1
00:00:00,137 --> 00:00:01,551
ANTES

2
00:00:01,552 --> 00:00:02,986
Charlie Bradbury.

3
00:00:03,359 --> 00:00:04,665
Caramba.

4
00:00:04,666 --> 00:00:06,029
Primeiro eu apago o HD...

5
00:00:06,030 --> 00:00:07,494
E então,
volto à minha vida.

6
00:00:07,495 --> 00:00:09,644
Você não tem mais vida
para retornar.

7
00:00:09,645 --> 00:00:11,971
Nunca mais me liguem...
Tipo, nunca!

8
00:00:11,972 --> 00:00:13,920
Se ficar,
eu ficarei com você.

9
00:00:13,921 --> 00:00:16,584
Mas se você se for embora...
Não volte!

10
00:00:16,585 --> 00:00:18,234
O que quer que decida...

11
00:00:19,376 --> 00:00:20,856
Decida!

12
00:00:22,455 --> 00:00:23,799
Benny, escute.

13
00:00:23,800 --> 00:00:27,255
Tudo o que fez por mim,
jamais esquecerei.

14
00:00:27,256 --> 00:00:29,292
Mas...

15
00:00:29,293 --> 00:00:31,955
-Fim da linha?
-Adios.

16
00:00:38,089 --> 00:00:40,751
AGORA

17
00:00:44,485 --> 00:00:46,772
Como você se atreve?

18
00:00:46,773 --> 00:00:48,248
Lance.

19
00:00:48,249 --> 00:00:51,892
Isso mesmo.
Estou falando com Lance, não...

20
00:00:51,893 --> 00:00:54,148
Nós dois cortamos caminho
para chegar até ela,

21
00:00:54,149 --> 00:00:56,242
mas não foi trapaça.

22
00:00:56,243 --> 00:00:59,953
Cara, é só um jogo.

23
00:01:02,798 --> 00:01:04,407
É só um jogo!

24
00:01:09,152 --> 00:01:13,152
Lance: Você pagará por isso.

25
00:01:41,639 --> 00:01:46,303
Socorro!

26
00:01:49,375 --> 00:01:51,375
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

27
00:01:53,376 --> 00:01:56,376
Supernatural | 8ª Temporada
Ep. 11- Larp and the Real Girl

28
00:01:56,377 --> 00:01:58,877
Legenda:
Junio_Tk2 | Clara | Luisdpaula

29
00:01:58,878 --> 00:02:01,378
Legenda:
Lucas A. | sh | caioalbanezi

30
00:02:01,379 --> 00:02:03,879
Revisão
Aurus | Spo0ok

31
00:02:03,880 --> 00:02:06,880
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

32
00:02:06,881 --> 00:02:09,506
www.ComicSubs.net

33
00:02:10,683 --> 00:02:12,173
Está tudo bem?

34
00:02:15,276 --> 00:02:18,103
Temos a arma mais poderosa
que já tivemos contra demônios,

35
00:02:18,104 --> 00:02:20,634
e não conseguimos
achar um jeito de usá-la.

36
00:02:20,635 --> 00:02:22,184
Kevin está
trabalhando nisso,

37
00:02:22,185 --> 00:02:24,367
quando ele descobrir algo,
ele ligará.

38
00:02:24,368 --> 00:02:26,037
Vamos esperar.

39
00:02:29,332 --> 00:02:32,771
Nós dois tivemos dias difíceis
nessas últimas semanas.

40
00:02:32,772 --> 00:02:37,744
E o que você abriu mão
não foi fácil.

41
00:02:39,502 --> 00:02:41,802
Talvez devêssemos
tirar a noite de folga.

42
00:02:41,803 --> 00:02:44,833
Ver um filme,
passar em um bar...

43
00:02:44,834 --> 00:02:46,691
Nos divertir.

44
00:02:46,692 --> 00:02:48,781
Lembra o que é diversão,
não lembra, Sammy?

45
00:02:56,588 --> 00:02:58,604
Kevin, o que conseguiu?

46
00:02:58,605 --> 00:03:00,272
Garth, oi.

47
00:03:01,619 --> 00:03:03,610
Sério? Tudo bem.

48
00:03:03,611 --> 00:03:05,395
-Obrigado, cara.
-Tudo bem.

49
00:03:05,396 --> 00:03:07,323
Espere, Garth.
Garth, está aí?

50
00:03:08,103 --> 00:03:10,371
Como sabia onde estávamos?

51
00:03:11,810 --> 00:03:13,886
Já não é legal o fato
de nos rastrear,

52
00:03:13,887 --> 00:03:19,072
mas é ainda pior
dizer que fomos Gartheados.

53
00:03:21,255 --> 00:03:23,058
Temos que desativar
o GPS do celular,

54
00:03:23,059 --> 00:03:25,946
porque Garth está
rastreando todos os caçadores

55
00:03:25,947 --> 00:03:27,613
e está distribuindo casos.

56
00:03:27,614 --> 00:03:29,446
Inteligente.

57
00:03:29,447 --> 00:03:31,437
Bobby faria o mesmo.

58
00:03:31,438 --> 00:03:33,044
O que temos?

59
00:03:34,335 --> 00:03:36,586
Estamos perto.
Farmington Hills, Michigan.

60
00:03:36,587 --> 00:03:39,783
Um cara foi desmembrado
dentro do apartamento trancado.

61
00:03:39,784 --> 00:03:41,601
Isso não é bom.

62
00:03:41,602 --> 00:03:43,166
Estamos em um caso.

63
00:03:43,167 --> 00:03:46,619
Enquanto esperamos pelo Kevin,
essa será a nossa diversão.

64
00:03:54,482 --> 00:03:56,858
Xerife.
Agente Especial Taggart.

65
00:03:56,859 --> 00:03:59,101
Esse é meu parceiro,
Agente Especial Rosewood.

66
00:03:59,102 --> 00:04:01,228
FBI?
Vocês são rápidos.

67
00:04:01,229 --> 00:04:02,865
O corpo nem foi recolhido.

68
00:04:02,866 --> 00:04:06,119
No FBI é só trabalho,
nada de diversão.

69
00:04:06,120 --> 00:04:08,999
Por que não me mostra o que tem,
enquanto ele dá uma olhada?

70
00:04:09,000 --> 00:04:10,993
Eu trabalho melhor sozinho.

71
00:04:10,994 --> 00:04:13,786
A casa é sua, agente.
Você, siga-me.

72
00:04:21,633 --> 00:04:26,872
O nome da vítima é Ed Nelson,
31 anos, analista de seguros.

73
00:04:26,873 --> 00:04:29,420
Ele morava sozinho,
o que foi um grande choque,

74
00:04:29,421 --> 00:04:32,477
considerando que o lugar
está cheio de brinquedos.

75
00:04:34,032 --> 00:04:36,854
-O que aconteceu?
-Sem sinal de arrombamento.

76
00:04:36,855 --> 00:04:41,115
Pelo que podemos dizer,
ele foi amarrado e desmembrado.

77
00:04:41,116 --> 00:04:43,444
Morreu devido
a grande perda de sangue.

78
00:04:43,445 --> 00:04:45,213
No mais,
aceito palpites.

79
00:04:45,214 --> 00:04:46,880
E essa corrente?

80
00:04:46,881 --> 00:04:48,770
Na verdade,
isso é uma malha de ferro.

81
00:04:48,771 --> 00:04:50,071
Sério?

82
00:04:50,934 --> 00:04:53,364
Encontramos
marcas de queimadura na corda,

83
00:04:53,365 --> 00:04:55,336
especificamente,
nos punhos e tornozelos.

84
00:05:06,592 --> 00:05:08,125
Então...

85
00:05:08,126 --> 00:05:12,357
Algo sumiu do corpo?

86
00:05:12,358 --> 00:05:14,739
Além dos braços e pernas?

