1
00:00:00,191 --> 00:00:02,666
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,667 --> 00:00:06,699
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,339 --> 00:00:08,739
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:08,740 --> 00:00:10,728
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:10,729 --> 00:00:13,214
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,215 --> 00:00:15,213
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,214 --> 00:00:18,457
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,354 --> 00:00:22,266
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:22,981 --> 00:00:26,518
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,519 --> 00:00:28,260
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,261 --> 00:00:30,712
Fiquei longe da sua família
como você pediu.

12
00:00:30,713 --> 00:00:32,343
<i>Mas ela não fica
longe de mim.</i>

13
00:00:32,344 --> 00:00:34,400
<i>Isso significa
que algo deve ser feito.</i>

14
00:00:34,401 --> 00:00:37,015
Onde posso encontrar
o homem nessa foto?

15
00:00:37,016 --> 00:00:39,545
Não acha conveniente
ter me capturado facilmente?

16
00:00:39,546 --> 00:00:40,946
Corra!

17
00:00:51,477 --> 00:00:54,210
<i>Você sabe o que essa ilha
realmente é?</i>

18
00:00:54,211 --> 00:00:56,122
<i>É uma prisão.</i>

19
00:00:56,123 --> 00:00:58,570
<i>O que você faria
em meu lugar?</i>

20
00:01:12,580 --> 00:01:16,009
Seja lá o que estiver ouvindo,
não é música.

21
00:01:16,922 --> 00:01:21,487
- Deveria haver uma lei.
- Bem, não há. Então...

22
00:01:31,554 --> 00:01:32,954
Cuidado!

23
00:01:40,943 --> 00:01:42,443
Ele está armado!

24
00:02:17,939 --> 00:02:20,517
Verde Taiti ou preto meia-noite?
O que você acha?

25
00:02:20,518 --> 00:02:22,708
Apesar de estar dando dicas
a semana toda,

26
00:02:22,709 --> 00:02:24,648
não vai ganhar
um carro de aniversário.

27
00:02:24,649 --> 00:02:26,132
Eu não falaria melhor.

28
00:02:26,133 --> 00:02:28,720
Oliver ganhou um carro
quando fez 18.

29
00:02:28,721 --> 00:02:31,747
Eu conseguia sair da garagem
sem bater numa árvore.

30
00:02:31,748 --> 00:02:35,272
É verdade. Mas lembro de você
raspando a Maserati do seu pai.

31
00:02:35,273 --> 00:02:37,297
A organizadora de festas
está esperando.

32
00:02:37,298 --> 00:02:39,458
Desculpe por sair assim.

33
00:02:39,459 --> 00:02:41,789
Não temos que comprar
um conversível?

34
00:02:41,790 --> 00:02:43,383
Boa sorte.

35
00:02:44,005 --> 00:02:45,711
Como ela está aguentando?

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,136
Ela está bem.

37
00:02:48,137 --> 00:02:50,380
Thea acha
que ela está bem até demais.

38
00:02:50,381 --> 00:02:53,744
- Como assim?
- Comportamento instável.

39
00:02:53,745 --> 00:02:55,750
Se tranca aqui,
depois comanda a empresa.

40
00:02:55,751 --> 00:02:59,260
O marido dela está desaparecido,
ou dado como sei lá o quê.

41
00:02:59,261 --> 00:03:02,333
Se alguém tem uma desculpa
para ser instável, é a sua mãe.

42
00:03:02,334 --> 00:03:04,713
Foi o que eu disse a Thea.

43
00:03:04,714 --> 00:03:06,867
<i>A polícia comenta
sobre esse roubo</i>

44
00:03:06,868 --> 00:03:10,085
<i>- o mesmo que nos outros dois.
- Sem comentários.</i>

45
00:03:10,086 --> 00:03:12,310
<i>A polícia pode não estar
disposta a falar,</i>

46
00:03:12,311 --> 00:03:15,893
<i>mas câmeras de trânsito filmaram
todo o roubo com exclusividade.</i>

47
00:03:15,894 --> 00:03:19,616
<i>Perto de 1h, 3 homens mascarados
se aproximaram do veículo</i>

48
00:03:19,617 --> 00:03:21,136
<i>depois de lançar...</i>

49
00:03:21,137 --> 00:03:24,094
É por isso que se guarda
o dinheiro em outro país.

50
00:03:24,095 --> 00:03:26,319
<i>Um dos guardas
morreu na hora,</i>

51
00:03:26,320 --> 00:03:28,863
<i>enquanto o outro morreu
a caminho do hospital.</i>

52
00:03:28,864 --> 00:03:31,558
<i>As identidades deles
ainda não foram divulgadas.</i>

53
00:03:33,687 --> 00:03:35,452
Com a turma
trabalhando lá em cima,

54
00:03:35,453 --> 00:03:38,965
talvez deva pensar em uma
entrada lateral para a sua...

55
00:03:38,966 --> 00:03:41,186
"Caverna do Arqueiro".

56
00:03:41,187 --> 00:03:44,305
Acabei de colocar uma.
Beco sul.

57
00:03:45,127 --> 00:03:46,711
Há algo que quero mostrar.

58
00:03:46,712 --> 00:03:49,716
Interessou-se por namoro virtual
e quer ajuda com o perfil.

59
00:03:49,717 --> 00:03:52,870
Não exatamente. Mas há alguém
que eu gostaria de conhecer.

60
00:03:54,078 --> 00:03:57,568
Eu li sobre isso. É o terceiro
caminhão roubado esse mês.

61
00:03:57,569 --> 00:03:59,781
Eu vi no jornal
hoje de manhã.

62
00:03:59,782 --> 00:04:02,638
Eu não conseguia descobrir
por que parecia tão familiar.

63
00:04:02,639 --> 00:04:04,400
Então lembrei disso.

64
00:04:04,401 --> 00:04:08,077
Kandahar, 2009. Os fuzileiros
atacaram um veículo talibã.

65
00:04:09,478 --> 00:04:11,412
Há um motivo
para serem tão parecidos.

66
00:04:11,413 --> 00:04:14,007
Estão usando a mesma técnica.
Onde achou isso?

67
00:04:14,008 --> 00:04:15,408
Eu estava
pesquisando alguém.

68
00:04:15,409 --> 00:04:17,491
Guarda-costas
de firma particular.

69
00:04:17,492 --> 00:04:20,954
Grupo Black Hawk.
O nome dele é Ted Gaynor.

