1
00:00:00,491 --> 00:00:02,966
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,967 --> 00:00:06,999
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,639 --> 00:00:09,039
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,040 --> 00:00:11,028
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,029 --> 00:00:13,514
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,515 --> 00:00:15,513
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,514 --> 00:00:18,757
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,654 --> 00:00:22,566
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,281 --> 00:00:26,818
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,819 --> 00:00:28,560
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,561 --> 00:00:31,012
Fiquei longe da sua família
como você pediu.

12
00:00:31,013 --> 00:00:32,643
<i>Mas ela não fica
longe de mim.</i>

13
00:00:32,644 --> 00:00:34,700
<i>Isso significa
que algo deve ser feito.</i>

14
00:00:34,701 --> 00:00:37,315
Onde posso encontrar
o homem nessa foto?

15
00:00:37,316 --> 00:00:39,845
Não acha conveniente
ter me capturado facilmente?

16
00:00:39,846 --> 00:00:41,246
Corra!

17
00:00:51,777 --> 00:00:54,510
<i>Você sabe o que essa ilha
realmente é?</i>

18
00:00:54,511 --> 00:00:56,422
<i>É uma prisão.</i>

19
00:00:56,423 --> 00:00:58,870
<i>O que você faria
em meu lugar?</i>

20
00:01:12,880 --> 00:01:16,309
Seja lá o que estiver ouvindo,
não é música.

21
00:01:17,222 --> 00:01:21,787
- Deveria haver uma lei.
- Bem, não há. Então...

22
00:01:31,854 --> 00:01:33,254
Cuidado!

23
00:01:41,243 --> 00:01:42,743
Ele está armado!

24
00:02:18,239 --> 00:02:20,817
Verde Taiti ou preto meia-noite?
O que você acha?

25
00:02:20,818 --> 00:02:23,008
Apesar de estar dando dicas
a semana toda,

26
00:02:23,009 --> 00:02:24,948
não vai ganhar
um carro de aniversário.

27
00:02:24,949 --> 00:02:26,432
Eu não falaria melhor.

28
00:02:26,433 --> 00:02:29,020
Oliver ganhou um carro
quando fez 18.

29
00:02:29,021 --> 00:02:32,047
Eu conseguia sair da garagem
sem bater numa árvore.

30
00:02:32,048 --> 00:02:35,572
É verdade. Mas lembro de você
raspando a Maserati do seu pai.

31
00:02:35,573 --> 00:02:37,597
A organizadora de festas
está esperando.

32
00:02:37,598 --> 00:02:39,758
Desculpe por sair assim.

33
00:02:39,759 --> 00:02:42,089
Não temos que comprar
um conversível?

34
00:02:42,090 --> 00:02:43,683
Boa sorte.

35
00:02:44,305 --> 00:02:46,011
Como ela está aguentando?

36
00:02:46,799 --> 00:02:48,436
Ela está bem.

37
00:02:48,437 --> 00:02:50,680
Thea acha
que ela está bem até demais.

38
00:02:50,681 --> 00:02:54,044
- Como assim?
- Comportamento instável.

39
00:02:54,045 --> 00:02:56,050
Se tranca aqui,
depois comanda a empresa.

40
00:02:56,051 --> 00:02:59,560
O marido dela está desaparecido,
ou dado como sei lá o quê.

41
00:02:59,561 --> 00:03:02,633
Se alguém tem uma desculpa
para ser instável, é a sua mãe.

42
00:03:02,634 --> 00:03:05,013
Foi o que eu disse a Thea.

43
00:03:05,014 --> 00:03:07,167
<i>A polícia comenta
sobre esse roubo</i>

44
00:03:07,168 --> 00:03:10,385
<i>- o mesmo que nos outros dois.
- Sem comentários.</i>

45
00:03:10,386 --> 00:03:12,610
<i>A polícia pode não estar
disposta a falar,</i>

46
00:03:12,611 --> 00:03:16,193
<i>mas câmeras de trânsito filmaram
todo o roubo com exclusividade.</i>

47
00:03:16,194 --> 00:03:19,916
<i>Perto de 1h, 3 homens mascarados
se aproximaram do veículo</i>

48
00:03:19,917 --> 00:03:21,436
<i>depois de lançar...</i>

49
00:03:21,437 --> 00:03:24,394
É por isso que se guarda
o dinheiro em outro país.

50
00:03:24,395 --> 00:03:26,619
<i>Um dos guardas
morreu na hora,</i>

51
00:03:26,620 --> 00:03:29,163
<i>enquanto o outro morreu
a caminho do hospital.</i>

52
00:03:29,164 --> 00:03:31,858
<i>As identidades deles
ainda não foram divulgadas.</i>

53
00:03:33,987 --> 00:03:35,752
Com a turma
trabalhando lá em cima,

54
00:03:35,753 --> 00:03:39,265
talvez deva pensar em uma
entrada lateral para a sua...

55
00:03:39,266 --> 00:03:41,486
"Caverna do Arqueiro".

56
00:03:41,487 --> 00:03:44,605
Acabei de colocar uma.
Beco sul.

57
00:03:45,427 --> 00:03:47,011
Há algo que quero mostrar.

58
00:03:47,012 --> 00:03:50,016
Interessou-se por namoro virtual
e quer ajuda com o perfil.

59
00:03:50,017 --> 00:03:53,170
Não exatamente. Mas há alguém
que eu gostaria de conhecer.

60
00:03:54,378 --> 00:03:57,868
Eu li sobre isso. É o terceiro
caminhão roubado esse mês.

61
00:03:57,869 --> 00:04:00,081
Eu vi no jornal
hoje de manhã.

62
00:04:00,082 --> 00:04:02,938
Eu não conseguia descobrir
por que parecia tão familiar.

63
00:04:02,939 --> 00:04:04,700
Então lembrei disso.

64
00:04:04,701 --> 00:04:08,377
Kandahar, 2009. Os fuzileiros
atacaram um veículo talibã.

65
00:04:09,778 --> 00:04:11,712
Há um motivo
para serem tão parecidos.

66
00:04:11,713 --> 00:04:14,307
Estão usando a mesma técnica.
Onde achou isso?

67
00:04:14,308 --> 00:04:15,708
Eu estava
pesquisando alguém.

68
00:04:15,709 --> 00:04:17,791
Guarda-costas
de firma particular.

69
00:04:17,792 --> 00:04:21,254
Grupo Black Hawk.
O nome dele é Ted Gaynor.