87
00:05:17,263 --> 00:05:18,660
Não.

88
00:05:18,661 --> 00:05:20,511
Está tudo aí.
Os culhões também.

89
00:05:20,512 --> 00:05:22,778
E os vizinhos?
Ouviram algo?

90
00:05:22,779 --> 00:05:26,660
A vizinha de baixo,
disse que acordou na madrugada

91
00:05:26,661 --> 00:05:30,681
com o som
de cavalos galopando.

92
00:05:30,682 --> 00:05:33,155
Não encontramos
marcas de ferraduras.

93
00:05:33,156 --> 00:05:37,090
Provavelmente, ela ouviu
isso da TV, teve um pesadelo

94
00:05:37,091 --> 00:05:39,171
ou estava chapadona.

95
00:05:39,172 --> 00:05:43,094
Felizmente, conseguimos
uma pista no celular dele.

96
00:05:43,095 --> 00:05:46,579
De acordo com os registros,
a última ligação que Ed recebeu

97
00:05:46,580 --> 00:05:51,831
foi de Lance Jacobsen.
Contador, também na casa dos 30,

98
00:05:51,832 --> 00:05:53,557
e também mora sozinho.

99
00:05:54,216 --> 00:05:58,022
-Por que ele virou pista?
-Eles falaram-se por 15 minutos,

100
00:05:58,023 --> 00:06:02,430
e então Lance enviou para Ed,
várias mensagens furiosas.

101
00:06:02,431 --> 00:06:06,733
Alguns eram pura ameaça,
outras eram bem estranhas.

102
00:06:06,734 --> 00:06:10,259
-Como assim?
-Tipo...

103
00:06:10,260 --> 00:06:12,996
"Você deve sangrar
por seus crimes contra nós",

104
00:06:12,997 --> 00:06:15,634
seguido por um emoticon
de uma caveira.

105
00:06:15,635 --> 00:06:17,488
E essa belezura...

106
00:06:17,489 --> 00:06:21,444
"Sou um mago.
Vou destruí-lo".

107
00:06:21,445 --> 00:06:25,246
Essas crianças de hoje,
com SMS's de assassinatos.

108
00:06:26,185 --> 00:06:29,771
Lance está na delegacia,
para esclarecimentos.

109
00:06:29,772 --> 00:06:32,274
Precisamos falar com ele.

110
00:06:32,275 --> 00:06:35,155
Como eu disse, agente,
a casa é sua.

111
00:06:39,960 --> 00:06:44,585
Lance Jacobsen?
Somos do FBI.

112
00:06:44,586 --> 00:06:46,256
FBI?

113
00:06:46,257 --> 00:06:48,608
Não acredito
que isso está acontecendo.

114
00:06:49,666 --> 00:06:51,901
Não acredito que Ed morreu.

115
00:06:54,655 --> 00:06:58,050
Lance?
Lance, respire.

116
00:06:58,051 --> 00:06:59,997
Respire!
Está tudo bem!

117
00:07:01,060 --> 00:07:03,094
Precisamos fazer
algumas perguntas.

118
00:07:03,095 --> 00:07:04,586
Tente se acalmar.

119
00:07:05,468 --> 00:07:07,149
Queremos saber sobre...

120
00:07:07,150 --> 00:07:09,961
As mensagens
que você enviou ao Ed.

121
00:07:09,962 --> 00:07:12,655
Eu já disse,
não fui eu quem enviei.

122
00:07:12,656 --> 00:07:14,624
Os celulares de vocês
dizem outra coisa.

123
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
Eu mandei,
mas não eram "minhas".

124
00:07:20,658 --> 00:07:23,450
Acha que isso
ajudará em alguma coisa?

125
00:07:24,976 --> 00:07:26,352
Sinto muito.

126
00:07:26,353 --> 00:07:28,469
Isso é
um grande mal entendido.

127
00:07:28,470 --> 00:07:31,416
As mensagens foram enviadas
por Greyfox, o Místico,

128
00:07:31,417 --> 00:07:33,637
para Thargrim, o Problemático.

129
00:07:35,495 --> 00:07:37,647
Nossos personagens
em Moondoor.

130
00:07:38,483 --> 00:07:40,647
Moondoor é um jogo
que jogávamos.

131
00:07:40,648 --> 00:07:44,058
Somos jogadores de LARP.
Ouviram falar de RPG ao vivo?

132
00:07:44,059 --> 00:07:47,306
Sim. RPG ao vivo.
Bons tempos.

133
00:07:47,307 --> 00:07:49,723
Jogamos Moondoor
toda semana no Heritage Park.

134
00:07:49,724 --> 00:07:52,180
Todas as informações
estão no site.

135
00:07:52,181 --> 00:07:55,210
-Vocês tem um site?
-Um dos jogadores o desenvolveu.

136
00:07:55,211 --> 00:07:58,665
Se você entrar no site,
já deve ter as fotos de ontem.

137
00:07:58,666 --> 00:07:59,966
Eu fiquei a noite toda lá.

138
00:07:59,967 --> 00:08:02,614
Qual a ligação disso
com as mensagens?

139
00:08:03,541 --> 00:08:06,231
Interpreto um personagem
chamado Greyfox, o Místico.

140
00:08:06,232 --> 00:08:10,243
Eu sou um mago muito,
muito poderoso.

141
00:08:13,477 --> 00:08:15,922
Entendo, muito poderoso.
Continue.

142
00:08:15,923 --> 00:08:17,631
Ed é...

143
00:08:19,096 --> 00:08:23,676
Ed era Thargrim, o Problemático
da Floresta Elder,

144
00:08:23,677 --> 00:08:27,231
filho de Hargrim e Bouphin,
irmão de...

145
00:08:30,894 --> 00:08:33,231
Ele era o Lancelot
para o meu Merlin.

146
00:08:35,283 --> 00:08:38,017
Se vocês eram tão amigos,
porque as ameaças?

147
00:08:38,018 --> 00:08:40,359
Fomos nomeados
Guardas de Honra da Rainha,

148
00:08:40,360 --> 00:08:43,287
por conta da Batalha dos Reinos,
nesse fim de semana.

149
00:08:43,288 --> 00:08:44,774
Achei que ele
tinha trapaceado,

150
00:08:44,775 --> 00:08:48,086
então liguei para ele
e o acusei de trapaceiro,

151
00:08:48,087 --> 00:08:50,063
e o desafiei
para um duelo.

152
00:08:50,064 --> 00:08:52,987
-Um duelo?
-Varinha e espada ao amanhecer.

153
00:08:54,600 --> 00:08:58,843
Quando você diz uma varinha,
quer dizer uma varinha mágica?

154
00:08:58,844 --> 00:09:01,783
Não. Uma varinha sem mágica,
agente.

155
00:09:01,784 --> 00:09:05,661
Pois tudo o que quero
é uma varinha sem mágica!

156
00:09:06,777 --> 00:09:10,430
Sim! Varinhas de brinquedo!
É um jogo!

157
00:09:11,256 --> 00:09:13,217
Não acredito!

158
00:09:13,218 --> 00:09:15,718
Ó, Deuses!

159
00:09:15,719 --> 00:09:18,718
Thargrim, o Problemático se foi!

160
00:09:22,087 --> 00:09:26,230
Lance. Lance.
Fique bem ai, campeão.

161
00:09:31,101 --> 00:09:35,144
E ai? Acredita
no Dungeons & Dragons?

162
00:09:35,145 --> 00:09:37,075
Ele não estava
nos sacaneando.

163
00:09:37,076 --> 00:09:38,727
Não foram lágrimas de crocodilo.

164
00:09:38,728 --> 00:09:41,124
-Ele não é o nosso cara.
-O que procuramos?

165
00:09:41,125 --> 00:09:42,813
Viu a malha de ferro?

166
00:09:42,814 --> 00:09:45,476
Pode ser "50 tons de Greyfox",
pelo que sabemos.

