van.

458
00:28:29,604 --> 00:28:33,139
Ok, então se tiver sangue do Knox na van,

459
00:28:33,141 --> 00:28:34,724
Eu vou com você.
Vamos ter certeza.

460
00:28:34,726 --> 00:28:36,893
Não, não, não, ouça.
Você tem essa festa.

461
00:28:36,895 --> 00:28:38,678
E eu disse que eu iria lidar com isso.

462
00:28:38,680 --> 00:28:40,780
E se houver um problema você está a
um telefonema de distância.

463
00:28:40,782 --> 00:28:42,649
Hey.

464
00:28:42,651 --> 00:28:45,351
Fique atento.

465
00:28:45,353 --> 00:28:48,955
É desse jeito que eu nasci cara.

466
00:28:53,127 --> 00:28:55,194
Feliz Aniversário!

467
00:28:55,196 --> 00:28:56,413
Vou sentir saudades!

468
00:28:56,415 --> 00:28:58,081
Nós temos um presente de aniversário
especial para você.

469
00:28:58,083 --> 00:29:00,867
Se chama Vertigo. Deve fazer você se
sentir nas nuvens.

470
00:29:00,869 --> 00:29:02,969
Uh, se minha mãe me pegar com isso

471
00:29:02,971 --> 00:29:05,088
eu posso não chegar aos 19.

472
00:29:05,090 --> 00:29:06,990
Eu vou colocá-lo lá em cima

473
00:29:06,992 --> 00:29:10,143
e já volto.

474
00:29:14,648 --> 00:29:16,766
♪ Venha

475
00:29:17,885 --> 00:29:21,321
Moira, eu tenho algo para você.

476
00:29:21,323 --> 00:29:23,389
Walter...

477
00:29:23,391 --> 00:29:24,906
Eu fiz o que você pediu.

478
00:29:24,907 --> 00:29:27,360
Agora é a sua vez de fazer
o que eu pedi.

479
00:29:27,363 --> 00:29:29,864
Eu vou cuidar disso.

480
00:29:29,889 --> 00:29:31,889
Obrigado Moira.

481
00:29:36,205 --> 00:29:37,422
Na minha festa.

482
00:29:37,424 --> 00:29:39,974
Bem aqui na minha frente?

483
00:29:39,976 --> 00:29:41,342
Não Thea, você não entende.

484
00:29:41,344 --> 00:29:43,728
Walter se foi nem a dois meses

485
00:29:43,730 --> 00:29:45,597
e você já está o traindo.

486
00:29:45,599 --> 00:29:47,065
Assim como fez com o papai.

487
00:29:47,067 --> 00:29:48,650
Thea, eu nunca trai.

488
00:29:48,652 --> 00:29:51,569
Como se eu fosse acreditar em
qualquer coisa que você diz.

489
00:29:51,571 --> 00:29:56,191
Não. Eu queria que fosse você naquele barco.

490
00:30:56,586 --> 00:30:59,087
Achei que você ia aparecer.

491
00:31:00,723 --> 00:31:02,473
É? E por que, Knox?

492
00:31:02,475 --> 00:31:03,975
Logo depois de Gaynor ser contratado,

493
00:31:03,977 --> 00:31:05,426
alguém hackeou nosso sistema.

494
00:31:05,428 --> 00:31:07,562
Primeira pessoa a passar por nosso firewall.

495
00:31:07,564 --> 00:31:09,463
Você quer me dizer como fez isso?

496
00:31:09,465 --> 00:31:11,733
Eu não tenho certeza.

497
00:31:11,735 --> 00:31:13,568
Ele não achou que você cooperaria.

498
00:31:13,570 --> 00:31:15,603
Quem?

499
00:31:20,359 --> 00:31:22,110
Ei John.

500
00:31:29,475 --> 00:31:31,375
Ted, você faz parte disso?

501
00:31:31,377 --> 00:31:33,544
Não, não parte disso.