70
00:04:22,296 --> 00:04:24,280
Ted Gaynor
foi meu comandante

71
00:04:24,281 --> 00:04:26,681
no minha primeira incursão
no Afeganistão.

72
00:04:29,663 --> 00:04:32,836
Dig.
Desculpe.

73
00:04:35,933 --> 00:04:38,426
Mas Gaynor está na lista.

74
00:04:38,427 --> 00:04:40,747
Falta muito dinheiro
para ele entrar na lista.

75
00:04:40,748 --> 00:04:42,604
Eu nunca disse
que eram só ricos.

76
00:04:42,605 --> 00:04:45,773
Oliver, esse cara
salvou a minha vida.

77
00:04:45,774 --> 00:04:48,288
Recebeu uma condecoração
por isso.

78
00:04:48,289 --> 00:04:50,742
Não ligo para o que o livro diz.
Ele não é ladrão.

79
00:04:50,743 --> 00:04:52,932
Você não o vê
há muito tempo, Diggle.

80
00:04:52,933 --> 00:04:55,628
Nós mantivemos contato
desde que voltamos.

81
00:04:55,629 --> 00:04:58,828
Há seis meses ele me ofereceu
um emprego na Black Hawk.

82
00:04:58,829 --> 00:05:00,857
Você não conhece esse homem
como eu.

83
00:05:00,858 --> 00:05:05,045
Eu sei que a especialidade dele
eram lança-granadas M32.

84
00:05:05,046 --> 00:05:07,361
A mesma arma
usada nesses roubos,

85
00:05:07,362 --> 00:05:11,451
e não é algo que você encontra
em loja de artigos esportivos.

86
00:05:11,452 --> 00:05:14,535
Há dois meses descobrimos
que o livro não era do seu pai,

87
00:05:14,536 --> 00:05:16,953
que era da pessoa que contratou
o outro arqueiro.

88
00:05:16,954 --> 00:05:19,433
Não acha que pode estar enganado
sobre mais coisas?

89
00:05:19,434 --> 00:05:21,397
Eu posso estar enganado.

90
00:05:21,398 --> 00:05:23,644
A lista, não.

91
00:05:23,645 --> 00:05:26,524
Vou ter uma conversa direta
com o sr. Gaynor hoje à noite.

92
00:05:26,525 --> 00:05:29,165
Veremos o que ele tem a dizer
sobre isso.

93
00:05:30,439 --> 00:05:33,692
Entendo se quiser tirar
a semana de folga.

94
00:05:33,693 --> 00:05:35,465
Obrigado.

95
00:05:36,995 --> 00:05:38,595
Senhor.

96
00:06:39,901 --> 00:06:42,338
Outro dia,
mas a mesma gororoba.

97
00:06:43,349 --> 00:06:45,862
- Você é novo?
- Sou.

98
00:06:46,702 --> 00:06:48,203
Não se preocupe.

99
00:06:48,204 --> 00:06:50,821
Eu levei um ano para aprender
a me deslocar na ilha.

100
00:06:54,442 --> 00:06:57,599
Eu tenho que transportar
um prisioneiro.

101
00:06:57,600 --> 00:06:59,892
Um cara chinês
que usa um capuz verde.

102
00:06:59,893 --> 00:07:02,444
Parece o cara que levaram
para o acampamento leste.

103
00:07:02,445 --> 00:07:05,459
Estou indo para lá. Vamos.
Pode pegar uma carona.

104
00:07:05,460 --> 00:07:07,528
Vamos!

105
00:07:17,340 --> 00:07:19,614
Espere!
Espere!

106
00:07:19,615 --> 00:07:22,072
Unidade Um!
Dois!

107
00:07:36,820 --> 00:07:40,035
Aquela parede ainda precisa
ser pintada e texturizada.

108
00:07:40,036 --> 00:07:42,337
Preciso que faça
o chão do corredor

109
00:07:42,338 --> 00:07:45,501
assim que terminarem
de pôr as telhas.

110
00:07:45,502 --> 00:07:47,210
Certo.

111
00:07:48,238 --> 00:07:50,125
- Sim!
- Oi, Tommy.

112
00:07:50,126 --> 00:07:51,645
Pai, estou muito ocupado!

113
00:07:51,646 --> 00:07:53,597
<i>Tommy, sei que as coisas
têm estado,</i>

114
00:07:53,598 --> 00:07:56,909
- tensas entre nós desde...
- Desde que tirou meu dinheiro

115
00:07:56,910 --> 00:07:58,353
e me chamou de perdedor?

116
00:07:58,354 --> 00:08:01,101
Eu estava tentando trazer você
para a vida adulta.

117
00:08:01,102 --> 00:08:03,885
<i>E olhe para você agora.
Conseguiu seu primeiro emprego.</i>

118
00:08:03,886 --> 00:08:06,053
Meu amor difícil funcionou.

119
00:08:06,054 --> 00:08:08,518
O que você quer, pai?

120
00:08:08,519 --> 00:08:12,022
Nada além de compartilhar
uma refeição com meu filho.

121
00:08:12,023 --> 00:08:13,605
Jantar amanhã à noite?

122
00:08:13,606 --> 00:08:15,829
- Laurel e temos planos.
- Traga ela.

123
00:08:15,830 --> 00:08:18,101
<i>Acho que é hora
de conhecê-la um pouco melhor.</i>

124
00:08:18,102 --> 00:08:19,566
Tommy...

125
00:08:20,910 --> 00:08:23,717
Falei algumas coisas
muito dolorosas,

126
00:08:23,718 --> 00:08:25,629
<i>e me arrependo delas.</i>

127
00:08:25,630 --> 00:08:27,285
Mas você ainda é meu filho.

128
00:08:27,286 --> 00:08:30,035
<i>E ainda quero
o que sempre quis.</i>

129
00:08:32,175 --> 00:08:34,610
Que sejamos próximos.

130
00:08:36,118 --> 00:08:38,814
Deixe-me ver com Laurel
e falo com você.

131
00:09:14,746 --> 00:09:16,801
Ted Gaynor,
nós teremos uma conversa!

132
00:09:16,802 --> 00:09:19,337
Faça um movimento,
saque uma arma, qualquer coisa!

133
00:09:19,338 --> 00:09:22,353
E não vai acabar bem
para você.

134
00:09:22,354 --> 00:09:24,847
Abaixe o arco!