70
00:04:21,996 --> 00:04:23,980
Ted Gaynor
foi meu comandante

71
00:04:23,981 --> 00:04:26,381
no minha primeira incursão
no Afeganistão.

72
00:04:29,363 --> 00:04:32,536
Dig.
Desculpe.

73
00:04:35,633 --> 00:04:38,126
Mas Gaynor está na lista.

74
00:04:38,127 --> 00:04:40,447
Falta muito dinheiro
para ele entrar na lista.

75
00:04:40,448 --> 00:04:42,304
Eu nunca disse
que eram só ricos.

76
00:04:42,305 --> 00:04:45,473
Oliver, esse cara
salvou a minha vida.

77
00:04:45,474 --> 00:04:47,988
Recebeu uma condecoração
por isso.

78
00:04:47,989 --> 00:04:50,442
Não ligo para o que o livro diz.
Ele não é ladrão.

79
00:04:50,443 --> 00:04:52,632
Você não o vê
há muito tempo, Diggle.

80
00:04:52,633 --> 00:04:55,328
Nós mantivemos contato
desde que voltamos.

81
00:04:55,329 --> 00:04:58,528
Há seis meses ele me ofereceu
um emprego na Black Hawk.

82
00:04:58,529 --> 00:05:00,557
Você não conhece esse homem
como eu.

83
00:05:00,558 --> 00:05:04,745
Eu sei que a especialidade dele
eram lança-granadas M32.

84
00:05:04,746 --> 00:05:07,061
A mesma arma
usada nesses roubos,

85
00:05:07,062 --> 00:05:11,151
e não é algo que você encontra
em loja de artigos esportivos.

86
00:05:11,152 --> 00:05:14,235
Há dois meses descobrimos
que o livro não era do seu pai,

87
00:05:14,236 --> 00:05:16,653
que era da pessoa que contratou
o outro arqueiro.

88
00:05:16,654 --> 00:05:19,133
Não acha que pode estar enganado
sobre mais coisas?

89
00:05:19,134 --> 00:05:21,097
Eu posso estar enganado.

90
00:05:21,098 --> 00:05:23,344
A lista, não.

91
00:05:23,345 --> 00:05:26,224
Vou ter uma conversa direta
com o sr. Gaynor hoje à noite.

92
00:05:26,225 --> 00:05:28,865
Veremos o que ele tem a dizer
sobre isso.

93
00:05:30,139 --> 00:05:33,392
Entendo se quiser tirar
a semana de folga.

94
00:05:33,393 --> 00:05:35,165
Obrigado.

95
00:05:36,695 --> 00:05:38,295
Senhor.

96
00:06:39,601 --> 00:06:42,038
Outro dia,
mas a mesma gororoba.

97
00:06:43,049 --> 00:06:45,562
- Você é novo?
- Sou.

98
00:06:46,402 --> 00:06:47,903
Não se preocupe.

99
00:06:47,904 --> 00:06:50,521
Eu levei um ano para aprender
a me deslocar na ilha.

100
00:06:54,142 --> 00:06:57,299
Eu tenho que transportar
um prisioneiro.

101
00:06:57,300 --> 00:06:59,592
Um cara chinês
que usa um capuz verde.

102
00:06:59,593 --> 00:07:02,144
Parece o cara que levaram
para o acampamento leste.

103
00:07:02,145 --> 00:07:05,159
Estou indo para lá. Vamos.
Pode pegar uma carona.

104
00:07:05,160 --> 00:07:07,228
Vamos!

105
00:07:17,040 --> 00:07:19,314
Espere!
Espere!

106
00:07:19,315 --> 00:07:21,772
Unidade Um!
Dois!

107
00:07:36,520 --> 00:07:39,735
Aquela parede ainda precisa
ser pintada e texturizada.

108
00:07:39,736 --> 00:07:42,037
Preciso que faça
o chão do corredor

109
00:07:42,038 --> 00:07:45,201
assim que terminarem
de pôr as telhas.

110
00:07:45,202 --> 00:07:46,910
Certo.

111
00:07:47,938 --> 00:07:49,825
- Sim!
- Oi, Tommy.

112
00:07:49,826 --> 00:07:51,345
Pai, estou muito ocupado!

113
00:07:51,346 --> 00:07:53,297
<i>Tommy, sei que as coisas
têm estado,</i>

114
00:07:53,298 --> 00:07:56,609
- tensas entre nós desde...
- Desde que tirou meu dinheiro

115
00:07:56,610 --> 00:07:58,053
e me chamou de perdedor?

116
00:07:58,054 --> 00:08:00,801
Eu estava tentando trazer você
para a vida adulta.

117
00:08:00,802 --> 00:08:03,585
<i>E olhe para você agora.
Conseguiu seu primeiro emprego.</i>

118
00:08:03,586 --> 00:08:05,753
Meu amor difícil funcionou.

119
00:08:05,754 --> 00:08:08,218
O que você quer, pai?

120
00:08:08,219 --> 00:08:11,722
Nada além de compartilhar
uma refeição com meu filho.

121
00:08:11,723 --> 00:08:13,305
Jantar amanhã à noite?

122
00:08:13,306 --> 00:08:15,529
- Laurel e temos planos.
- Traga ela.

123
00:08:15,530 --> 00:08:17,801
<i>Acho que é hora
de conhecê-la um pouco melhor.</i>

124
00:08:17,802 --> 00:08:19,266
Tommy...

125
00:08:20,610 --> 00:08:23,417
Falei algumas coisas
muito dolorosas,

126
00:08:23,418 --> 00:08:25,329
<i>e me arrependo delas.</i>

127
00:08:25,330 --> 00:08:26,985
Mas você ainda é meu filho.

128
00:08:26,986 --> 00:08:29,735
<i>E ainda quero
o que sempre quis.</i>

129
00:08:31,875 --> 00:08:34,310
Que sejamos próximos.

130
00:08:35,818 --> 00:08:38,514
Deixe-me ver com Laurel
e falo com você.

131
00:09:14,446 --> 00:09:16,501
Ted Gaynor,
nós teremos uma conversa!

132
00:09:16,502 --> 00:09:19,037
Faça um movimento,
saque uma arma, qualquer coisa!

133
00:09:19,038 --> 00:09:22,053
E não vai acabar bem
para você.

134
00:09:22,054 --> 00:09:24,547
Abaixe o arco!