502
00:31:33,546 --> 00:31:37,148
Meus homens. Minha missão.

503
00:31:37,150 --> 00:31:39,383
Missão?

504
00:31:39,385 --> 00:31:40,985
Isso não é o Afeganistão.

505
00:31:40,987 --> 00:31:43,688
Oh, e eu não sei.

506
00:31:43,690 --> 00:31:46,324
Lá nós fomos confiados com milhões de
dólares

507
00:31:46,326 --> 00:31:48,276
em armas e pessoal.

508
00:31:48,278 --> 00:31:51,112
Fomos vencedores.

509
00:31:51,114 --> 00:31:54,615
Agora somos babás com armas de choque.

510
00:31:56,785 --> 00:32:00,505
Então isso te dá o direito de roubar,

511
00:32:00,507 --> 00:32:02,573
e matar cidadãos inocentes?

512
00:32:02,575 --> 00:32:04,842
Eu não vou te convencer que estou certo.

513
00:32:04,844 --> 00:32:07,095
Vou te convencer a entrar para o time.

514
00:32:07,097 --> 00:32:09,247
Sim, agora eu sei que você está louco.

515
00:32:09,249 --> 00:32:11,799
No início dessa noite era pra ter
sido nossa última pontuação,

516
00:32:11,801 --> 00:32:14,886
mas por causa do arqueiro nós caímos
fora.

517
00:32:14,888 --> 00:32:18,623
Agora perdemos um homem.

518
00:32:18,625 --> 00:32:20,975
Você é qualificado para tomar o lugar dele.

519
00:32:20,977 --> 00:32:23,427
Ted, acho que o seu convincente

520
00:32:23,429 --> 00:32:27,482
vai ter que ser muito mais convincente.

521
00:32:27,484 --> 00:32:28,816
Copie isso.

522
00:32:28,818 --> 00:32:31,085
Cavanaugh.

523
00:32:34,741 --> 00:32:36,707
Carly.

524
00:32:36,709 --> 00:32:38,275
Seu filho da mãe.

525
00:32:38,277 --> 00:32:39,794
Mate-a.
Não!

526
00:32:39,796 --> 00:32:41,546
Não! Não! Espere!

527
00:32:41,548 --> 00:32:43,714
Não.
Knox.

528
00:32:47,953 --> 00:32:51,589
Vocês dois podem morrer essa noite, John.

529
00:32:51,591 --> 00:32:54,008
Ou então nós fazemos isso,
entramos em um avião,

530
00:32:54,010 --> 00:32:55,960
e ela pode voltar para casa e para o
seu sobrinho.

531
00:32:55,962 --> 00:32:58,262
A decisão é sua.

532
00:33:38,303 --> 00:33:40,721
Você não deveria ter feito isso Dig.

533
00:33:40,723 --> 00:33:43,057
Agora você tem que nos assistir
matando sua namoradinha.

534
00:33:43,059 --> 00:33:44,692
Não! Por favor, não!

535
00:33:44,694 --> 00:33:46,644
Vocês estão esquecendo de uma coisa 
pessoal.

536
00:33:46,646 --> 00:33:48,146
Ah, sim, o que?

537
00:33:48,148 --> 00:33:51,032
Eu sou o único com a granada.

538
00:33:52,901 --> 00:33:54,652
Carly, sai de lá!

539
00:34:35,502 --> 00:34:36,936
Pare!

540
00:34:40,607 --> 00:34:42,892
Solte isso Ted,

541
00:34:42,894 --> 00:34:44,444
ou eu juro...

542
00:34:44,446 --> 00:34:48,014
Não... postura.

543
00:34:48,016 --> 00:34:52,285
Você não vai fazer isso.

544
00:34:52,287 --> 00:34:54,404
Você não consegue.

545
00:34:54,406 --> 00:34:56,039
Eu posso ver isso nos seus olhos.