135
00:09:26,117 --> 00:09:28,318
1ª Temporada | Episódio 11
-= Trust But Verify =-

136
00:09:28,319 --> 00:09:31,183
Legenda: Vinny, JBarra, TimePink
Vitinho995, ShellCarraro, Brubs

137
00:09:31,184 --> 00:09:33,264
Revisão:
Paniago e Billy

138
00:09:33,265 --> 00:09:35,335
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

139
00:09:54,847 --> 00:09:56,398
Tudo limpo!

140
00:09:56,399 --> 00:09:58,446
Está bem?

141
00:09:58,447 --> 00:10:00,374
Estou.

142
00:10:00,875 --> 00:10:04,482
Preciso falar com meu chefe,
mas depois...

143
00:10:04,483 --> 00:10:08,170
do que vi,
eu diria que está contratado.

144
00:10:08,171 --> 00:10:10,594
Foi uma baita entrevista,
Ted.

145
00:10:10,595 --> 00:10:13,666
Geralmente o vigilante
só vai atrás de babacas ricos.

146
00:10:13,667 --> 00:10:16,927
Alguma razão
para ele ter ido atrás de você?

147
00:10:19,211 --> 00:10:21,946
Você me conhece
a bastante tempo, John.

148
00:10:21,947 --> 00:10:23,883
O que acha?

149
00:10:28,114 --> 00:10:30,423
Que ele cometeu um erro.

150
00:10:31,259 --> 00:10:33,679
Pegou o cara errado.

151
00:10:37,810 --> 00:10:39,974
Eu podia ter atirado,
ter matado você!

152
00:10:39,975 --> 00:10:41,453
O que diabos
estava pensando?

153
00:10:41,454 --> 00:10:43,328
Não vou deixar
você matar um inocente!

154
00:10:43,329 --> 00:10:44,754
Gaynor não é inocente.

155
00:10:44,755 --> 00:10:47,130
Acha isso porque ele está
no seu maldito livro!

156
00:10:47,131 --> 00:10:48,942
Você confia mais nele
do que em mim!

157
00:10:48,943 --> 00:10:50,842
Eu confiei no meu pai!

158
00:10:50,843 --> 00:10:53,846
E ele me explicou
que cada nome naquela lista

159
00:10:53,847 --> 00:10:55,286
tem um motivo para estar lá.

160
00:10:55,287 --> 00:10:57,477
Achei que tinha pegado
quando ele morreu!

161
00:10:57,478 --> 00:10:59,430
Como ele falou tanto?

162
00:11:01,155 --> 00:11:05,406
Há alguns anos ele me deixou
uma mensagem explicando a lista.

163
00:11:05,407 --> 00:11:07,974
Oliver, como é possível?
Estava em uma ilha deserta!

164
00:11:07,975 --> 00:11:11,047
Eu não disse
que encontrei na ilha!

165
00:11:12,458 --> 00:11:16,478
Pelos últimos quatro meses,
eu menti, magoei

166
00:11:16,479 --> 00:11:19,882
e escondi coisas de todas
as pessoas com quem me importo.

167
00:11:19,883 --> 00:11:25,679
Acha que eu faria tudo isso
se não tivesse certeza?

168
00:11:30,571 --> 00:11:33,474
Oliver, Gaynor me colocou
na Black Hawk,

169
00:11:33,475 --> 00:11:35,759
e vou provar
a inocência dele.

170
00:11:37,099 --> 00:11:38,502
E se ele não for?

171
00:11:41,131 --> 00:11:43,087
Você me deve isso.

172
00:11:45,003 --> 00:11:47,294
Você me deve
pelo menos isso.

173
00:11:54,266 --> 00:11:56,498
Você estava no perímetro?

174
00:11:56,499 --> 00:11:59,066
- Estava.
- E seu relatório?

175
00:11:59,067 --> 00:12:01,858
Está tudo bem, senhor.
Sem problemas.

176
00:12:01,859 --> 00:12:04,418
Há quanto tempo está aqui?

177
00:12:04,419 --> 00:12:06,313
Acabei de chegar, senhor.

178
00:12:06,314 --> 00:12:09,047
Sim, você parece novato.

179
00:12:10,675 --> 00:12:12,546
Eu não me lembro do submarino

180
00:12:12,547 --> 00:12:15,503
ter trazido novas tropas
recentemente.

181
00:12:18,105 --> 00:12:23,861
Submarino? Achei que todo mundo
vinha para ilha de avião.

182
00:12:24,905 --> 00:12:27,549
De fato eles vêm.

183
00:12:32,606 --> 00:12:35,293
Acho que provou
todos os vestidos da cidade.

184
00:12:35,294 --> 00:12:36,814
Valerá a pena.

185
00:12:36,815 --> 00:12:38,781
Minhas amigas irão pirar.

186
00:12:38,782 --> 00:12:41,940
Se seu pai estivesse vivo,
ele também piraria.

187
00:12:41,941 --> 00:12:44,117
Mas de um jeito
bem diferente.

188
00:12:44,118 --> 00:12:47,413
Como quando ele viu a roupa
do meu primeiro baile?

189
00:12:47,414 --> 00:12:50,169
Aquele pobre garoto
com quem você foi...

190
00:12:50,170 --> 00:12:54,059
- Robert assustou-o bastante.
- Papai falava

191
00:12:54,060 --> 00:12:57,503
que o dia mais triste para ele
seria quando eu fizesse 18.

192
00:12:58,283 --> 00:13:02,439
Agora ele se foi,
e sou eu quem está triste.

193
00:13:06,587 --> 00:13:08,287
Desculpe.

194
00:13:09,996 --> 00:13:12,134
Preciso atender.

195
00:13:13,371 --> 00:13:15,167
Alô.

196
00:13:16,115 --> 00:13:19,287
Sim, entendo,
mas estou com a minha filha.

197
00:13:22,115 --> 00:13:24,703
Certo.
Estarei lá.

198
00:13:27,658 --> 00:13:30,193
Achei que iríamos passar
o dia juntas.

199
00:13:30,194 --> 00:13:31,602
Eu sei.

200
00:13:31,603 --> 00:13:33,506
Mas...

201
00:13:33,507 --> 00:13:36,546
o departamento de Conformidade
precisa do arquivamento do 8k

202
00:13:36,547 --> 00:13:40,671
ligado a troca de comando
da empresa e não podem esperar.

203
00:13:42,661 --> 00:13:44,761
Desculpe.

204
00:13:46,037 --> 00:13:49,933
Está tudo bem?
Parece preocupado.