135
00:09:25,817 --> 00:09:28,018
1ª Temporada | Episódio 11
-= Trust But Verify =-

136
00:09:28,019 --> 00:09:30,883
Legenda: Vinny, JBarra, TimePink
Vitinho995, ShellCarraro, Brubs

137
00:09:30,884 --> 00:09:32,964
Revisão:
Paniago e Billy

138
00:09:32,965 --> 00:09:35,035
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

139
00:09:54,547 --> 00:09:56,098
Tudo limpo!

140
00:09:56,099 --> 00:09:58,146
Está bem?

141
00:09:58,147 --> 00:10:00,074
Estou.

142
00:10:00,575 --> 00:10:04,182
Preciso falar com meu chefe,
mas depois...

143
00:10:04,183 --> 00:10:07,870
do que vi,
eu diria que está contratado.

144
00:10:07,871 --> 00:10:10,294
Foi uma baita entrevista,
Ted.

145
00:10:10,295 --> 00:10:13,366
Geralmente o vigilante
só vai atrás de babacas ricos.

146
00:10:13,367 --> 00:10:16,627
Alguma razão
para ele ter ido atrás de você?

147
00:10:18,911 --> 00:10:21,646
Você me conhece
a bastante tempo, John.

148
00:10:21,647 --> 00:10:23,583
O que acha?

149
00:10:27,814 --> 00:10:30,123
Que ele cometeu um erro.

150
00:10:30,959 --> 00:10:33,379
Pegou o cara errado.

151
00:10:37,510 --> 00:10:39,674
Eu podia ter atirado,
ter matado você!

152
00:10:39,675 --> 00:10:41,153
O que diabos
estava pensando?

153
00:10:41,154 --> 00:10:43,028
Não vou deixar
você matar um inocente!

154
00:10:43,029 --> 00:10:44,454
Gaynor não é inocente.

155
00:10:44,455 --> 00:10:46,830
Acha isso porque ele está
no seu maldito livro!

156
00:10:46,831 --> 00:10:48,642
Você confia mais nele
do que em mim!

157
00:10:48,643 --> 00:10:50,542
Eu confiei no meu pai!

158
00:10:50,543 --> 00:10:53,546
E ele me explicou
que cada nome naquela lista

159
00:10:53,547 --> 00:10:54,986
tem um motivo para estar lá.

160
00:10:54,987 --> 00:10:57,177
Achei que tinha pegado
quando ele morreu!

161
00:10:57,178 --> 00:10:59,130
Como ele falou tanto?

162
00:11:00,855 --> 00:11:05,106
Há alguns anos ele me deixou
uma mensagem explicando a lista.

163
00:11:05,107 --> 00:11:07,674
Oliver, como é possível?
Estava em uma ilha deserta!

164
00:11:07,675 --> 00:11:10,747
Eu não disse
que encontrei na ilha!

165
00:11:12,158 --> 00:11:16,178
Pelos últimos quatro meses,
eu menti, magoei

166
00:11:16,179 --> 00:11:19,582
e escondi coisas de todas
as pessoas com quem me importo.

167
00:11:19,583 --> 00:11:25,379
Acha que eu faria tudo isso
se não tivesse certeza?

168
00:11:30,271 --> 00:11:33,174
Oliver, Gaynor me colocou
na Black Hawk,

169
00:11:33,175 --> 00:11:35,459
e vou provar
a inocência dele.

170
00:11:36,799 --> 00:11:38,202
E se ele não for?

171
00:11:40,831 --> 00:11:42,787
Você me deve isso.

172
00:11:44,703 --> 00:11:46,994
Você me deve
pelo menos isso.

173
00:11:53,966 --> 00:11:56,198
Você estava no perímetro?

174
00:11:56,199 --> 00:11:58,766
- Estava.
- E seu relatório?

175
00:11:58,767 --> 00:12:01,558
Está tudo bem, senhor.
Sem problemas.

176
00:12:01,559 --> 00:12:04,118
Há quanto tempo está aqui?

177
00:12:04,119 --> 00:12:06,013
Acabei de chegar, senhor.

178
00:12:06,014 --> 00:12:08,747
Sim, você parece novato.

179
00:12:10,375 --> 00:12:12,246
Eu não me lembro do submarino

180
00:12:12,247 --> 00:12:15,203
ter trazido novas tropas
recentemente.

181
00:12:17,805 --> 00:12:23,561
Submarino? Achei que todo mundo
vinha para ilha de avião.

182
00:12:24,605 --> 00:12:27,249
De fato eles vêm.

183
00:12:32,306 --> 00:12:34,993
Acho que provou
todos os vestidos da cidade.

184
00:12:34,994 --> 00:12:36,514
Valerá a pena.

185
00:12:36,515 --> 00:12:38,481
Minhas amigas irão pirar.

186
00:12:38,482 --> 00:12:41,640
Se seu pai estivesse vivo,
ele também piraria.

187
00:12:41,641 --> 00:12:43,817
Mas de um jeito
bem diferente.

188
00:12:43,818 --> 00:12:47,113
Como quando ele viu a roupa
do meu primeiro baile?

189
00:12:47,114 --> 00:12:49,869
Aquele pobre garoto
com quem você foi...

190
00:12:49,870 --> 00:12:53,759
- Robert assustou-o bastante.
- Papai falava

191
00:12:53,760 --> 00:12:57,203
que o dia mais triste para ele
seria quando eu fizesse 18.

192
00:12:57,983 --> 00:13:02,139
Agora ele se foi,
e sou eu quem está triste.

193
00:13:06,287 --> 00:13:07,987
Desculpe.

194
00:13:09,696 --> 00:13:11,834
Preciso atender.

195
00:13:13,071 --> 00:13:14,867
Alô.

196
00:13:15,815 --> 00:13:18,987
Sim, entendo,
mas estou com a minha filha.

197
00:13:21,815 --> 00:13:24,403
Certo.
Estarei lá.

198
00:13:27,358 --> 00:13:29,893
Achei que iríamos passar
o dia juntas.

199
00:13:29,894 --> 00:13:31,302
Eu sei.

200
00:13:31,303 --> 00:13:33,206
Mas...

201
00:13:33,207 --> 00:13:36,246
o departamento de Conformidade
precisa do arquivamento do 8k

202
00:13:36,247 --> 00:13:40,371
ligado a troca de comando
da empresa e não podem esperar.

203
00:13:42,361 --> 00:13:44,461
Desculpe.

204
00:13:45,737 --> 00:13:49,633
Está tudo bem?
Parece preocupado.

205
00:13:49,634 --> 00:13:52,278
Preocupado não, apenas...