167
00:09:45,477 --> 00:09:49,453
Vamos checar o site de Moondoor,
e checar se a história bate.

168
00:09:58,249 --> 00:10:01,496
"Bem-vindos à Moondoor,
o maior RPG ao vivo de Michigan".

169
00:10:01,497 --> 00:10:03,462
E eu pensando
que precisávamos sair mais.

170
00:10:08,881 --> 00:10:10,283
Aqui está o nosso cara.

171
00:10:12,480 --> 00:10:14,533
Na verdade,
parece muito legal.

172
00:10:16,829 --> 00:10:18,890
Tem um vídeo.

173
00:10:18,891 --> 00:10:23,527
Moondoor. Um mundo de intrigas,
honra e paixão.

174
00:10:25,550 --> 00:10:27,454
Quatro Reinos:

175
00:10:27,455 --> 00:10:30,644
Seguidores da Lua, Elfos,

176
00:10:30,645 --> 00:10:34,710
Guerreiros do Passado
e os Ogros das Sombras.

177
00:10:34,711 --> 00:10:37,040
Todos lutaremos
nos campos do Nunca,

178
00:10:37,041 --> 00:10:39,586
na bienal "Batalha dos Reinos".

179
00:10:39,587 --> 00:10:42,117
Pegue sua espada ou bastão.

180
00:10:42,118 --> 00:10:45,871
Tome o controle de Moondoor
e defenda seu governante...

181
00:10:45,872 --> 00:10:47,237
Espera, essa é...

182
00:10:47,238 --> 00:10:49,508
A Rainha das Luas.

183
00:11:04,275 --> 00:11:05,724
Que diabos?

184
00:11:33,858 --> 00:11:35,665
Vão querer ver isso.

185
00:11:55,680 --> 00:11:57,751
Tomara que não seja contagioso.

186
00:11:57,752 --> 00:12:00,486
É melhor
eu me desinfetar.

187
00:12:02,991 --> 00:12:05,275
Sem EMF,
sacos de feitiço ou enxofre.

188
00:12:05,276 --> 00:12:07,738
Não achei nada.
Você achou?

189
00:12:07,739 --> 00:12:09,695
Vamos ver o vídeo de novo.

190
00:12:10,463 --> 00:12:13,081
Ali. Está vendo?

191
00:12:13,082 --> 00:12:14,998
É a mesma do Ed.

192
00:12:14,999 --> 00:12:16,737
Talvez eles tenham
tatuagens iguais.

193
00:12:16,738 --> 00:12:19,425
Eles eram irmãos de guerra.

194
00:12:19,426 --> 00:12:21,034
Reconhece
de algum lugar?

195
00:12:21,035 --> 00:12:22,613
Algum filme do Tim Burton?

196
00:12:22,614 --> 00:12:27,279
Fora a tatuagem, a única coisa
em comum entre eles é o jogo.

197
00:12:27,882 --> 00:12:29,927
Sorte nossa
que conhecemos a Rainha.

198
00:12:49,747 --> 00:12:52,713
Eu, Boltar, o Furioso,
lhe prendi na madeira

199
00:12:52,714 --> 00:12:55,391
para que todos de Moondoor
possam vê-lo como você é...

200
00:12:55,392 --> 00:12:56,733
Um ladrão.

201
00:12:56,734 --> 00:12:58,761
Meus irmãos
desceram a Colina Negra

202
00:12:58,762 --> 00:13:00,821
e as tendas de...

203
00:13:02,888 --> 00:13:04,411
Pausa!

204
00:13:07,714 --> 00:13:11,242
-Obrigado, Gerry. Desculpa.
-Sem problemas, Monty.

205
00:13:16,249 --> 00:13:17,647
Retomando.

206
00:13:17,648 --> 00:13:20,184
As tendas de Moondoor
serão banhadas de sangue,

207
00:13:20,185 --> 00:13:23,025
e tiraremos a Rainha das Luas
do trono que ela roubou

208
00:13:23,026 --> 00:13:24,942
que é de direito
do Rei das Sombras.

209
00:13:24,943 --> 00:13:26,609
-E você...
-Silêncio!

210
00:13:26,610 --> 00:13:28,917
Serviu seu tempo
com honra, bárbaro.

211
00:13:29,830 --> 00:13:33,962
E se precisar usar o urinol,
pise três vezes.

212
00:13:34,920 --> 00:13:38,048
Com licença.
Oi. Você é um jogador?

213
00:13:38,049 --> 00:13:40,724
Prefiro o termo,
"Leitor Interativo."

214
00:13:41,811 --> 00:13:44,563
Sou o agente Rosewood.
Ele é o agente Taggart.

215
00:13:44,564 --> 00:13:45,995
Pausa!

216
00:13:47,359 --> 00:13:49,663
Não estamos misturando
os gêneros nessa semana.

217
00:13:49,664 --> 00:13:51,415
Só fazemos isso
a cada 3 meses.

218
00:13:51,416 --> 00:13:52,757
Não entendi.

219
00:13:53,363 --> 00:13:55,470
Distintivos falsos...
Ternos baratos...

220
00:13:55,471 --> 00:13:57,825
É legal. Seus personagens
são agentes do FBI

221
00:13:57,826 --> 00:13:59,203
que viajaram para Moondoor,

222
00:13:59,204 --> 00:14:01,706
mas essa semana
será somente sobre Moondoor.

223
00:14:01,730 --> 00:14:03,239
Os distintivos
não são falsos.

224
00:14:03,240 --> 00:14:06,123
Sim, eles são,
e são muito bons.

225
00:14:06,124 --> 00:14:10,730
Mas o número de identidade
mudou para 10 dígitos e 2 letras

226
00:14:10,731 --> 00:14:14,073
no final do ano,
e o emblema no mês passado.

227
00:14:14,074 --> 00:14:15,411
É uma ótima imitação.

228
00:14:15,412 --> 00:14:19,278
Mas temos um torneio,
e precisamos seguir as regras.

229
00:14:19,279 --> 00:14:21,691
Sem regras, vira o caos.

230
00:14:23,067 --> 00:14:24,456
Retomando.

231
00:14:24,457 --> 00:14:26,801
Se quiserem se juntar
ao Exército das Luas,

232
00:14:26,802 --> 00:14:29,245
a Rainha está procurando
por novos escudeiros.

233
00:14:29,246 --> 00:14:30,557
Sim, claro.

234
00:14:30,558 --> 00:14:33,002
Gostaríamos de ver sua Rainha,
agora, por favor.

235
00:14:33,003 --> 00:14:35,387
Reuniões com a Rainha
são marcadas meses antes.

236
00:14:35,388 --> 00:14:38,601
Mas se quiserem ver
o que lhes aguarda,

237
00:14:38,602 --> 00:14:42,597
Sua Alteza está
com os novos escudeiros.

238
00:14:56,484 --> 00:14:58,386
Eu me rendo!
Eu me rendo!

239
00:15:05,019 --> 00:15:07,916
-Eu te amo.
-Eu sei.

240
00:15:07,917 --> 00:15:11,657
Vá à minha tenda médica
e trate de seus ferimentos.

241
00:15:14,372 --> 00:15:17,008
Greyfox e Thargrim sumiram.

242
00:15:17,009 --> 00:15:18,929
Oremos à Deusa,
para que não tenham sido

243
00:15:18,930 --> 00:15:20,733
vítimas de jogo sujo.

244
00:15:20,734 --> 00:15:23,913
Na ausência deles,
a Guarda está enfraquecida.

245
00:15:23,914 --> 00:15:25,724
Para unir-se...

246
00:15:28,173 --> 00:15:30,043
Droga.

247
00:15:33,719 --> 00:15:36,632
A Rainha precisa
de um tempo Real.

248
00:15:36,633 --> 00:15:38,441
Conversem entre si.

249
00:15:44,578 --> 00:15:46,098
Bom equilíbrio.