205
00:13:49,934 --> 00:13:52,578
Preocupado não, apenas...

206
00:13:54,125 --> 00:13:56,241
Meu pai ligou.

207
00:13:59,145 --> 00:14:00,573
E como foi?

208
00:14:00,574 --> 00:14:03,975
Nos chamou para jantar hoje.

209
00:14:05,165 --> 00:14:10,138
Parece que quer fazer as pazes,
mas estou falido graças a ele,

210
00:14:10,139 --> 00:14:12,341
então imagino
que tenha outras intenções.

211
00:14:12,342 --> 00:14:14,444
Só tem um jeito de saber.

212
00:14:14,445 --> 00:14:18,666
Talvez ele queira mesmo
erguer a bandeira da paz.

213
00:14:20,311 --> 00:14:23,806
Você vê mesmo
o melhor nas pessoas, não é?

214
00:14:23,807 --> 00:14:25,741
Para a sua sorte.

215
00:14:33,403 --> 00:14:36,087
Desculpe por tirar você
da sua família daquele jeito.

216
00:14:36,088 --> 00:14:38,205
- O que quer?
- Temos um problema

217
00:14:38,206 --> 00:14:40,433
com seu amigo, Carl Ballard.

218
00:14:40,434 --> 00:14:43,219
Está tentando melhorar
o Glades.

219
00:14:44,403 --> 00:14:46,478
Ele sabe
que não é parte do plano.

220
00:14:46,479 --> 00:14:48,927
É por isso
que você irá pará-lo.

221
00:14:48,928 --> 00:14:51,361
Ele é seu amigo.
Vai te escutar.

222
00:14:52,953 --> 00:14:56,582
Se quer que eu te ajude com ele,
quero algo em troca.

223
00:14:57,331 --> 00:15:01,138
Provas de que Walter
ainda está vivo.

224
00:15:02,309 --> 00:15:04,197
Minha palavra não basta?

225
00:15:05,096 --> 00:15:08,887
Como é aquele o ditado?
Confie, mas verifique?

226
00:15:12,336 --> 00:15:14,287
Palavras de sabedoria.

227
00:15:25,037 --> 00:15:27,448
Dois dias depois,
ainda estou limpando

228
00:15:27,449 --> 00:15:29,570
os tacos vomitados
das saídas de ar do carro,

229
00:15:29,571 --> 00:15:32,612
e ele me pergunta
por que não liguei o ar.

230
00:15:33,042 --> 00:15:36,124
Você venceu. Ser guarda-costas
do Queen nunca foi tão ruim.

231
00:15:36,125 --> 00:15:38,746
Seis anos servindo meu país,
e só estou qualificado

232
00:15:38,747 --> 00:15:42,351
- para ser babá de mimados.
- Eles não são todos assim.

233
00:15:42,352 --> 00:15:45,948
Não conheci nenhum que
sobreviveria a um dia no campo.

234
00:15:45,949 --> 00:15:48,351
Às vezes me pergunto
o que eu fazia lá.

235
00:15:48,352 --> 00:15:50,545
Especialidade da casa.

236
00:15:50,546 --> 00:15:52,948
- Obrigado, Carly.
- Cadê o meu bolo?

237
00:15:52,949 --> 00:15:54,860
Sem bolo.
Cansei de te ouvir reclamar

238
00:15:54,861 --> 00:15:57,395
que a lavanderia
está encolhendo seus ternos.

239
00:16:02,758 --> 00:16:06,191
- Ela gosta de você.
- É minha cunhada.

240
00:16:06,192 --> 00:16:08,250
Não mais.

241
00:16:08,251 --> 00:16:12,489
Seu irmão se foi,
mas você está aqui.

242
00:16:15,344 --> 00:16:17,966
O carro está esperando.
Tenho um cliente para levar

243
00:16:17,967 --> 00:16:20,135
na inauguração
da galeria de arte Chaykin.

244
00:16:20,136 --> 00:16:24,497
Lembra do Paul Knox?
Serviu no Afeganistão também.

245
00:16:26,841 --> 00:16:28,963
Bom trabalhar com você.

246
00:16:32,739 --> 00:16:34,612
Estarei lá fora.

247
00:16:38,274 --> 00:16:40,292
Não sabia que ele estava
na Black Hawk.

248
00:16:40,293 --> 00:16:43,450
Foi recrutado quando a incursão
dele acabou no mês passado.

249
00:16:44,472 --> 00:16:47,155
As pessoas mudam.

250
00:16:47,156 --> 00:16:49,730
Todos merecem uma chance
de provar isso.

251
00:17:07,370 --> 00:17:09,320
Bater na porta
não é só sugestão.

252
00:17:09,321 --> 00:17:11,177
Preciso falar com você.

253
00:17:11,178 --> 00:17:14,735
Não vou te dizer
se a mãe vai te dar um carro.

254
00:17:14,736 --> 00:17:17,644
Não é sobre isso.

255
00:17:18,066 --> 00:17:20,375
Lembra na semana passada
quando te perguntei

256
00:17:20,376 --> 00:17:22,607
se achava que a mãe
estava agindo estranho?

257
00:17:23,403 --> 00:17:25,883
Descobri o porquê.

258
00:17:25,884 --> 00:17:28,959
Ela está dormindo
com o pai do Tommy.

259
00:17:29,536 --> 00:17:33,203
- Isso é ridículo.
- Vi os dois juntos.

260
00:17:33,609 --> 00:17:37,653
- Está acontecendo de novo.
- Do que está falando?

261
00:17:42,257 --> 00:17:47,843
Alguns meses antes de você
e o pai saírem no Gambit,

262
00:17:47,844 --> 00:17:49,913
a mãe e o pai estavam
discutindo muito.

263
00:17:49,914 --> 00:17:51,988
- Sobre o quê?
- Não sei.

264
00:17:51,989 --> 00:17:54,749
Ela estava tendo

265
00:17:54,750 --> 00:17:57,855
muitos almoços
com o sr. Merlyn.

266
00:17:57,856 --> 00:18:02,230
Agora Walter sumiu,
e a mãe e o sr. Merlyn voltaram.

267
00:18:02,231 --> 00:18:03,868
É nojento.

268
00:18:03,869 --> 00:18:07,068
A mãe nunca trairia o pai.

269
00:18:07,069 --> 00:18:09,299
Ela não está traindo Walter.

270
00:18:11,062 --> 00:18:12,542
Você não quer acreditar

271
00:18:12,543 --> 00:18:15,993
porque tem a imagem de uma mãe
perfeita na sua cabeça.