206
00:13:53,825 --> 00:13:55,941
Meu pai ligou.

207
00:13:58,845 --> 00:14:00,273
E como foi?

208
00:14:00,274 --> 00:14:03,675
Nos chamou para jantar hoje.

209
00:14:04,865 --> 00:14:09,838
Parece que quer fazer as pazes,
mas estou falido graças a ele,

210
00:14:09,839 --> 00:14:12,041
então imagino
que tenha outras intenções.

211
00:14:12,042 --> 00:14:14,144
Só tem um jeito de saber.

212
00:14:14,145 --> 00:14:18,366
Talvez ele queira mesmo
erguer a bandeira da paz.

213
00:14:20,011 --> 00:14:23,506
Você vê mesmo
o melhor nas pessoas, não é?

214
00:14:23,507 --> 00:14:25,441
Para a sua sorte.

215
00:14:33,103 --> 00:14:35,787
Desculpe por tirar você
da sua família daquele jeito.

216
00:14:35,788 --> 00:14:37,905
- O que quer?
- Temos um problema

217
00:14:37,906 --> 00:14:40,133
com seu amigo, Carl Ballard.

218
00:14:40,134 --> 00:14:42,919
Está tentando melhorar
o Glades.

219
00:14:44,103 --> 00:14:46,178
Ele sabe
que não é parte do plano.

220
00:14:46,179 --> 00:14:48,627
É por isso
que você irá pará-lo.

221
00:14:48,628 --> 00:14:51,061
Ele é seu amigo.
Vai te escutar.

222
00:14:52,653 --> 00:14:56,282
Se quer que eu te ajude com ele,
quero algo em troca.

223
00:14:57,031 --> 00:15:00,838
Provas de que Walter
ainda está vivo.

224
00:15:02,009 --> 00:15:03,897
Minha palavra não basta?

225
00:15:04,796 --> 00:15:08,587
Como é aquele o ditado?
Confie, mas verifique?

226
00:15:12,036 --> 00:15:13,987
Palavras de sabedoria.

227
00:15:24,737 --> 00:15:27,148
Dois dias depois,
ainda estou limpando

228
00:15:27,149 --> 00:15:29,270
os tacos vomitados
das saídas de ar do carro,

229
00:15:29,271 --> 00:15:32,312
e ele me pergunta
por que não liguei o ar.

230
00:15:32,742 --> 00:15:35,824
Você venceu. Ser guarda-costas
do Queen nunca foi tão ruim.

231
00:15:35,825 --> 00:15:38,446
Seis anos servindo meu país,
e só estou qualificado

232
00:15:38,447 --> 00:15:42,051
- para ser babá de mimados.
- Eles não são todos assim.

233
00:15:42,052 --> 00:15:45,648
Não conheci nenhum que
sobreviveria a um dia no campo.

234
00:15:45,649 --> 00:15:48,051
Às vezes me pergunto
o que eu fazia lá.

235
00:15:48,052 --> 00:15:50,245
Especialidade da casa.

236
00:15:50,246 --> 00:15:52,648
- Obrigado, Carly.
- Cadê o meu bolo?

237
00:15:52,649 --> 00:15:54,560
Sem bolo.
Cansei de te ouvir reclamar

238
00:15:54,561 --> 00:15:57,095
que a lavanderia
está encolhendo seus ternos.

239
00:16:02,458 --> 00:16:05,891
- Ela gosta de você.
- É minha cunhada.

240
00:16:05,892 --> 00:16:07,950
Não mais.

241
00:16:07,951 --> 00:16:12,189
Seu irmão se foi,
mas você está aqui.

242
00:16:15,044 --> 00:16:17,666
O carro está esperando.
Tenho um cliente para levar

243
00:16:17,667 --> 00:16:19,835
na inauguração
da galeria de arte Chaykin.

244
00:16:19,836 --> 00:16:24,197
Lembra do Paul Knox?
Serviu no Afeganistão também.

245
00:16:26,541 --> 00:16:28,663
Bom trabalhar com você.

246
00:16:32,439 --> 00:16:34,312
Estarei lá fora.

247
00:16:37,974 --> 00:16:39,992
Não sabia que ele estava
na Black Hawk.

248
00:16:39,993 --> 00:16:43,150
Foi recrutado quando a incursão
dele acabou no mês passado.

249
00:16:44,172 --> 00:16:46,855
As pessoas mudam.

250
00:16:46,856 --> 00:16:49,430
Todos merecem uma chance
de provar isso.

251
00:17:07,070 --> 00:17:09,020
Bater na porta
não é só sugestão.

252
00:17:09,021 --> 00:17:10,877
Preciso falar com você.

253
00:17:10,878 --> 00:17:14,435
Não vou te dizer
se a mãe vai te dar um carro.

254
00:17:14,436 --> 00:17:17,344
Não é sobre isso.

255
00:17:17,766 --> 00:17:20,075
Lembra na semana passada
quando te perguntei

256
00:17:20,076 --> 00:17:22,307
se achava que a mãe
estava agindo estranho?

257
00:17:23,103 --> 00:17:25,583
Descobri o porquê.

258
00:17:25,584 --> 00:17:28,659
Ela está dormindo
com o pai do Tommy.

259
00:17:29,236 --> 00:17:32,903
- Isso é ridículo.
- Vi os dois juntos.

260
00:17:33,309 --> 00:17:37,353
- Está acontecendo de novo.
- Do que está falando?

261
00:17:41,957 --> 00:17:47,543
Alguns meses antes de você
e o pai saírem no Gambit,

262
00:17:47,544 --> 00:17:49,613
a mãe e o pai estavam
discutindo muito.

263
00:17:49,614 --> 00:17:51,688
- Sobre o quê?
- Não sei.

264
00:17:51,689 --> 00:17:54,449
Ela estava tendo

265
00:17:54,450 --> 00:17:57,555
muitos almoços
com o sr. Merlyn.

266
00:17:57,556 --> 00:18:01,930
Agora Walter sumiu,
e a mãe e o sr. Merlyn voltaram.

267
00:18:01,931 --> 00:18:03,568
É nojento.

268
00:18:03,569 --> 00:18:06,768
A mãe nunca trairia o pai.

269
00:18:06,769 --> 00:18:08,999
Ela não está traindo Walter.

270
00:18:10,762 --> 00:18:12,242
Você não quer acreditar

271
00:18:12,243 --> 00:18:15,693
porque tem a imagem de uma mãe
perfeita na sua cabeça.