250
00:15:46,802 --> 00:15:48,102
Cara.

251
00:15:51,759 --> 00:15:53,061
Charlie.

252
00:15:53,062 --> 00:15:55,008
Charlie Bradbury está morta.

253
00:15:55,009 --> 00:15:57,541
Morreu há 1 ano.
Você a matou.

254
00:15:57,542 --> 00:16:00,218
Meu nome é Carrie Heinlein.

255
00:16:00,219 --> 00:16:03,761
E adivinha...
Agora você a matou também.

256
00:16:03,762 --> 00:16:06,899
-Certo, me escuta.
-Não, eu me enterrei.

257
00:16:06,900 --> 00:16:09,239
Dick Roman caiu,
sua empresa faliu,

258
00:16:09,240 --> 00:16:11,919
e eu pensei:
"Está tudo bem",

259
00:16:11,920 --> 00:16:15,693
e eu estava bem.
Consegui minha vida de volta.

260
00:16:15,694 --> 00:16:17,405
Agora vocês estão aqui,
e se estão,

261
00:16:17,406 --> 00:16:19,263
monstros também estão.

262
00:16:20,394 --> 00:16:24,315
Por que eu tenho azar?
O que sou? Um imã de monstros?

263
00:16:25,520 --> 00:16:27,536
Isso existe?

264
00:16:28,371 --> 00:16:30,186
Quer saber?
Não respondam isso.

265
00:16:30,187 --> 00:16:32,488
Não me importo.
O que me importo,

266
00:16:32,489 --> 00:16:36,276
é não ter outro braço quebrado.
Ou morrer.

267
00:16:36,277 --> 00:16:40,475
Estou largando minha espada,
e caindo fora, vadias.

268
00:16:40,476 --> 00:16:42,143
Divirtam-se
invadindo o castelo.

269
00:16:42,144 --> 00:16:43,678
Charlie. Charlie!

270
00:16:46,548 --> 00:16:49,946
Greyfox e Thargrim...
Ed e Lance,

271
00:16:49,947 --> 00:16:52,038
não estão desaparecidos.

272
00:16:52,039 --> 00:16:53,509
Estão mortos.

273
00:16:57,191 --> 00:16:59,692
Amarrado, esquartejado
e sangrando?

274
00:16:59,693 --> 00:17:01,506
Por favor,
pare de falar de novo.

275
00:17:01,507 --> 00:17:04,447
Quem acham
que fez isso?

276
00:17:04,448 --> 00:17:07,184
Além da marca
e de serem jogadores,

277
00:17:07,185 --> 00:17:08,943
não temos muito.

278
00:17:08,944 --> 00:17:13,618
Eu já vi esse símbolo.
É um símbolo mágico, Céltico.

279
00:17:13,619 --> 00:17:15,709
Pelo menos
no meu jogo favorito.

280
00:17:15,710 --> 00:17:18,838
-Isso ajuda? Já posso ir?
-É um começo, mas não.

281
00:17:19,546 --> 00:17:20,908
Escuta.

282
00:17:20,909 --> 00:17:23,406
O que pode nos dizer
sobre Ed e Lance?

283
00:17:23,407 --> 00:17:24,810
Eram bons.

284
00:17:24,811 --> 00:17:27,373
Dois dos melhores membros
do meu Exército de Encolha.

285
00:17:27,374 --> 00:17:29,126
Exército de Encolha?

286
00:17:29,127 --> 00:17:31,866
Meu Reino tem tido
muito azar ultimamente.

287
00:17:31,867 --> 00:17:36,606
Provavelmente por minha causa,
mas pode ser isso.

288
00:17:37,272 --> 00:17:40,605
Há 1 mês, um dos meus homens
quebrou os tornozelos.

289
00:17:40,606 --> 00:17:44,616
Depois disso, três deles
acabaram indo ao hospital.

290
00:17:44,617 --> 00:17:46,943
Vocês acham que tem
alguma conexão?

291
00:17:46,944 --> 00:17:49,360
Algum inimigo em comum?

292
00:17:49,361 --> 00:17:52,097
Na vida real? Não.
Todo mundo é de boa.

293
00:17:52,098 --> 00:17:55,593
No entanto, no jogo,
são vários.

294
00:17:55,594 --> 00:17:58,025
Vermelho são Seguidores da Lua,
meu povo.

295
00:17:58,026 --> 00:18:00,863
Verde para os Elfos,
azul dos Guerreiros do Passado

296
00:18:00,864 --> 00:18:04,594
e pretos para Ogros das Sombras,
que são uns malas.

297
00:18:04,595 --> 00:18:08,371
Temos a Batalha dos Reinos,
para ver quem usará a coroa.

298
00:18:08,372 --> 00:18:13,251
Nesse fim de semana,
todos são inimigos.

299
00:18:14,775 --> 00:18:17,193
Se você movesse
os arqueiros pra trás,

300
00:18:17,194 --> 00:18:20,045
-e os espadachins ao Oeste...
-Com os guerreiros?

301
00:18:20,046 --> 00:18:21,433
-Dica boa.
-Obrigado.

302
00:18:21,434 --> 00:18:22,749
-E a Muralha Sul?
-Pessoal!

303
00:18:22,750 --> 00:18:24,950
Sim?
Certo. Perdão.

304
00:18:24,951 --> 00:18:29,169
Talvez alguém
conseguiu mágica de verdade,

305
00:18:29,170 --> 00:18:31,459
e começou a usar
para enfraquecer seu exército.

306
00:18:31,460 --> 00:18:32,883
Por que não seria eu?

307
00:18:32,884 --> 00:18:34,289
E por que a perseguição?

308
00:18:34,290 --> 00:18:38,284
Vamos checar os Reinos.
Você devia cair fora daqui.

309
00:18:38,285 --> 00:18:39,794
-Queremos ela a salvo.
-Espere.

310
00:18:39,795 --> 00:18:42,074
Charlie conhece Moondoor.
Precisamos dela.

311
00:18:42,075 --> 00:18:44,813
Acho que podemos cuidar
de contabilistas com espadinhas.

312
00:18:44,814 --> 00:18:46,855
Não podemos, Dean.
Pessoas estão morrendo.

313
00:18:46,856 --> 00:18:49,714
Por isso, ela deveria ir
a um lugar seguro,

314
00:18:49,715 --> 00:18:53,591
-e voltar a vida normal.
-Estou aqui e eu quero ir.

315
00:18:53,592 --> 00:18:54,892
Obrigado.

316
00:18:55,962 --> 00:18:57,469
Mas a Rainha...

317
00:18:58,583 --> 00:19:00,265
Ela tem que ficar.

318
00:19:00,266 --> 00:19:02,122
Sam está certo.
Pessoas estão morrendo.

319
00:19:02,123 --> 00:19:03,643
Não quero isso
no meu reinado!

320
00:19:03,644 --> 00:19:06,893
E quer saber?
Estou cansada de fugir.

321
00:19:07,524 --> 00:19:09,397
Gosto da minha vida aqui.

322
00:19:10,585 --> 00:19:12,265
Vou ficar e lutar por isso.

323
00:19:19,714 --> 00:19:21,484
Pode falar.

324
00:19:21,485 --> 00:19:24,548
Certo.
Obrigado.

325
00:19:24,549 --> 00:19:27,151
O exame toxicológico
do Lance saiu.

326
00:19:27,152 --> 00:19:28,548
Nada.

327
00:19:28,549 --> 00:19:31,263
A autópsia apontou que o corpo
apresentava sinais claros

328
00:19:31,264 --> 00:19:33,267
de morte por Belladonna.

329
00:19:33,268 --> 00:19:35,005
-A estrela pornô?
-A estrela pornô?

330
00:19:38,406 --> 00:19:39,895
O veneno.

331
00:19:43,556 --> 00:19:46,864
Mas não acharam isso no corpo.