272
00:18:16,399 --> 00:18:19,579
Essa não é ela, Ollie.

273
00:18:19,580 --> 00:18:23,232
Ela é mentirosa e infiel.

274
00:18:24,340 --> 00:18:27,414
Você não a conhece.

275
00:18:43,012 --> 00:18:45,206
Ela acha que estou tendo
um caso com Malcom?

276
00:18:45,207 --> 00:18:47,366
E começou quando o pai
ainda estava vivo.

277
00:18:47,367 --> 00:18:50,686
- Por que ela acharia isso?
- Ela disse que vocês brigavam.

278
00:18:52,106 --> 00:18:55,165
- Mãe.
- Não é problema seu, querido.

279
00:18:55,166 --> 00:18:57,185
Thea fez disso meu problema.

280
00:19:01,044 --> 00:19:03,042
O que estava havendo?

281
00:19:09,350 --> 00:19:15,327
Robert estava me traindo.

282
00:19:17,371 --> 00:19:21,358
Tornou nosso casamento difícil,
no mínimo.

283
00:19:22,372 --> 00:19:26,631
Desculpe, mas seu pai não era
o homem que pensava que era.

284
00:19:26,632 --> 00:19:29,144
Sei que pensava
que ele andava sobre a água,

285
00:19:29,145 --> 00:19:31,867
mas era assim que eu quis
que você se lembrasse dele.

286
00:19:31,868 --> 00:19:33,833
Como um bom homem
que te amava.

287
00:19:33,834 --> 00:19:36,371
É assim que quero
que a Thea lembre dele.

288
00:19:36,372 --> 00:19:39,353
Então me prometa
que vai manter isso em segredo.

289
00:19:41,506 --> 00:19:43,160
Claro.

290
00:19:46,731 --> 00:19:48,962
- Mãe.
- Sim?

291
00:19:49,383 --> 00:19:53,939
Por que a Thea acha
que vocês ainda tem um caso?

292
00:19:53,940 --> 00:19:56,248
Não faço ideia.

293
00:19:58,588 --> 00:20:00,757
Tem visto ele?

294
00:20:01,647 --> 00:20:03,145
Oliver.

295
00:20:04,940 --> 00:20:08,623
Ele é o diretor executivo
do Grupo Global Merlyn há anos.

296
00:20:08,624 --> 00:20:12,102
Gerencio as Consolidações Queen
há semanas.

297
00:20:12,103 --> 00:20:16,353
Sim, às vezes
peço por conselhos.

298
00:20:19,100 --> 00:20:21,706
O meu interrogatório acabou?

299
00:20:40,307 --> 00:20:45,972
É aqui que prendemos
prisioneiros que fugiram

300
00:20:45,973 --> 00:20:48,078
antes de eu acabar
com eles.

301
00:20:59,272 --> 00:21:02,460
Prisioneiros como você,
sr. Queen.

302
00:21:08,071 --> 00:21:12,967
Uma vez no Natal,
Tommy quis um cachorrinho.

303
00:21:12,968 --> 00:21:16,695
Queria dar o nome de Arthur,
como no Rei Arthur,

304
00:21:16,696 --> 00:21:19,004
porque ele é um Merlyn.

305
00:21:19,005 --> 00:21:22,793
- Era tão incrivelmente fofo.
- Eu ainda sou.

306
00:21:22,794 --> 00:21:26,158
Minha esposa
teria gostado de você, Laurel.

307
00:21:26,159 --> 00:21:28,221
Gostaria de tê-la conhecido.

308
00:21:28,222 --> 00:21:30,797
Ela faleceu antes de Tommy e eu
virarmos amigos.

309
00:21:30,798 --> 00:21:33,870
Ela foi assassinada, Laurel.
Não precisa ser educada.

310
00:21:33,871 --> 00:21:36,373
Está um raio de sol hoje,
não está, pai?

311
00:21:36,374 --> 00:21:38,826
Perdoe-me, por favor.
Falar sobre a minha esposa

312
00:21:38,827 --> 00:21:41,778
me deixa
um pouco sentimental.

313
00:21:48,955 --> 00:21:53,576
E eu achando que meus dias
de geek pessoal de Oliver Queen

314
00:21:53,577 --> 00:21:55,806
- tinham terminado.
- Isso é saudade?

315
00:21:55,807 --> 00:21:59,187
Não. Mas se é isso que quer,
então é.

316
00:21:59,188 --> 00:22:01,725
Um amigo está fazendo
uma caça ao tesouro,

317
00:22:01,726 --> 00:22:05,451
e o tesouro é uma caixa
de Lafite Rothschild, 1982.

318
00:22:05,452 --> 00:22:06,857
Adoro vinho tinto.

319
00:22:06,858 --> 00:22:10,602
Mas para achá-la,
preciso passar por isso antes.

320
00:22:12,469 --> 00:22:14,697
Dispositivo de segurança.

321
00:22:24,574 --> 00:22:26,291
É protegido por senha.

322
00:22:26,292 --> 00:22:30,500
O protocolo de acesso
é do Grupo Black Hawk.

323
00:22:30,501 --> 00:22:32,629
Foi o guarda-costas
do meu amigo que fez.

324
00:22:32,630 --> 00:22:35,166
Acho que isso é trapacear,
mas não importa.

325
00:22:35,167 --> 00:22:39,060
É um protocolo de segurança
criptográfico de uso militar.

326
00:22:39,061 --> 00:22:41,981
Seu amigo realmente passou
por toda essa complicação?

327
00:22:41,982 --> 00:22:44,327
Os milionários são difíceis
de se entreter.

328
00:22:44,328 --> 00:22:46,000
Escute...

329
00:22:46,001 --> 00:22:50,491
Se conseguir, uma das garrafas
de vinho será sua.

330
00:23:02,022 --> 00:23:04,945
Foi adorável, sr. Merlyn.

331
00:23:04,946 --> 00:23:07,440
- Obrigada.
- Obrigado por se juntar a mim.

332
00:23:07,441 --> 00:23:10,482
Está sendo maravilhoso
te conhecer melhor.

333
00:23:10,483 --> 00:23:13,799
E se o Tommy não ligar
em juntar negócios com prazer,

334
00:23:13,800 --> 00:23:17,084
preciso que assine isso.

335
00:23:28,711 --> 00:23:30,883
Quer fechar a clínica gratuita
da mamãe?