272
00:18:16,099 --> 00:18:19,279
Essa não é ela, Ollie.

273
00:18:19,280 --> 00:18:22,932
Ela é mentirosa e infiel.

274
00:18:24,040 --> 00:18:27,114
Você não a conhece.

275
00:18:42,712 --> 00:18:44,906
Ela acha que estou tendo
um caso com Malcom?

276
00:18:44,907 --> 00:18:47,066
E começou quando o pai
ainda estava vivo.

277
00:18:47,067 --> 00:18:50,386
- Por que ela acharia isso?
- Ela disse que vocês brigavam.

278
00:18:51,806 --> 00:18:54,865
- Mãe.
- Não é problema seu, querido.

279
00:18:54,866 --> 00:18:56,885
Thea fez disso meu problema.

280
00:19:00,744 --> 00:19:02,742
O que estava havendo?

281
00:19:09,050 --> 00:19:15,027
Robert estava me traindo.

282
00:19:17,071 --> 00:19:21,058
Tornou nosso casamento difícil,
no mínimo.

283
00:19:22,072 --> 00:19:26,331
Desculpe, mas seu pai não era
o homem que pensava que era.

284
00:19:26,332 --> 00:19:28,844
Sei que pensava
que ele andava sobre a água,

285
00:19:28,845 --> 00:19:31,567
mas era assim que eu quis
que você se lembrasse dele.

286
00:19:31,568 --> 00:19:33,533
Como um bom homem
que te amava.

287
00:19:33,534 --> 00:19:36,071
É assim que quero
que a Thea lembre dele.

288
00:19:36,072 --> 00:19:39,053
Então me prometa
que vai manter isso em segredo.

289
00:19:41,206 --> 00:19:42,860
Claro.

290
00:19:46,431 --> 00:19:48,662
- Mãe.
- Sim?

291
00:19:49,083 --> 00:19:53,639
Por que a Thea acha
que vocês ainda tem um caso?

292
00:19:53,640 --> 00:19:55,948
Não faço ideia.

293
00:19:58,288 --> 00:20:00,457
Tem visto ele?

294
00:20:01,347 --> 00:20:02,845
Oliver.

295
00:20:04,640 --> 00:20:08,323
Ele é o diretor executivo
do Grupo Global Merlyn há anos.

296
00:20:08,324 --> 00:20:11,802
Gerencio as Consolidações Queen
há semanas.

297
00:20:11,803 --> 00:20:16,053
Sim, às vezes
peço por conselhos.

298
00:20:18,800 --> 00:20:21,406
O meu interrogatório acabou?

299
00:20:40,007 --> 00:20:45,672
É aqui que prendemos
prisioneiros que fugiram

300
00:20:45,673 --> 00:20:47,778
antes de eu acabar
com eles.

301
00:20:58,972 --> 00:21:02,160
Prisioneiros como você,
sr. Queen.

302
00:21:07,771 --> 00:21:12,667
Uma vez no Natal,
Tommy quis um cachorrinho.

303
00:21:12,668 --> 00:21:16,395
Queria dar o nome de Arthur,
como no Rei Arthur,

304
00:21:16,396 --> 00:21:18,704
porque ele é um Merlyn.

305
00:21:18,705 --> 00:21:22,493
- Era tão incrivelmente fofo.
- Eu ainda sou.

306
00:21:22,494 --> 00:21:25,858
Minha esposa
teria gostado de você, Laurel.

307
00:21:25,859 --> 00:21:27,921
Gostaria de tê-la conhecido.

308
00:21:27,922 --> 00:21:30,497
Ela faleceu antes de Tommy e eu
virarmos amigos.

309
00:21:30,498 --> 00:21:33,570
Ela foi assassinada, Laurel.
Não precisa ser educada.

310
00:21:33,571 --> 00:21:36,073
Está um raio de sol hoje,
não está, pai?

311
00:21:36,074 --> 00:21:38,526
Perdoe-me, por favor.
Falar sobre a minha esposa

312
00:21:38,527 --> 00:21:41,478
me deixa
um pouco sentimental.

313
00:21:48,655 --> 00:21:53,276
E eu achando que meus dias
de geek pessoal de Oliver Queen

314
00:21:53,277 --> 00:21:55,506
- tinham terminado.
- Isso é saudade?

315
00:21:55,507 --> 00:21:58,887
Não. Mas se é isso que quer,
então é.

316
00:21:58,888 --> 00:22:01,425
Um amigo está fazendo
uma caça ao tesouro,

317
00:22:01,426 --> 00:22:05,151
e o tesouro é uma caixa
de Lafite Rothschild, 1982.

318
00:22:05,152 --> 00:22:06,557
Adoro vinho tinto.

319
00:22:06,558 --> 00:22:10,302
Mas para achá-la,
preciso passar por isso antes.

320
00:22:12,169 --> 00:22:14,397
Dispositivo de segurança.

321
00:22:24,274 --> 00:22:25,991
É protegido por senha.

322
00:22:25,992 --> 00:22:30,200
O protocolo de acesso
é do Grupo Black Hawk.

323
00:22:30,201 --> 00:22:32,329
Foi o guarda-costas
do meu amigo que fez.

324
00:22:32,330 --> 00:22:34,866
Acho que isso é trapacear,
mas não importa.

325
00:22:34,867 --> 00:22:38,760
É um protocolo de segurança
criptográfico de uso militar.

326
00:22:38,761 --> 00:22:41,681
Seu amigo realmente passou
por toda essa complicação?

327
00:22:41,682 --> 00:22:44,027
Os milionários são difíceis
de se entreter.

328
00:22:44,028 --> 00:22:45,700
Escute...

329
00:22:45,701 --> 00:22:50,191
Se conseguir, uma das garrafas
de vinho será sua.

330
00:23:01,722 --> 00:23:04,645
Foi adorável, sr. Merlyn.

331
00:23:04,646 --> 00:23:07,140
- Obrigada.
- Obrigado por se juntar a mim.

332
00:23:07,141 --> 00:23:10,182
Está sendo maravilhoso
te conhecer melhor.

333
00:23:10,183 --> 00:23:13,499
E se o Tommy não ligar
em juntar negócios com prazer,

334
00:23:13,500 --> 00:23:16,784
preciso que assine isso.

335
00:23:28,411 --> 00:23:30,583
Quer fechar a clínica gratuita
da mamãe?