332
00:19:46,865 --> 00:19:49,554
Assim como não acharam
cordas no apartamento do Ed.

333
00:19:50,184 --> 00:19:52,202
Charlie,
preciso do seu computador.

334
00:19:53,009 --> 00:19:55,146
Não existem computadores
em Moondoor.

335
00:19:55,147 --> 00:19:57,574
O quê?
Temos regras.

336
00:19:57,575 --> 00:19:59,638
Mas temos
uma tenda de tecnologia.

337
00:19:59,639 --> 00:20:01,819
Que tal vocês
darem uma volta,

338
00:20:01,820 --> 00:20:06,108
e eu vou investigar
esses acidentes e aquela marca.

339
00:20:08,963 --> 00:20:11,250
Preciso ser atualizada
de onde estiveram.

340
00:20:11,251 --> 00:20:14,087
Mas primeiro,
terá que tirar esse terno,

341
00:20:14,088 --> 00:20:15,932
se quiser andar e falar
com a Rainha.

342
00:20:24,069 --> 00:20:27,753
Cuidado!
Portal para o futuro!

343
00:20:35,997 --> 00:20:39,332
Com licença. Existe um registro
de jogadores online?

344
00:20:39,333 --> 00:20:40,644
Sim, está no site.

345
00:20:40,645 --> 00:20:42,771
Só precisar logar-se
para acessá-la.

346
00:20:43,931 --> 00:20:45,566
Obrigado...

347
00:20:45,567 --> 00:20:46,940
Maria.

348
00:20:46,941 --> 00:20:50,630
Quer dizer,
Gholandria, a Perversa.

349
00:20:59,293 --> 00:21:02,410
Enviou pro Sam
uma mensagem falsa da ex dele?

350
00:21:03,022 --> 00:21:07,386
-Sacanagem!
-Não foi o meu melhor momento.

351
00:21:07,387 --> 00:21:09,917
Ele achou alguma
normalidade com essa garota,

352
00:21:09,918 --> 00:21:12,302
e agora se foi...
De novo.

353
00:21:12,303 --> 00:21:13,910
Graças a você.

354
00:21:14,951 --> 00:21:17,101
Agora ele está
mais comprometido que nunca.

355
00:21:17,102 --> 00:21:19,089
Então, é isso aí.

356
00:21:19,699 --> 00:21:21,496
Confie em mim,
essa vida...

357
00:21:22,243 --> 00:21:24,114
Você não pode se apegar.

358
00:21:24,730 --> 00:21:28,285
Você só tem que...
Desapegar-se.

359
00:21:28,286 --> 00:21:32,076
Ainda estamos falando do Sam,
ou você terminou com alguém?

360
00:21:32,077 --> 00:21:34,320
-Eu?
-Sim

361
00:21:34,321 --> 00:21:35,621
Não.

362
00:21:39,604 --> 00:21:41,181
Sua Majestade.

363
00:21:42,982 --> 00:21:45,747
-Você sempre joga?
-Não

364
00:21:45,748 --> 00:21:47,899
Para RPG,
prefiro os de mesa.

365
00:21:47,900 --> 00:21:50,785
D e D, Gamma World,
Car Wars...

366
00:21:50,786 --> 00:21:53,813
Por isso que Cthulhu inventou
dados multifaces, né?

367
00:21:53,814 --> 00:21:55,710
Um amigo meu
curtia RPG ao vivo.

368
00:21:55,711 --> 00:21:58,444
Ele me trouxe,
fiquei pelas gatinhas.

369
00:22:00,146 --> 00:22:03,510
Não é só isso.
É uma válvula de escape.

370
00:22:03,511 --> 00:22:06,922
Aqui eu sou
uma Rainha, uma heroina.

371
00:22:06,923 --> 00:22:09,120
No mundo real,
eu só quebro códigos,

372
00:22:09,121 --> 00:22:11,572
-e tomo café o dia inteiro.
-Espera um pouco.

373
00:22:12,706 --> 00:22:15,571
Se não fosse você,
Dick Roman não teria caído.

374
00:22:15,572 --> 00:22:19,829
Lá fora, no mundo real,
você é uma heroína.

375
00:22:22,040 --> 00:22:23,432
Minha rainha.

376
00:22:23,433 --> 00:22:26,095
Muitas donzelas
estão te olhando.

377
00:22:26,096 --> 00:22:28,888
O quê?
Não consigo parar com isso.

378
00:22:29,625 --> 00:22:31,258
É bom ser a Rainha.

379
00:22:42,532 --> 00:22:45,152
É tudo...
É tudo parte do jogo.

380
00:22:45,153 --> 00:22:48,340
Mistura de gênero.
Legal!

381
00:22:49,119 --> 00:22:51,475
Eu conheço ela.
É a Phyllis.

382
00:22:51,476 --> 00:22:53,875
Ela quebrou os tornozelos,
ou algo parecido.

383
00:22:55,866 --> 00:22:58,612
-Parece que ela está...
-Mancando.

384
00:23:00,109 --> 00:23:01,541
Aquele é Jamie.

385
00:23:01,542 --> 00:23:04,328
Alguém invadiu a casa dela,
e bateu nele com seu bastão,

386
00:23:04,329 --> 00:23:06,489
-Mas...
-Sem sinais de arrombamento.

387
00:23:07,808 --> 00:23:10,967
Reconhece isso de Moondoor?

388
00:23:10,968 --> 00:23:14,410
-Acho que é céltico...
-Não, desculpe.

389
00:23:14,411 --> 00:23:16,252
-Eu vou pesquisar.
-Obrigado.

390
00:23:16,868 --> 00:23:20,530
Nunca vi algo assim
nas minhas viagens, Alteza.

391
00:23:20,531 --> 00:23:21,878
Tudo bem.

392
00:23:21,879 --> 00:23:25,897
Caso lembre de algo,
venha à minha tenda.

393
00:23:26,705 --> 00:23:28,371
A qualquer momento.

394
00:23:35,019 --> 00:23:37,696
Risque os Elfos da lista

395
00:23:37,697 --> 00:23:40,743
Ataques com bastões,
amarras, veneno medieval...

396
00:23:40,744 --> 00:23:42,876
Alguém está perseguindo
o pessoal da Rainha.

397
00:23:42,877 --> 00:23:46,521
Não, não só eles.
Esses quatro são da Rainha,

398
00:23:46,522 --> 00:23:48,439
mas esses dois,
eram Elfos.

399
00:23:48,440 --> 00:23:50,310
E esses dois,
eram Guerreiros.

400
00:23:50,311 --> 00:23:52,654
-O único não atingido...
-Os Ogros das Sombras!

401
00:23:52,655 --> 00:23:54,940
O único grupo
impossível de achar.

402
00:23:54,941 --> 00:23:57,145
Sei onde achá-los.
Eu o encontrei na entrada.

403
00:23:57,146 --> 00:24:00,778
Perfeito.
Talvez saibam o que é isso.

404
00:24:00,779 --> 00:24:04,081
A Árvore da Dor.

405
00:24:05,168 --> 00:24:10,028
Se estiver com essa marca,
será vítima da magia das fadas.

406
00:24:10,029 --> 00:24:12,588
Ela pode ser ruim?

407
00:24:12,589 --> 00:24:14,182
Morte à Rainha!

408
00:24:14,183 --> 00:24:15,880
Morte à Usurpadora!

409
00:24:15,881 --> 00:24:18,147
Morte ao seu servo!

410
00:24:19,775 --> 00:24:21,791
O quê?

411
00:24:21,792 --> 00:24:23,723
Não há computadores
em Moondoor.

412
00:24:23,724 --> 00:24:25,650
Também não há
Convenção de Genebra.

413
00:24:27,615 --> 00:24:30,776
-Já viu isso?
-Sim, claro.

414
00:24:30,777 --> 00:24:33,085
Não.
Não, eu nunca vi isso.