546
00:35:13,557 --> 00:35:16,059
Você está atrasado.

547
00:35:16,061 --> 00:35:17,844
Você sabia que eu estava vindo?

548
00:35:21,231 --> 00:35:22,882
Da próxima vez que plantar uma escuta
em alguém,

549
00:35:22,884 --> 00:35:26,235
seja mais sutil sobre isso.

550
00:35:26,237 --> 00:35:28,071
Eu queria que você confiasse em mim,
no entanto.

551
00:35:28,073 --> 00:35:30,907
Eu confio em você Diggle.

552
00:35:30,909 --> 00:35:35,778
Mas eles, nunca.

553
00:35:38,583 --> 00:35:41,918
Você tem que sair daqui.

554
00:35:46,239 --> 00:35:47,390
John!

555
00:35:56,767 --> 00:35:58,885
Carly. Você está bem?

556
00:35:58,887 --> 00:36:02,255
Vire-se e coloque as mãos onde eu
possa vê-las.

557
00:36:41,807 --> 00:36:43,775
Oh, Thea.

558
00:36:43,777 --> 00:36:45,476
Você está bem?

559
00:36:45,478 --> 00:36:47,445
Sim. Sim. Eu estou bem.

560
00:36:47,447 --> 00:36:49,814
Só estou com dor de cabeça, realmente.

561
00:36:49,816 --> 00:36:52,250
O carro - é - é -

562
00:36:52,252 --> 00:36:54,702
Thea, o carro não é importante agora.

563
00:36:56,422 --> 00:36:59,824
Você se lembra do que aconteceu querida?

564
00:36:59,826 --> 00:37:02,493
Você, vá embora.

565
00:37:03,846 --> 00:37:06,831
Thea, por favor.

566
00:37:06,833 --> 00:37:09,634
Eu disse que estou bem.

567
00:37:16,842 --> 00:37:19,027
Agora, quando o Larry aparecer,

568
00:37:19,029 --> 00:37:21,279
você tem que mostrar para ele
e para Janet que ele não...

569
00:37:23,349 --> 00:37:25,683
Seu pai nem começou a me ligar ainda.

570
00:37:25,685 --> 00:37:27,535
Não desperdice seus minutos.

571
00:37:29,989 --> 00:37:33,658
Seu pai é um idiota, mas ele ainda é o
seu pai.

572
00:37:35,912 --> 00:37:37,428
Eles terminaram.

573
00:37:37,430 --> 00:37:39,380
Eles nunca vão voltar a ficar juntos.

574
00:37:40,700 --> 00:37:43,251
Eu acho que de uma maneira própria,

575
00:37:43,253 --> 00:37:47,305
Eu acho que ele acha que está de protegendo.

576
00:37:47,307 --> 00:37:50,391
Sim. Ele é realmente bom em usar
minha mãe morta

577
00:37:50,393 --> 00:37:52,477
como uma desculpa por ser um idiota.

578
00:37:52,479 --> 00:37:56,731
Você nunca falou sobre sua mãe.

579
00:37:56,733 --> 00:37:59,150
Eu tinha apenas 8 anos e não me lembro 
muito

580
00:37:59,152 --> 00:38:02,520
sobre o que aconteceu.

581
00:38:02,522 --> 00:38:05,106
Mas depois...

582
00:38:05,108 --> 00:38:09,226
Meu pai me fechou completamente.

583
00:38:15,067 --> 00:38:17,435
E então ele foi embora.

584
00:38:18,905 --> 00:38:23,258
Ele foi embora por um ano ou dois.

585
00:38:23,260 --> 00:38:27,211
Eu tinha 8 anos e ele me deixou.

586
00:38:27,213 --> 00:38:31,182
Esse é o meu pai.

587
00:38:31,184 --> 00:38:33,601
Ele só se preocupa consigo mesmo.

588
00:38:51,787 --> 00:38:53,571
A policia te encheu o saco?