336
00:23:30,884 --> 00:23:32,319
Não é mais dela, Tommy.

337
00:23:32,320 --> 00:23:35,151
Aquela clínica significava
tudo para a mamãe.

338
00:23:35,152 --> 00:23:37,380
Você tinha 8 anos.
Não acho que soubesse

339
00:23:37,381 --> 00:23:39,228
o que era importante
para a sua mãe.

340
00:23:39,229 --> 00:23:41,770
- Só preciso que assine...
- Pare.

341
00:23:41,771 --> 00:23:45,957
Esse jantar nunca foi
sobre conhecer a Laurel.

342
00:23:45,958 --> 00:23:48,368
Era sobre isso.

343
00:23:58,717 --> 00:24:01,739
Você nunca mudou
e nunca irá.

344
00:24:01,740 --> 00:24:04,841
Já estava na hora
de eu aprender isso

345
00:24:04,842 --> 00:24:07,771
e parar de deixar você
me desapontar.

346
00:24:08,672 --> 00:24:10,205
Estamos indo.

347
00:24:13,855 --> 00:24:16,333
Essa clínica
era da mãe dele.

348
00:24:16,334 --> 00:24:19,398
Sim, e a mãe dele o ensinou
uma lição que tenho tentado,

349
00:24:19,399 --> 00:24:22,268
que o mundo é um lugar duro
e rancoroso.

350
00:24:22,269 --> 00:24:24,927
E quando ela ensinou isso?

351
00:24:27,538 --> 00:24:32,606
Quando estava morta na rua
com uma bala na cabeça.

352
00:24:34,143 --> 00:24:36,167
Boa noite.

353
00:24:40,178 --> 00:24:43,960
A gerência mantém as coisas
funcionando bem, o que é ótimo.

354
00:24:43,961 --> 00:24:46,819
Melhor do que ir à guerra
com o exército, certo?

355
00:24:46,820 --> 00:24:49,448
Sem dúvida.
Sem dúvida.

356
00:24:50,349 --> 00:24:53,624
Você é a razão para o Knox
estar trabalhando na Black Hawk?

357
00:24:53,625 --> 00:24:57,998
Sei que não gosta do cara.
Também não era fã dele,

358
00:24:57,999 --> 00:25:02,520
mas empregos estão difíceis
para todos atualmente.

359
00:25:02,521 --> 00:25:04,468
E para caras como a gente,

360
00:25:04,469 --> 00:25:07,728
quando todos acham que só
sabemos atirar em pessoas.

361
00:25:07,729 --> 00:25:09,741
Se não tivesse dado
esse emprego ao Knox,

362
00:25:09,742 --> 00:25:12,330
ele estaria roubando
lojas de bebidas

363
00:25:12,331 --> 00:25:15,157
ou assaltando bancos.

364
00:25:20,981 --> 00:25:22,381
O que conseguiu?

365
00:25:22,382 --> 00:25:25,085
<i>Acho que o guarda-costas</i>
entregou o dispositivo errado.

366
00:25:25,086 --> 00:25:26,854
- Por quê?
<i>- Quando passei</i>

367
00:25:26,855 --> 00:25:29,962
pelo sistema de autenticação
da Black Hawk, não tinha nada

368
00:25:29,963 --> 00:25:33,891
sobre uma caça ao tesouro.
Apenas um diretório e...

369
00:25:33,892 --> 00:25:37,327
<i>Acho que esbarrou,</i>
ou me fez esbarrar

370
00:25:37,328 --> 00:25:40,181
- em algo bem ilegal.
- Defina ilegal.

371
00:25:40,182 --> 00:25:43,720
Assaltar um carro blindado
com lança-granadas

372
00:25:43,721 --> 00:25:45,271
- e gás lacrimejante.
- O quê?

373
00:25:45,272 --> 00:25:47,234
Alguém na Black Hawk
usa o sistema

374
00:25:47,235 --> 00:25:50,285
para armazenar rotas e horários
das sete principais empresas

375
00:25:50,286 --> 00:25:53,320
de carros blindados da cidade.
<i>Incluindo as três já atacadas.</i>

376
00:25:53,321 --> 00:25:56,287
Sr. Queen, deveríamos dar
essa informação à polícia.

377
00:25:56,288 --> 00:25:58,765
Com ela, vão poder prever
o próximo assalto.

378
00:25:58,766 --> 00:26:01,922
Felicity, não quero te meter
em problemas com o meu amigo.

379
00:26:01,923 --> 00:26:04,560
Faça-me um favor.
Mande esse diretório para mim

380
00:26:04,561 --> 00:26:08,704
que entrego para a polícia.
Obrigado.

381
00:26:09,759 --> 00:26:12,834
Sem vinho, então?

382
00:27:01,324 --> 00:27:03,603
Blake.
Vamos, cara. Vamos!

383
00:27:11,528 --> 00:27:13,495
Blake está ferido!

384
00:27:16,667 --> 00:27:19,368
Vamos!
vamos!

385
00:27:43,261 --> 00:27:45,156
Minha nossa,
dê uma olhada!

386
00:27:45,157 --> 00:27:48,184
- Conversível.
- Deve estar tão surpresa.

387
00:27:48,185 --> 00:27:50,995
Não está tudo
absolutamente perfeito?

388
00:27:50,996 --> 00:27:53,666
Exceto que o papai
não está aqui.

389
00:27:53,667 --> 00:27:55,212
Se o papai estivesse aqui,

390
00:27:55,213 --> 00:27:57,113
ele teria falado
que você está linda.

391
00:28:00,641 --> 00:28:02,117
Com licença.

392
00:28:08,354 --> 00:28:11,502
Ouvi que o Capuz impediu
um roubo de carro forte hoje.

393
00:28:11,503 --> 00:28:13,254
Não era Gaynor
com o lança-granadas.

394
00:28:13,255 --> 00:28:16,068
Eu sei. Estava com ele
o tempo todo.

395
00:28:16,069 --> 00:28:17,919
Parece que você
estava certo.

396
00:28:17,920 --> 00:28:21,153
Se alguém da Black Hawk está
envolvido, eu apostaria no Knox.

397
00:28:21,154 --> 00:28:23,095
Os roubos começaram
quando ele entrou,

398
00:28:23,096 --> 00:28:26,189
- e ele tem treinamento militar.
- Eu feri um deles.

399
00:28:26,190 --> 00:28:28,810
Ele sangrava muito
quando fugiram.