336
00:23:30,584 --> 00:23:32,019
Não é mais dela, Tommy.

337
00:23:32,020 --> 00:23:34,851
Aquela clínica significava
tudo para a mamãe.

338
00:23:34,852 --> 00:23:37,080
Você tinha 8 anos.
Não acho que soubesse

339
00:23:37,081 --> 00:23:38,928
o que era importante
para a sua mãe.

340
00:23:38,929 --> 00:23:41,470
- Só preciso que assine...
- Pare.

341
00:23:41,471 --> 00:23:45,657
Esse jantar nunca foi
sobre conhecer a Laurel.

342
00:23:45,658 --> 00:23:48,068
Era sobre isso.

343
00:23:58,417 --> 00:24:01,439
Você nunca mudou
e nunca irá.

344
00:24:01,440 --> 00:24:04,541
Já estava na hora
de eu aprender isso

345
00:24:04,542 --> 00:24:07,471
e parar de deixar você
me desapontar.

346
00:24:08,372 --> 00:24:09,905
Estamos indo.

347
00:24:13,555 --> 00:24:16,033
Essa clínica
era da mãe dele.

348
00:24:16,034 --> 00:24:19,098
Sim, e a mãe dele o ensinou
uma lição que tenho tentado,

349
00:24:19,099 --> 00:24:21,968
que o mundo é um lugar duro
e rancoroso.

350
00:24:21,969 --> 00:24:24,627
E quando ela ensinou isso?

351
00:24:27,238 --> 00:24:32,306
Quando estava morta na rua
com uma bala na cabeça.

352
00:24:33,843 --> 00:24:35,867
Boa noite.

353
00:24:39,878 --> 00:24:43,660
A gerência mantém as coisas
funcionando bem, o que é ótimo.

354
00:24:43,661 --> 00:24:46,519
Melhor do que ir à guerra
com o exército, certo?

355
00:24:46,520 --> 00:24:49,148
Sem dúvida.
Sem dúvida.

356
00:24:50,049 --> 00:24:53,324
Você é a razão para o Knox
estar trabalhando na Black Hawk?

357
00:24:53,325 --> 00:24:57,698
Sei que não gosta do cara.
Também não era fã dele,

358
00:24:57,699 --> 00:25:02,220
mas empregos estão difíceis
para todos atualmente.

359
00:25:02,221 --> 00:25:04,168
E para caras como a gente,

360
00:25:04,169 --> 00:25:07,428
quando todos acham que só
sabemos atirar em pessoas.

361
00:25:07,429 --> 00:25:09,441
Se não tivesse dado
esse emprego ao Knox,

362
00:25:09,442 --> 00:25:12,030
ele estaria roubando
lojas de bebidas

363
00:25:12,031 --> 00:25:14,857
ou assaltando bancos.

364
00:25:20,681 --> 00:25:22,081
O que conseguiu?

365
00:25:22,082 --> 00:25:24,785
<i>Acho que o guarda-costas</i>
entregou o dispositivo errado.

366
00:25:24,786 --> 00:25:26,554
- Por quê?
<i>- Quando passei</i>

367
00:25:26,555 --> 00:25:29,662
pelo sistema de autenticação
da Black Hawk, não tinha nada

368
00:25:29,663 --> 00:25:33,591
sobre uma caça ao tesouro.
Apenas um diretório e...

369
00:25:33,592 --> 00:25:37,027
<i>Acho que esbarrou,</i>
ou me fez esbarrar

370
00:25:37,028 --> 00:25:39,881
- em algo bem ilegal.
- Defina ilegal.

371
00:25:39,882 --> 00:25:43,420
Assaltar um carro blindado
com lança-granadas

372
00:25:43,421 --> 00:25:44,971
- e gás lacrimejante.
- O quê?

373
00:25:44,972 --> 00:25:46,934
Alguém na Black Hawk
usa o sistema

374
00:25:46,935 --> 00:25:49,985
para armazenar rotas e horários
das sete principais empresas

375
00:25:49,986 --> 00:25:53,020
de carros blindados da cidade.
<i>Incluindo as três já atacadas.</i>

376
00:25:53,021 --> 00:25:55,987
Sr. Queen, deveríamos dar
essa informação à polícia.

377
00:25:55,988 --> 00:25:58,465
Com ela, vão poder prever
o próximo assalto.

378
00:25:58,466 --> 00:26:01,622
Felicity, não quero te meter
em problemas com o meu amigo.

379
00:26:01,623 --> 00:26:04,260
Faça-me um favor.
Mande esse diretório para mim

380
00:26:04,261 --> 00:26:08,404
que entrego para a polícia.
Obrigado.

381
00:26:09,459 --> 00:26:12,534
Sem vinho, então?

382
00:27:01,024 --> 00:27:03,303
Blake.
Vamos, cara. Vamos!

383
00:27:11,228 --> 00:27:13,195
Blake está ferido!

384
00:27:16,367 --> 00:27:19,068
Vamos!
vamos!

385
00:27:42,961 --> 00:27:44,856
Minha nossa,
dê uma olhada!

386
00:27:44,857 --> 00:27:47,884
- Conversível.
- Deve estar tão surpresa.

387
00:27:47,885 --> 00:27:50,695
Não está tudo
absolutamente perfeito?

388
00:27:50,696 --> 00:27:53,366
Exceto que o papai
não está aqui.

389
00:27:53,367 --> 00:27:54,912
Se o papai estivesse aqui,

390
00:27:54,913 --> 00:27:56,813
ele teria falado
que você está linda.

391
00:28:00,341 --> 00:28:01,817
Com licença.

392
00:28:08,054 --> 00:28:11,202
Ouvi que o Capuz impediu
um roubo de carro forte hoje.

393
00:28:11,203 --> 00:28:12,954
Não era Gaynor
com o lança-granadas.

394
00:28:12,955 --> 00:28:15,768
Eu sei. Estava com ele
o tempo todo.

395
00:28:15,769 --> 00:28:17,619
Parece que você
estava certo.

396
00:28:17,620 --> 00:28:20,853
Se alguém da Black Hawk está
envolvido, eu apostaria no Knox.

397
00:28:20,854 --> 00:28:22,795
Os roubos começaram
quando ele entrou,

398
00:28:22,796 --> 00:28:25,889
- e ele tem treinamento militar.
- Eu feri um deles.

399
00:28:25,890 --> 00:28:28,510
Ele sangrava muito
quando fugiram.