415
00:24:35,560 --> 00:24:37,745
É a árvore da família
do Rei das sombras.

416
00:24:37,746 --> 00:24:39,812
Nunca vai encontrá-la
nas Colinas Negras.

417
00:24:39,813 --> 00:24:43,448
-Colinas Negras?
-Lá atrás do parquinho. Vamos!

418
00:24:49,392 --> 00:24:51,881
Obrigado, Gholandria.

419
00:24:51,882 --> 00:24:53,447
Quando precisar...

420
00:24:53,448 --> 00:24:55,665
Eu nunca tinha jogado
com mistura de gêneros.

421
00:24:55,666 --> 00:24:56,988
Foi divertido.

422
00:24:58,164 --> 00:25:00,158
Existe uma primeira vez
para tudo, não?

423
00:25:00,592 --> 00:25:03,851
Para várias coisas,
se quiser ir à minha tenda.

424
00:25:06,868 --> 00:25:08,390
Outra hora.

425
00:25:11,529 --> 00:25:13,147
Azar o seu.

426
00:25:14,596 --> 00:25:17,843
Minha Rainha, aí está você.
Procurei-a por toda a parte.

427
00:25:17,844 --> 00:25:21,722
Esse idiota tentou feri-la
com suas blasfêmias de metal?

428
00:25:21,723 --> 00:25:25,338
Boltar, ele está comigo.
É meu novo...

429
00:25:25,339 --> 00:25:26,976
Servo.

430
00:25:29,426 --> 00:25:31,809
Quero uma audiência
com o Rei das Sombras.

431
00:25:31,810 --> 00:25:33,829
Essas colinas não são seguras.

432
00:25:33,830 --> 00:25:35,993
Eu imploro, minha Rainha,
volte para o Campo.

433
00:25:35,994 --> 00:25:39,714
Ele está certo...
Vossa Altezíssima.

434
00:25:39,715 --> 00:25:42,683
Posso ter um momento
antes de retirar-se.

435
00:25:45,338 --> 00:25:46,737
Servo?

436
00:25:46,738 --> 00:25:49,753
-Ele suspeitou. Fiquei com medo.
-Você está com o meu celular.

437
00:25:49,754 --> 00:25:52,133
Ache o Sam, nós acharemos
os idiotas das sombras.

438
00:25:52,134 --> 00:25:55,093
-Eu posso ajudar.
-E vai, se encontrar o Sam.

439
00:25:59,953 --> 00:26:01,771
Leve-me aos Ogros, Bolty.

440
00:26:01,772 --> 00:26:04,343
Fale quando falarem com você,
servo.

441
00:26:47,679 --> 00:26:49,493
Magia Negra!

442
00:26:49,494 --> 00:26:50,912
Meus olhos!

443
00:26:50,913 --> 00:26:55,187
O ardor de seu ataque
queimou até minha alma.

444
00:27:07,556 --> 00:27:09,247
Magia Negra?

445
00:27:18,695 --> 00:27:20,685
Que perda de tempo!

446
00:27:20,686 --> 00:27:22,730
Tem certeza que os Ogros
estavam lá fora?

447
00:27:22,731 --> 00:27:25,693
Para um servo,
você pergunta demais.

448
00:27:25,694 --> 00:27:29,260
Tenho certeza.
Eles são bons em se esconder.

449
00:27:29,261 --> 00:27:33,036
Mas pensei em um plano,
que nos trará os Ogros.

450
00:27:33,037 --> 00:27:36,254
Pegaremos o Ogro que temos,
e oferecemos uma troca.

451
00:27:36,255 --> 00:27:38,130
Atraímos
e damos uma surra nele.

452
00:27:38,131 --> 00:27:39,771
Gosto do teu estilo, Boltar.

453
00:27:39,772 --> 00:27:42,476
Vou pegar o prisioneiro.
Vá à tenda e limpe os penicos,

454
00:27:42,477 --> 00:27:44,215
então me encontre aqui.

455
00:27:47,102 --> 00:27:48,639
Bela roupa.

456
00:27:48,640 --> 00:27:51,595
-Você amou.
-Certo.

457
00:27:51,596 --> 00:27:54,347
Enquanto você estava
brincando de se vestir,

458
00:27:54,348 --> 00:27:56,950
-descobri que a marca...
-É dos Ogros das Sombras.

459
00:27:59,355 --> 00:28:01,822
E estão usando magia de fada.

460
00:28:02,612 --> 00:28:04,731
A Árvore da Dor?
Impressionante.

461
00:28:04,732 --> 00:28:06,269
Quem é marcado, sofre.

462
00:28:06,270 --> 00:28:08,188
Como paramos isso?

463
00:28:08,189 --> 00:28:10,147
Encontrando quem fez o feitiço.

464
00:28:10,148 --> 00:28:13,030
Sem golpes, marcas
e sem mais cadáveres.

465
00:28:13,031 --> 00:28:14,359
Perfeito.

466
00:28:14,360 --> 00:28:17,833
Nosso Boltar, o Falante,
tem um prisioneiro Ogro.

467
00:28:17,834 --> 00:28:19,146
Faremos uma troca,

468
00:28:19,147 --> 00:28:21,051
e tiraremos o Rei deles
do esconderijo

469
00:28:21,052 --> 00:28:22,482
A ideia foi minha.

470
00:28:24,376 --> 00:28:26,467
-Onde está a Charlie?
-Ela estava com você.

471
00:28:26,468 --> 00:28:27,941
Mandei-a atrás de você.

472
00:28:31,591 --> 00:28:33,076
Sua Alteza?

473
00:28:37,163 --> 00:28:38,549
Ela está
com o meu telefone.

474
00:28:38,550 --> 00:28:40,013
Tente ligar.

475
00:29:07,619 --> 00:29:09,566
Oi.

476
00:29:09,567 --> 00:29:13,445
Sou a Rainha das Luas.

477
00:29:13,446 --> 00:29:15,096
Prazer em te conhecer.

478
00:29:17,308 --> 00:29:19,588
Ótima fantasia,
B.T. Dubs.

479
00:29:22,417 --> 00:29:23,751
Certo.

480
00:29:23,752 --> 00:29:25,912
Isso tem sido
um ótimo sequestro,

481
00:29:25,913 --> 00:29:28,389
mas eu tenho que voltar
para não morrer.

482
00:29:28,390 --> 00:29:30,537
Boa conversa.

483
00:29:44,260 --> 00:29:45,637
Magia de verdade!

484
00:29:45,638 --> 00:29:49,500
Isso é muito legal,
mas é aterrorizante.

485
00:29:50,672 --> 00:29:51,975
Certo.

486
00:29:51,976 --> 00:29:55,020
Podemos resolver isso, não é?

487
00:29:55,021 --> 00:29:57,872
Pegar um pouco de ouro,
minha coroa.

488
00:29:57,873 --> 00:30:00,697
Ritual de sacrifício?

489
00:30:04,504 --> 00:30:07,228
Não sou
uma Rainha de verdade.

490
00:30:07,229 --> 00:30:09,513
Sou uma garota da informática,

491
00:30:09,514 --> 00:30:12,044
que está na frente
de um monstro...

492
00:30:12,045 --> 00:30:14,221
Pedindo para ele não a matar.

493
00:30:16,804 --> 00:30:18,170
Ótimo.

494
00:30:18,171 --> 00:30:19,539
Minha vida
chega ao fim.

495
00:30:19,540 --> 00:30:22,253
Meu chefe foi comido por
um Leviatã, quebrei meu braço,

496
00:30:22,254 --> 00:30:24,307
virei uma foragida,
e agora que tenho tudo,

497
00:30:24,308 --> 00:30:26,987
um cara com uma máscara de veado
vai me matar.

498
00:30:26,988 --> 00:30:29,298
Só quero
minha vida antiga de volta!