400
00:28:29,533 --> 00:28:32,230
Se tiver sangue do Knox
em uma das vans,

401
00:28:32,231 --> 00:28:33,930
- teremos certeza.
- Vou com você.

402
00:28:33,931 --> 00:28:37,560
Não! Você tem essa festa.
Eu disse que cuidaria disso.

403
00:28:37,561 --> 00:28:40,031
Qualquer coisa
eu ligo para você.

404
00:28:42,649 --> 00:28:46,912
- Fique atento.
- Eu nasci atento.

405
00:28:52,761 --> 00:28:55,213
- Feliz aniversário!
- Obrigada.

406
00:28:55,214 --> 00:28:56,889
Temos algo especial
para você.

407
00:28:56,890 --> 00:29:00,076
Vertigo. Faz você se sentir
como se estivesse flutuando.

408
00:29:00,767 --> 00:29:03,890
Se minha mãe me pegar com isso,
não chego aos 19 anos.

409
00:29:03,891 --> 00:29:07,299
Vou deixar isso lá em cima
e já volto.

410
00:29:17,105 --> 00:29:19,994
Moira,
tenho uma coisinha para você.

411
00:29:20,604 --> 00:29:22,067
Walter...

412
00:29:23,209 --> 00:29:27,234
Fiz o que você me pediu.
Agora é sua vez.

413
00:29:27,235 --> 00:29:31,086
- Vou cuidar disso.
- Obrigado, Moira.

414
00:29:36,405 --> 00:29:38,048
Na minha festa.

415
00:29:38,049 --> 00:29:39,502
Bem na minha frente.

416
00:29:39,503 --> 00:29:41,304
Não é o que está pensando,
Thea.

417
00:29:41,305 --> 00:29:43,504
Não faz nem dois meses
que Walter sumiu,

418
00:29:43,505 --> 00:29:45,599
- e você já o traiu.
- Querida...

419
00:29:45,600 --> 00:29:48,797
- Fez do mesmo jeito com papai.
- Eu nunca o traí.

420
00:29:48,798 --> 00:29:51,470
Como se eu acreditasse
no que você diz.

421
00:29:52,634 --> 00:29:56,321
Eu queria que tivesse sido você
naquele barco.

422
00:30:57,099 --> 00:30:58,966
Sabia que você apareceria.

423
00:31:00,378 --> 00:31:02,339
Por quê, Knox?

424
00:31:02,340 --> 00:31:05,141
Depois que Gaynor te contratou,
invadiram nosso sistema.

425
00:31:05,142 --> 00:31:07,441
Primeira pessoa que passou
pelo nosso firewall.

426
00:31:07,442 --> 00:31:09,049
Quer me contar
como fez isso?

427
00:31:09,959 --> 00:31:11,429
Acho que não.

428
00:31:11,430 --> 00:31:13,268
Ele achou
que você não iria cooperar.

429
00:31:13,269 --> 00:31:14,724
Quem?

430
00:31:20,578 --> 00:31:22,168
Oi, John.

431
00:31:29,266 --> 00:31:31,348
Ted, você faz parte disso?

432
00:31:31,349 --> 00:31:33,413
Parte?
Não.

433
00:31:33,414 --> 00:31:36,317
Meus homens.
Minha missão.

434
00:31:37,264 --> 00:31:39,208
Missão?

435
00:31:39,209 --> 00:31:40,818
Não estamos no Afeganistão.

436
00:31:40,819 --> 00:31:43,355
Eu sei disso.

437
00:31:43,356 --> 00:31:45,457
Lá nos confiavam
milhões de dólares

438
00:31:45,458 --> 00:31:47,583
em armas e pessoal.

439
00:31:48,447 --> 00:31:50,392
Éramos conquistadores.

440
00:31:51,133 --> 00:31:54,570
Agora somos babás
com armas de choque.

441
00:31:56,713 --> 00:32:02,082
E isso te dá o direito de roubar
e matar civis inocentes?

442
00:32:02,083 --> 00:32:04,849
Não vou te convencer
que estou certo.

443
00:32:04,850 --> 00:32:07,128
Vou te convencer
a entrar na equipe.

444
00:32:07,129 --> 00:32:09,608
Agora sei que você é louco.

445
00:32:09,609 --> 00:32:13,967
O de hoje seria o último,
mas o Capuz atrapalhou.

446
00:32:14,810 --> 00:32:18,597
Agora,
estamos com um homem a menos.

447
00:32:18,598 --> 00:32:21,125
Ainda bem que você é qualificado
para substituí-lo.

448
00:32:21,806 --> 00:32:25,588
Ted, você vai ter que ser
mais convincente.

449
00:32:27,350 --> 00:32:28,905
Entendido.

450
00:32:28,906 --> 00:32:30,415
Cavanaugh.

451
00:32:34,227 --> 00:32:35,895
Carly!

452
00:32:37,059 --> 00:32:38,773
Seu filho da mãe.

453
00:32:38,774 --> 00:32:42,061
Não, não...
Espere!

454
00:32:42,062 --> 00:32:43,637
Knox.

455
00:32:48,225 --> 00:32:50,446
Vocês podem morrer hoje,
John.

456
00:32:51,165 --> 00:32:52,885
- Ou...
- Assim que fizermos isso,

457
00:32:52,886 --> 00:32:55,454
entramos em um avião,
<i>e ela vai para casa.</i>

458
00:32:55,455 --> 00:32:57,061
<i>A decisão é sua.</i>

459
00:33:36,021 --> 00:33:37,659
Vamos!

460
00:33:38,254 --> 00:33:40,370
Não deveria ter feito isso,
Dig.

461
00:33:40,371 --> 00:33:42,669
Agora vai nos ver matar
a sua namoradinha.

462
00:33:42,670 --> 00:33:44,324
Por favor, não!

463
00:33:44,325 --> 00:33:46,063
Esqueceram de uma coisa,
rapazes.

464
00:33:46,064 --> 00:33:47,949
O quê?

465
00:33:47,950 --> 00:33:50,259
Eu que estou
com o lança-granadas.

466
00:33:52,309 --> 00:33:53,955
Saia daqui, Carly!

467
00:34:35,378 --> 00:34:37,056
Parado!

468
00:34:40,999 --> 00:34:44,436
Solte a arma, Ted.
Ou juro...

469
00:34:44,437 --> 00:34:47,753
Não faça pose.

470
00:34:48,949 --> 00:34:51,049
Você não vai atirar.

471
00:34:52,466 --> 00:34:54,524
Não vai conseguir.