400
00:28:29,233 --> 00:28:31,930
Se tiver sangue do Knox
em uma das vans,

401
00:28:31,931 --> 00:28:33,630
- teremos certeza.
- Vou com você.

402
00:28:33,631 --> 00:28:37,260
Não! Você tem essa festa.
Eu disse que cuidaria disso.

403
00:28:37,261 --> 00:28:39,731
Qualquer coisa
eu ligo para você.

404
00:28:42,349 --> 00:28:46,612
- Fique atento.
- Eu nasci atento.

405
00:28:52,461 --> 00:28:54,913
- Feliz aniversário!
- Obrigada.

406
00:28:54,914 --> 00:28:56,589
Temos algo especial
para você.

407
00:28:56,590 --> 00:28:59,776
Vertigo. Faz você se sentir
como se estivesse flutuando.

408
00:29:00,467 --> 00:29:03,590
Se minha mãe me pegar com isso,
não chego aos 19 anos.

409
00:29:03,591 --> 00:29:06,999
Vou deixar isso lá em cima
e já volto.

410
00:29:16,805 --> 00:29:19,694
Moira,
tenho uma coisinha para você.

411
00:29:20,304 --> 00:29:21,767
Walter...

412
00:29:22,909 --> 00:29:26,934
Fiz o que você me pediu.
Agora é sua vez.

413
00:29:26,935 --> 00:29:30,786
- Vou cuidar disso.
- Obrigado, Moira.

414
00:29:36,105 --> 00:29:37,748
Na minha festa.

415
00:29:37,749 --> 00:29:39,202
Bem na minha frente.

416
00:29:39,203 --> 00:29:41,004
Não é o que está pensando,
Thea.

417
00:29:41,005 --> 00:29:43,204
Não faz nem dois meses
que Walter sumiu,

418
00:29:43,205 --> 00:29:45,299
- e você já o traiu.
- Querida...

419
00:29:45,300 --> 00:29:48,497
- Fez do mesmo jeito com papai.
- Eu nunca o traí.

420
00:29:48,498 --> 00:29:51,170
Como se eu acreditasse
no que você diz.

421
00:29:52,334 --> 00:29:56,021
Eu queria que tivesse sido você
naquele barco.

422
00:30:56,799 --> 00:30:58,666
Sabia que você apareceria.

423
00:31:00,078 --> 00:31:02,039
Por quê, Knox?

424
00:31:02,040 --> 00:31:04,841
Depois que Gaynor te contratou,
invadiram nosso sistema.

425
00:31:04,842 --> 00:31:07,141
Primeira pessoa que passou
pelo nosso firewall.

426
00:31:07,142 --> 00:31:08,749
Quer me contar
como fez isso?

427
00:31:09,659 --> 00:31:11,129
Acho que não.

428
00:31:11,130 --> 00:31:12,968
Ele achou
que você não iria cooperar.

429
00:31:12,969 --> 00:31:14,424
Quem?

430
00:31:20,278 --> 00:31:21,868
Oi, John.

431
00:31:28,966 --> 00:31:31,048
Ted, você faz parte disso?

432
00:31:31,049 --> 00:31:33,113
Parte?
Não.

433
00:31:33,114 --> 00:31:36,017
Meus homens.
Minha missão.

434
00:31:36,964 --> 00:31:38,908
Missão?

435
00:31:38,909 --> 00:31:40,518
Não estamos no Afeganistão.

436
00:31:40,519 --> 00:31:43,055
Eu sei disso.

437
00:31:43,056 --> 00:31:45,157
Lá nos confiavam
milhões de dólares

438
00:31:45,158 --> 00:31:47,283
em armas e pessoal.

439
00:31:48,147 --> 00:31:50,092
Éramos conquistadores.

440
00:31:50,833 --> 00:31:54,270
Agora somos babás
com armas de choque.

441
00:31:56,413 --> 00:32:01,782
E isso te dá o direito de roubar
e matar civis inocentes?

442
00:32:01,783 --> 00:32:04,549
Não vou te convencer
que estou certo.

443
00:32:04,550 --> 00:32:06,828
Vou te convencer
a entrar na equipe.

444
00:32:06,829 --> 00:32:09,308
Agora sei que você é louco.

445
00:32:09,309 --> 00:32:13,667
O de hoje seria o último,
mas o Capuz atrapalhou.

446
00:32:14,510 --> 00:32:18,297
Agora,
estamos com um homem a menos.

447
00:32:18,298 --> 00:32:20,825
Ainda bem que você é qualificado
para substituí-lo.

448
00:32:21,506 --> 00:32:25,288
Ted, você vai ter que ser
mais convincente.

449
00:32:27,050 --> 00:32:28,605
Entendido.

450
00:32:28,606 --> 00:32:30,115
Cavanaugh.

451
00:32:33,927 --> 00:32:35,595
Carly!

452
00:32:36,759 --> 00:32:38,473
Seu filho da mãe.

453
00:32:38,474 --> 00:32:41,761
Não, não...
Espere!

454
00:32:41,762 --> 00:32:43,337
Knox.

455
00:32:47,925 --> 00:32:50,146
Vocês podem morrer hoje,
John.

456
00:32:50,865 --> 00:32:52,585
- Ou...
- Assim que fizermos isso,

457
00:32:52,586 --> 00:32:55,154
entramos em um avião,
<i>e ela vai para casa.</i>

458
00:32:55,155 --> 00:32:56,761
<i>A decisão é sua.</i>

459
00:33:35,721 --> 00:33:37,359
Vamos!

460
00:33:37,954 --> 00:33:40,070
Não deveria ter feito isso,
Dig.

461
00:33:40,071 --> 00:33:42,369
Agora vai nos ver matar
a sua namoradinha.

462
00:33:42,370 --> 00:33:44,024
Por favor, não!

463
00:33:44,025 --> 00:33:45,763
Esqueceram de uma coisa,
rapazes.

464
00:33:45,764 --> 00:33:47,649
O quê?

465
00:33:47,650 --> 00:33:49,959
Eu que estou
com o lança-granadas.

466
00:33:52,009 --> 00:33:53,655
Saia daqui, Carly!

467
00:34:35,078 --> 00:34:36,756
Parado!

468
00:34:40,699 --> 00:34:44,136
Solte a arma, Ted.
Ou juro...

469
00:34:44,137 --> 00:34:47,453
Não faça pose.

470
00:34:48,649 --> 00:34:50,749
Você não vai atirar.

471
00:34:52,166 --> 00:34:54,224
Não vai conseguir.