499
00:30:35,184 --> 00:30:37,420
Também só quero isso.

500
00:30:49,468 --> 00:30:52,409
-Se algo aconteceu com ela...
-Verificamos todas as tendas.

501
00:30:52,410 --> 00:30:54,674
Vamos falar com esses caras.
Nós vamos achá-la!

502
00:31:05,964 --> 00:31:07,789
Saudações, hereges.

503
00:31:09,374 --> 00:31:12,735
Deveriam ajoelhar-se
diante de mim, vira-latas.

504
00:31:13,722 --> 00:31:15,908
-Por que você não me deixa...
-Silêncio!

505
00:31:15,909 --> 00:31:21,351
Antes da troca,
alguns avisos.

506
00:31:23,447 --> 00:31:26,626
Teremos um jogo no campo alfa.

507
00:31:26,627 --> 00:31:28,158
Não queremos
surtar os mundanos,

508
00:31:28,159 --> 00:31:30,003
então a Batalha será
no campo beta.

509
00:31:30,004 --> 00:31:33,782
-Farei isso à moda antiga.
-Dean, não. O quê?

510
00:31:33,783 --> 00:31:35,203
-Eu disse...
-Cale a boca.

511
00:31:35,204 --> 00:31:39,152
Preciso de respostas reais.
Isso é uma arma verdadeira, viu?

512
00:31:41,029 --> 00:31:42,566
Acalmem-se!

513
00:31:42,567 --> 00:31:44,319
Comece a falar.
Onde está a Rainha?

514
00:31:44,320 --> 00:31:45,634
Não sei!

515
00:31:45,635 --> 00:31:49,597
O brasão da sua família
conta uma história diferente.

516
00:31:49,598 --> 00:31:51,004
Isso?

517
00:31:52,688 --> 00:31:56,681
Fiquei doente mês passado,
depois disso aparecer.

518
00:31:57,429 --> 00:32:00,255
Achei bem legal,
então transformei-o num brasão.

519
00:32:00,256 --> 00:32:03,399
Depois que minha dermatologista
disse que não era maligno.

520
00:32:03,400 --> 00:32:05,493
Ele não é o nosso cara,
é só outra vítima.

521
00:32:05,494 --> 00:32:07,424
Meu nome é Max Hilby,
sou um advogado.

522
00:32:07,425 --> 00:32:09,045
Não faço ideia
de onde ela esteja,

523
00:32:09,046 --> 00:32:12,577
mas se você me deixar ir agora,
não vou prestar queixa.

524
00:32:14,966 --> 00:32:16,367
Eu prometo.

525
00:32:21,376 --> 00:32:24,006
Leve-os, por favor.

526
00:32:24,831 --> 00:32:26,924
Vão!

527
00:32:31,686 --> 00:32:33,513
O quê?

528
00:32:35,243 --> 00:32:37,200
A Rainha está
realmente em perigo?

529
00:32:38,595 --> 00:32:41,213
Notei algo estranho
em baixo do riacho.

530
00:32:41,214 --> 00:32:45,035
É uma tenda esquisita.
Não é uma nossa.

531
00:32:45,036 --> 00:32:48,237
-É um pouco assustadora.
-Por que você está ajudando?

532
00:32:48,913 --> 00:32:51,545
Eu tenho
uma paixão épica pela Rainha.

533
00:32:52,265 --> 00:32:54,868
Talvez você pudesse
falar bem de mim pra ela.

534
00:32:56,103 --> 00:32:58,085
Você não faz o tipo dela.

535
00:32:59,716 --> 00:33:03,064
O quê?
Ela não curte Ogros?

536
00:33:07,926 --> 00:33:09,508
Meu nome é Gilda.

537
00:33:09,509 --> 00:33:12,712
Sou da Floresta Oca de Arkhmoor.

538
00:33:12,713 --> 00:33:14,601
Sou uma fada.

539
00:33:14,602 --> 00:33:16,605
Estou acreditando.

540
00:33:16,606 --> 00:33:20,496
Como chegou aqui?

541
00:33:21,276 --> 00:33:23,762
Fui chamada por um feitiço.

542
00:33:23,763 --> 00:33:26,883
-Por quem?
-Não sei o nome dele,

543
00:33:26,884 --> 00:33:29,211
mas fui trazida
para cumprir suas ordens.

544
00:33:29,212 --> 00:33:32,543
Suas ordens?
Isso nunca é bom.

545
00:33:32,544 --> 00:33:35,353
Meu mestre,

546
00:33:35,354 --> 00:33:39,411
ele me trouxe
para machucar as pessoas.

547
00:33:39,412 --> 00:33:41,630
Ele está me forçando.
Nunca machuquei ninguém.

548
00:33:41,631 --> 00:33:43,726
Sou uma fada,
do tipo bom.

549
00:33:43,727 --> 00:33:48,059
Não, eu entendi.
Por que ele está fazendo isso?

550
00:33:48,060 --> 00:33:49,948
Não sei.

551
00:33:49,949 --> 00:33:52,126
Ele começou
com comandos menores,

552
00:33:52,127 --> 00:33:54,921
mas ele tornou-se
mais violento.

553
00:33:55,689 --> 00:33:58,407
Ele me mandou matar
dois homens essa semana.

554
00:33:59,069 --> 00:34:02,347
Alguém está levando
esse jogo muito a sério.

555
00:34:02,348 --> 00:34:03,924
Jogo?

556
00:34:05,304 --> 00:34:10,308
Isso, minha roupa,
tudo isso é um jogo.

557
00:34:10,309 --> 00:34:12,691
Por que vocês jogam?

558
00:34:12,692 --> 00:34:15,854
Esse mundo,
não é tão incrível.

559
00:34:15,855 --> 00:34:19,801
O jogo é uma maneira de fugir.

560
00:34:22,045 --> 00:34:27,094
É uma floresta linda,
nada parecido com minha casa.

561
00:34:28,650 --> 00:34:32,293
Certo.
Como voltamos para lá?

562
00:34:32,294 --> 00:34:35,384
Eu não posso me livrar
do feitiço sozinha.

563
00:34:35,385 --> 00:34:38,878
Um herói deve destruir
o livro de magia do meu mestre.

564
00:34:38,879 --> 00:34:40,706
Isso quebrará o feitiço.

565
00:34:42,217 --> 00:34:45,919
Gilda,
meu nome é Charlie Bradbury,

566
00:34:45,920 --> 00:34:48,216
e estou aqui
para te resgatar.

567
00:34:56,853 --> 00:34:59,181
Por que não vai embora?
Nós ficamos por aqui.

568
00:34:59,182 --> 00:35:02,385
Um servo e um viajante
do tempo resgatando a Rainha?

569
00:35:02,386 --> 00:35:03,731
Acho que não,
bela senhora.

570
00:35:03,732 --> 00:35:05,094
Isso não é um jogo, Boltar.

571
00:35:05,095 --> 00:35:06,907
A Rainha, nossa amiga,
está em perigo.

572
00:35:06,908 --> 00:35:10,052
-Você pode se machucar.
-Não deixarei-a em perigo.

573
00:35:11,331 --> 00:35:12,967
Olhe lá.

574
00:35:13,597 --> 00:35:15,511
Não verificamos aquela tenda.

575
00:35:36,422 --> 00:35:37,762
Meninos...

576
00:35:37,763 --> 00:35:40,895
Se a tenda está fechada,
não entre sem bater.

577
00:35:40,896 --> 00:35:43,719
Não, é ele!
Meu mestre! Corra!

578
00:35:56,196 --> 00:35:58,198
Sem armas em Moondoor,
senhores.

579
00:35:59,249 --> 00:36:01,003
Gilda, por favor?

580
00:36:08,646 --> 00:36:10,255
E agora, Jerry?

581
00:36:11,323 --> 00:36:14,654
Meu nome é Boltar, o Furioso!