472
00:34:54,525 --> 00:34:56,189
Posso ver em seus olhos.

473
00:35:13,560 --> 00:35:15,023
Você está atrasado.

474
00:35:15,700 --> 00:35:17,537
Você sabia
que eu estava vindo?

475
00:35:20,970 --> 00:35:24,286
Quando botar uma escuta
em alguém, seja mais sutil.

476
00:35:26,232 --> 00:35:29,478
- Queria que confiasse em mim.
- Eu confio, Diggle.

477
00:35:31,059 --> 00:35:34,429
Mas neles...
Nunca!

478
00:35:39,313 --> 00:35:40,720
Você devia ir embora.

479
00:35:46,271 --> 00:35:47,672
John!

480
00:35:56,041 --> 00:35:58,654
Carly, você está bem?

481
00:35:59,506 --> 00:36:02,218
Vire-se e coloque as mãos
onde eu possa vê-las.

482
00:36:41,953 --> 00:36:43,540
Thea...

483
00:36:43,541 --> 00:36:46,796
- Você está bem?
- Estou ótima.

484
00:36:46,797 --> 00:36:49,704
Só com um pouco
de dor de cabeça.

485
00:36:49,705 --> 00:36:54,187
- O carro está...
- O carro não é importante.

486
00:36:55,913 --> 00:36:58,063
Você lembra do que aconteceu,
querida?

487
00:36:59,782 --> 00:37:01,699
Vá embora.

488
00:37:03,454 --> 00:37:08,170
- Por favor, Thea...
- Eu já disse que estou bem.

489
00:37:22,885 --> 00:37:26,394
- Seu pai está me ligando.
- Não perca seu tempo.

490
00:37:29,597 --> 00:37:32,711
Ele é um idiota,
mas ainda é o seu pai.

491
00:37:39,642 --> 00:37:42,468
Acho que do jeito dele...

492
00:37:43,464 --> 00:37:46,644
Ele acha que está
protegendo você..

493
00:37:46,645 --> 00:37:49,854
Ele é ótimo em usar
a minha mãe morta

494
00:37:49,855 --> 00:37:52,657
como desculpa para ser idiota.

495
00:37:52,658 --> 00:37:54,788
Você nunca fala da sua mãe.

496
00:37:56,509 --> 00:37:59,624
Eu só tinha 8 anos.
Não lembro muito do acontecido.

497
00:38:02,097 --> 00:38:03,910
Mas depois...

498
00:38:04,758 --> 00:38:08,540
Meu pai me afastou
totalmente.

499
00:38:14,236 --> 00:38:15,973
Depois ele fugiu.

500
00:38:18,020 --> 00:38:22,696
Sumiu por uns dois anos.

501
00:38:22,697 --> 00:38:26,628
<i>Eu tinha 8 anos,
e ele me deixou.</i>

502
00:38:26,629 --> 00:38:28,942
<i>Esse é o meu pai.</i>

503
00:38:31,516 --> 00:38:33,429
<i>Ele só se importa
com ele mesmo.</i>

504
00:38:51,225 --> 00:38:52,976
Os policiais pegaram pesado?

505
00:38:52,977 --> 00:38:55,697
Não. Expliquei que éramos
velhos colegas de guerra.

506
00:38:55,698 --> 00:38:57,655
Ele tentou me recrutar...

507
00:38:59,815 --> 00:39:01,483
Quando recusei,
ele pegou a Carly,

508
00:39:01,484 --> 00:39:03,343
e o resto
aconteceu sob pressão.

509
00:39:09,681 --> 00:39:11,558
Estraguei tudo, Oliver.

510
00:39:13,917 --> 00:39:16,472
Gaynor não era
quem eu achava que fosse.

511
00:39:18,548 --> 00:39:19,981
Eu estava errado.

512
00:39:20,761 --> 00:39:25,219
Estava,
mas também estava certo.

513
00:39:28,814 --> 00:39:32,173
Quando disse que eu confiava
mais na lista do que em você.

514
00:39:33,470 --> 00:39:37,364
Diggle, depois do que aconteceu
comigo na ilha...

515
00:39:41,764 --> 00:39:46,124
É difícil para eu confiar
em qualquer coisa.

516
00:39:48,329 --> 00:39:50,088
Mas você confia.

517
00:39:51,944 --> 00:39:54,917
Isso me lembrou o porquê
escolhi você como parceiro.

518
00:39:56,689 --> 00:39:59,198
Foi porque você vê
o melhor nas pessoas.

519
00:40:34,653 --> 00:40:36,850
Também aprendi uma coisa.

520
00:40:37,796 --> 00:40:41,072
Até que me diga, não quero saber
dos outros nomes deste livro.

521
00:40:52,248 --> 00:40:54,299
Ela jurou
que não está traindo o Walter.

522
00:40:54,300 --> 00:40:56,761
Como se eu acreditasse
naquela mulher.

523
00:40:56,762 --> 00:41:00,380
- Srta. Queen! Thea Queen?
- Algum problema?

524
00:41:00,381 --> 00:41:01,782
Seu médico nos ligou.

525
00:41:01,783 --> 00:41:03,184
Em um acidente de carro,

526
00:41:03,185 --> 00:41:05,986
é obrigatório informar o teste
toxicológico do motorista.

527
00:41:05,987 --> 00:41:09,273
O teste da srta. Queen
deu positivo para vertigo.

528
00:41:10,308 --> 00:41:12,348
A droga que estão usando
nos Glades?

529
00:41:12,349 --> 00:41:13,851
Thea Queen,
você está presa

530
00:41:13,852 --> 00:41:16,270
por dirigir
sob o efeito de drogas.

531
00:41:24,957 --> 00:41:28,252
Sabe por que meus homens
usam balaclavas, sr. Queen?

532
00:41:30,310 --> 00:41:33,548
Porque tampa tudo
menos os olhos.

533
00:41:33,549 --> 00:41:35,051
Nos olhos de um homem

534
00:41:35,052 --> 00:41:37,262
sempre se pode encontrar
a verdade.

535
00:41:38,611 --> 00:41:41,972
Você arriscou tudo
pelo seu amigo.

536
00:41:41,973 --> 00:41:46,789
Alguém de quem avisei.
Mesmo assim, acreditou nele.

537
00:41:47,560 --> 00:41:49,986
Mas essa confiança
estava no lugar errado.

538
00:42:00,195 --> 00:42:03,385
Legenda conosco! @InSUBs
www.insubs.com