472
00:34:54,225 --> 00:34:55,889
Posso ver em seus olhos.

473
00:35:13,260 --> 00:35:14,723
Você está atrasado.

474
00:35:15,400 --> 00:35:17,237
Você sabia
que eu estava vindo?

475
00:35:20,670 --> 00:35:23,986
Quando botar uma escuta
em alguém, seja mais sutil.

476
00:35:25,932 --> 00:35:29,178
- Queria que confiasse em mim.
- Eu confio, Diggle.

477
00:35:30,759 --> 00:35:34,129
Mas neles...
Nunca!

478
00:35:39,013 --> 00:35:40,420
Você devia ir embora.

479
00:35:45,971 --> 00:35:47,372
John!

480
00:35:55,741 --> 00:35:58,354
Carly, você está bem?

481
00:35:59,206 --> 00:36:01,918
Vire-se e coloque as mãos
onde eu possa vê-las.

482
00:36:41,653 --> 00:36:43,240
Thea...

483
00:36:43,241 --> 00:36:46,496
- Você está bem?
- Estou ótima.

484
00:36:46,497 --> 00:36:49,404
Só com um pouco
de dor de cabeça.

485
00:36:49,405 --> 00:36:53,887
- O carro está...
- O carro não é importante.

486
00:36:55,613 --> 00:36:57,763
Você lembra do que aconteceu,
querida?

487
00:36:59,482 --> 00:37:01,399
Vá embora.

488
00:37:03,154 --> 00:37:07,870
- Por favor, Thea...
- Eu já disse que estou bem.

489
00:37:22,585 --> 00:37:26,094
- Seu pai está me ligando.
- Não perca seu tempo.

490
00:37:29,297 --> 00:37:32,411
Ele é um idiota,
mas ainda é o seu pai.

491
00:37:39,342 --> 00:37:42,168
Acho que do jeito dele...

492
00:37:43,164 --> 00:37:46,344
Ele acha que está
protegendo você..

493
00:37:46,345 --> 00:37:49,554
Ele é ótimo em usar
a minha mãe morta

494
00:37:49,555 --> 00:37:52,357
como desculpa para ser idiota.

495
00:37:52,358 --> 00:37:54,488
Você nunca fala da sua mãe.

496
00:37:56,209 --> 00:37:59,324
Eu só tinha 8 anos.
Não lembro muito do acontecido.

497
00:38:01,797 --> 00:38:03,610
Mas depois...

498
00:38:04,458 --> 00:38:08,240
Meu pai me afastou
totalmente.

499
00:38:13,936 --> 00:38:15,673
Depois ele fugiu.

500
00:38:17,720 --> 00:38:22,396
Sumiu por uns dois anos.

501
00:38:22,397 --> 00:38:26,328
<i>Eu tinha 8 anos,
e ele me deixou.</i>

502
00:38:26,329 --> 00:38:28,642
<i>Esse é o meu pai.</i>

503
00:38:31,216 --> 00:38:33,129
<i>Ele só se importa
com ele mesmo.</i>

504
00:38:50,925 --> 00:38:52,676
Os policiais pegaram pesado?

505
00:38:52,677 --> 00:38:55,397
Não. Expliquei que éramos
velhos colegas de guerra.

506
00:38:55,398 --> 00:38:57,355
Ele tentou me recrutar...

507
00:38:59,515 --> 00:39:01,183
Quando recusei,
ele pegou a Carly,

508
00:39:01,184 --> 00:39:03,043
e o resto
aconteceu sob pressão.

509
00:39:09,381 --> 00:39:11,258
Estraguei tudo, Oliver.

510
00:39:13,617 --> 00:39:16,172
Gaynor não era
quem eu achava que fosse.

511
00:39:18,248 --> 00:39:19,681
Eu estava errado.

512
00:39:20,461 --> 00:39:24,919
Estava,
mas também estava certo.

513
00:39:28,514 --> 00:39:31,873
Quando disse que eu confiava
mais na lista do que em você.

514
00:39:33,170 --> 00:39:37,064
Diggle, depois do que aconteceu
comigo na ilha...

515
00:39:41,464 --> 00:39:45,824
É difícil para eu confiar
em qualquer coisa.

516
00:39:48,029 --> 00:39:49,788
Mas você confia.

517
00:39:51,644 --> 00:39:54,617
Isso me lembrou o porquê
escolhi você como parceiro.

518
00:39:56,389 --> 00:39:58,898
Foi porque você vê
o melhor nas pessoas.

519
00:40:34,353 --> 00:40:36,550
Também aprendi uma coisa.

520
00:40:37,496 --> 00:40:40,772
Até que me diga, não quero saber
dos outros nomes deste livro.

521
00:40:51,948 --> 00:40:53,999
Ela jurou
que não está traindo o Walter.

522
00:40:54,000 --> 00:40:56,461
Como se eu acreditasse
naquela mulher.

523
00:40:56,462 --> 00:41:00,080
- Srta. Queen! Thea Queen?
- Algum problema?

524
00:41:00,081 --> 00:41:01,482
Seu médico nos ligou.

525
00:41:01,483 --> 00:41:02,884
Em um acidente de carro,

526
00:41:02,885 --> 00:41:05,686
é obrigatório informar o teste
toxicológico do motorista.

527
00:41:05,687 --> 00:41:08,973
O teste da srta. Queen
deu positivo para vertigo.

528
00:41:10,008 --> 00:41:12,048
A droga que estão usando
nos Glades?

529
00:41:12,049 --> 00:41:13,551
Thea Queen,
você está presa

530
00:41:13,552 --> 00:41:15,970
por dirigir
sob o efeito de drogas.

531
00:41:24,657 --> 00:41:27,952
Sabe por que meus homens
usam balaclavas, sr. Queen?

532
00:41:30,010 --> 00:41:33,248
Porque tampa tudo
menos os olhos.

533
00:41:33,249 --> 00:41:34,751
Nos olhos de um homem

534
00:41:34,752 --> 00:41:36,962
sempre se pode encontrar
a verdade.

535
00:41:38,311 --> 00:41:41,672
Você arriscou tudo
pelo seu amigo.

536
00:41:41,673 --> 00:41:46,489
Alguém de quem avisei.
Mesmo assim, acreditou nele.

537
00:41:47,260 --> 00:41:49,686
Mas essa confiança
estava no lugar errado.

538
00:41:59,895 --> 00:42:03,085
Legenda conosco! @InSUBs
www.insubs.com