589
00:38:53,573 --> 00:38:56,374
Eu expliquei que eu e Gaynor
eramos velhos companheiros de guerra.

590
00:38:56,376 --> 00:38:58,960
Ele tentou me convencer...

591
00:39:00,263 --> 00:39:01,963
Quando eu recusei, ele sequestrou a
Carly,

592
00:39:01,965 --> 00:39:05,116
todo o resto aconteceu sob coação.

593
00:39:10,139 --> 00:39:13,975
Eu estraguei tudo Oliver.

594
00:39:13,977 --> 00:39:18,096
Obviamente Gaynor não era quem eu
pensava que era.

595
00:39:18,098 --> 00:39:21,265
Eu estava errado.

596
00:39:21,267 --> 00:39:23,985
Sim, mas...

597
00:39:23,987 --> 00:39:26,303
você estava certo também.

598
00:39:28,824 --> 00:39:30,684
Quando você me disse que eu confiava
na lista

599
00:39:30,709 --> 00:39:32,240
mais do que em você...

600
00:39:34,264 --> 00:39:38,816
Diggle, a verdade é que, depois do que
me aconteceu na ilha...

601
00:39:41,870 --> 00:39:47,125
é difícil para mim confiar...em
qualquer coisa.

602
00:39:49,178 --> 00:39:52,764
Menos você.

603
00:39:52,766 --> 00:39:57,385
E isso me fez lembrar por que eu te 
escolhi como meu parceiro.

604
00:39:57,387 --> 00:40:00,722
É porque você vê o melhor nas pessoas.

605
00:40:34,506 --> 00:40:38,142
Eu aprendi uma coisa também.

606
00:40:38,144 --> 00:40:39,505
Até que você me diga, eu nunca vou
querer saber

607
00:40:39,506 --> 00:40:42,206
quais outros nomes estão nesse livro.

608
00:40:52,357 --> 00:40:54,826
Ela me prometeu que não está traindo 
Walter.

609
00:40:54,828 --> 00:40:57,612
Como se eu fosse confiar em qualquer
coisa que essa mulher diz.

610
00:40:57,614 --> 00:40:59,831
Senhorita Queen!
Thea Queen?

611
00:40:59,833 --> 00:41:01,332
Existe um problema ?

612
00:41:01,334 --> 00:41:02,533
Nós recebemos uma ligação do seu médico

613
00:41:02,535 --> 00:41:03,951
Na eventualidade de um acidente em
um veículo,

614
00:41:03,953 --> 00:41:05,253
eles são obrigados a informar o
resultado

615
00:41:05,255 --> 00:41:06,737
do exame toxicológico do motorista.

616
00:41:06,739 --> 00:41:10,675
Srta. Queen teve resultado positivo 
para um narcótico chamado Vertigo.

617
00:41:10,677 --> 00:41:13,294
A droga que eles estão usando no
Glades?

618
00:41:13,296 --> 00:41:14,545
Thea Queen, você está presa

619
00:41:14,547 --> 00:41:16,597
por dirigir sob a influência de
narcóticos.

620
00:41:24,890 --> 00:41:29,360
Você sabe porque os meus homens
usam máscaras Sr. Queen?

621
00:41:30,612 --> 00:41:33,931
Porque tampa tudo menos os olhos.

622
00:41:33,933 --> 00:41:38,202
Nos olhos de um homem, se acha a verdade.

623
00:41:38,204 --> 00:41:42,790
Você arriscou tudo para salvar o seu amigo.

624
00:41:42,792 --> 00:41:45,442
Alguém sobre o qual eu te alertei,

625
00:41:45,444 --> 00:41:47,745
mesmo assim você confiou nele.

626
00:41:47,747 --> 00:41:50,798
Mas essa confiança foi inapropriada.

627
00:41:50,823 --> 00:41:55,823
tradução por caroluck | Deejey | ...