582
00:36:15,278 --> 00:36:20,272
Meu plano era depois
de me livrar da competição,

583
00:36:20,273 --> 00:36:21,786
vencer a batalha amanhã,

584
00:36:21,863 --> 00:36:24,592
e convencer a Rainha
que eu devia ser seu Rei.

585
00:36:25,098 --> 00:36:28,121
Mas ai vocês apareceram,
e eu fui forçado a improvisar.

586
00:36:28,511 --> 00:36:31,543
Resgatar a donzela em apuros
dos Ogros, virar Rei.

587
00:36:31,544 --> 00:36:33,851
Matar vocês dois
também serviria.

588
00:36:33,852 --> 00:36:36,122
Por que você passou
de diversão a assassinato?

589
00:36:36,870 --> 00:36:39,265
Greyfox e Thargrim se tornaram
da Guarda Real,

590
00:36:39,266 --> 00:36:40,638
ficaram próximos à Rainha.

591
00:36:40,639 --> 00:36:42,692
Mas ele fizeram isso
quebrando as regras.

592
00:36:42,693 --> 00:36:44,777
Pagaram outros jogadores
com dinheiro,

593
00:36:44,778 --> 00:36:47,241
mais do que a moeda de Moondoor.
Eles trapacearam!

594
00:36:47,242 --> 00:36:48,761
E usar mágica não é?

595
00:36:49,139 --> 00:36:52,606
-Mágica faz parte da Moondoor.
-Qual o seu problema?

596
00:36:52,607 --> 00:36:54,812
Por que machuca as pessoas?
É só um jogo.

597
00:36:54,813 --> 00:36:58,197
Isso não é um jogo!
Só existe Moondoor.

598
00:36:58,520 --> 00:37:00,477
Vim aqui ser diferente.

599
00:37:01,252 --> 00:37:04,458
Ficar longe da minha vida,
ser um herói.

600
00:37:04,459 --> 00:37:07,262
-E adivinhem?
-Que você é perdedor no mundo,

601
00:37:07,263 --> 00:37:09,120
e um perdedor aqui?
Que chocante.

602
00:37:10,005 --> 00:37:13,105
Um perdedor rastrearia
um livro de feitiços real

603
00:37:13,106 --> 00:37:15,458
e obrigaria uma fada
a cumprir suas ordens?

604
00:37:15,459 --> 00:37:17,068
Depende.
Como conseguiu-o?

605
00:37:19,282 --> 00:37:21,073
MercadoLivre.com

606
00:37:23,865 --> 00:37:27,525
Olha, não precisa
ser desse jeito, Boltar.

607
00:37:27,916 --> 00:37:30,423
Só entregue o livro.
Podemos resolver isso.

608
00:37:30,833 --> 00:37:32,563
Tudo dará certo.

609
00:37:33,505 --> 00:37:35,851
Depois que eu tirar vocês
do campo de batalha,

610
00:37:36,289 --> 00:37:37,590
e limpar a memória dela.

611
00:37:39,720 --> 00:37:41,025
Gilda?

612
00:37:46,519 --> 00:37:47,843
Gilda, o grandão.

613
00:38:02,054 --> 00:38:03,427
Eles não podem pará-lo.

614
00:38:03,666 --> 00:38:05,229
O livro tem que ser destruído.

615
00:38:12,699 --> 00:38:14,042
Jerry!

616
00:38:15,111 --> 00:38:17,735
Sou eu quem salva
donzelas em perigo por aqui

617
00:38:20,335 --> 00:38:22,475
Não!

618
00:38:36,944 --> 00:38:38,260
Você está bem?

619
00:38:38,661 --> 00:38:40,242
Estou livre do feitiço.

620
00:38:41,070 --> 00:38:42,411
Você me salvou.

621
00:38:42,703 --> 00:38:45,179
Minha floresta sempre estará
em dívida com você.

622
00:38:46,311 --> 00:38:48,600
Tenho que voltar às colinas.

623
00:38:49,731 --> 00:38:51,828
Levarei-o comigo.

624
00:38:52,199 --> 00:38:54,691
Ele tem que enfrentar
o tribunal das fadas.

625
00:38:54,985 --> 00:38:56,294
Espere.

626
00:39:08,682 --> 00:39:10,832
Me liga?

627
00:39:17,636 --> 00:39:19,707
E agora, Charlie?

628
00:39:20,246 --> 00:39:21,973
Nova cidade?
Nova identidade?

629
00:39:22,770 --> 00:39:25,028
Se aprendi alguma coisa hoje,

630
00:39:25,029 --> 00:39:27,000
é que a fuga não é
mais como era antes.

631
00:39:27,264 --> 00:39:29,152
Chega de personagens para mim.

632
00:39:30,017 --> 00:39:31,889
Tenho que enfrentar a realidade.

633
00:39:32,020 --> 00:39:34,689
Infelizmente,
a realidade inclui monstros.

634
00:39:34,690 --> 00:39:36,931
Mas o que posso fazer?

635
00:39:37,682 --> 00:39:40,278
Se puder ajudar vocês,
é só avisar.

636
00:39:40,704 --> 00:39:44,413
Avisaremos.
Você está bem?

637
00:39:45,590 --> 00:39:48,673
Tirando a parte que me impediu
de transar com uma fada

638
00:39:48,708 --> 00:39:52,255
e que perderei minha coroa,
porque meu exército foi exumado?

639
00:39:53,284 --> 00:39:55,202
Sim, totalmente bem.

640
00:39:57,907 --> 00:39:59,370
Nos vemos depois, vadias.

641
00:40:08,017 --> 00:40:11,110
E agora?
Pra onde vamos?

642
00:40:11,111 --> 00:40:13,565
Porque isso não é divertido,
certo?

643
00:40:14,276 --> 00:40:17,568
Antes que diga qualquer coisa,
eu entendo.

644
00:40:18,750 --> 00:40:21,701
Nenhuma diversão te fará
superar do que desistiu.

645
00:40:23,108 --> 00:40:24,439
Você só...

646
00:40:25,300 --> 00:40:27,171
Precisa de tempo, não é?

647
00:40:30,497 --> 00:40:31,867
Obrigado.

648
00:40:32,388 --> 00:40:33,693
E você está certo.

649
00:40:34,336 --> 00:40:35,723
Diversão não me ajudará.

650
00:40:38,076 --> 00:40:39,451
Ajudará nós dois.

651
00:40:40,989 --> 00:40:42,317
Vamos?

652
00:40:49,195 --> 00:40:50,814
Quando morrerem
em suas camas,

653
00:40:51,793 --> 00:40:53,196
daqui a muitos anos.

654
00:40:54,053 --> 00:40:57,875
Estarão dispostos
a negociar todos os dias,

655
00:40:58,144 --> 00:41:01,112
desse dia em diante.
Para uma chance.

656
00:41:01,113 --> 00:41:03,633
-Não é o discurso do...
-É o único que ele sabe.

657
00:41:03,634 --> 00:41:05,370
Há uma chance.

658
00:41:06,582 --> 00:41:10,462
De voltar aqui
e dizer aos nossos inimigos

659
00:41:11,003 --> 00:41:13,181
que talvez eles podem
tirar nossas vidas

660
00:41:13,731 --> 00:41:15,883
-Mas ele nunca conseguirão...
-Pausa!

661
00:41:29,352 --> 00:41:31,405
À nossa liberdade!

662
00:41:38,662 --> 00:41:43,454
Esse episódio foi dedicado
a mulheres, elfos, semideuses,

663
00:41:43,455 --> 00:41:46,544
magos, duendes
e limpadores de penico.

664
00:41:46,545 --> 00:41:51,847
Que deram suas vidas
lutando na Batalha de Doormoon.

665
00:41:51,848 --> 00:41:54,743
Sigam bravamente
para o próximo mundo, soldados

666
00:41:55,043 --> 00:41:57,328
@ComicSubs

