1
00:00:00,727 --> 00:00:02,827
<i>No ensino médio,
praticamente não há limite</i>

2
00:00:02,828 --> 00:00:05,178
<i>para o tanto de coisas
que pode-se experimentar.</i>

3
00:00:05,179 --> 00:00:06,604
<i>Em um movimento
surpreendente,</i>

4
00:00:06,605 --> 00:00:10,337
<i>recentemente me inscrevi
para gostar de Ryan Shay.</i>

5
00:00:10,338 --> 00:00:12,441
Há um ano,
eu olharia para lá e pensaria:

6
00:00:12,442 --> 00:00:14,975
"Que bando de babacas."

7
00:00:14,976 --> 00:00:18,485
Agora olho para lá e penso:
"Ei, Ryan."

8
00:00:18,486 --> 00:00:21,684
Acho que essa coisa de adoção
ajudou a humanizá-lo,

9
00:00:21,685 --> 00:00:24,384
como quando descobrimos
sobre Dave Thomas.

10
00:00:24,385 --> 00:00:28,040
De repente, sua sobremesa gelada
ficou agridoce.

11
00:00:28,041 --> 00:00:29,483
Bom dia, Srta. Altman.

12
00:00:29,484 --> 00:00:31,400
Mantendo tudo em dia,
eu presumo?

13
00:00:31,401 --> 00:00:32,972
O que foi?

14
00:00:32,973 --> 00:00:36,479
Não sabia se as pessoas aqui
deviam saber sobre nós ou não.

15
00:00:36,480 --> 00:00:40,330
-Saber o quê?
-Sobre nosso tenro amor.

16
00:00:40,331 --> 00:00:42,793
Não seja estranho.
Não me importo.

17
00:00:44,580 --> 00:00:47,000
Ouviu isso, Chatswin?
Ela não se importa!

18
00:00:47,001 --> 00:00:48,764
Tessa e eu
não estamos envergonhados

19
00:00:48,765 --> 00:00:51,090
de expressar como
nosso amor é tenro.

20
00:00:51,091 --> 00:00:54,174
-É extremamente tenro!
-Isso aí, cara.

21
00:00:54,175 --> 00:00:55,934
É isso aí.

22
00:00:58,178 --> 00:01:00,539
Parabéns, Tessa.

23
00:01:00,540 --> 00:01:03,240
Não sabia que as coisas
estavam tão tenras entre vocês.

24
00:01:03,241 --> 00:01:04,811
Ninguém poderia imaginar

25
00:01:04,812 --> 00:01:06,821
que você agarraria
um jogador de futebol.

26
00:01:06,822 --> 00:01:08,622
Seria como aquele corredor
sem pernas

27
00:01:08,623 --> 00:01:10,418
-vencendo as Olimpíadas.
-Obrigada.

28
00:01:10,419 --> 00:01:13,500
Você é uma namorada
do futebol agora.

29
00:01:13,501 --> 00:01:16,087
Vamos deixar para trás
sua negatividade e presunção

30
00:01:16,088 --> 00:01:19,559
e te aceitar, porque é isso
que namoradas do futebol fazem.

31
00:01:19,560 --> 00:01:21,820
Pode me seguir
até pegar o jeito da coisa.

32
00:01:21,821 --> 00:01:23,521
Não se preocupe.
Está em boas mãos.

33
00:01:23,522 --> 00:01:26,217
Amber treinou algumas
das melhores namoradas.

34
00:01:26,218 --> 00:01:28,018
Mencione isso
na ficha da faculdade.

35
00:01:28,019 --> 00:01:30,054
Por que eu iria
para faculdade?

36
00:01:30,055 --> 00:01:32,324
Já conheci
meu futuro marido.

37
00:01:32,325 --> 00:01:34,375
<i>De agora em diante,
antes de me inscrever,</i>

38
00:01:34,376 --> 00:01:36,227
<i>devo lembrar
de ler as letras miúdas.</i>

39
00:01:36,228 --> 00:01:39,374
Olhe a bela impressão
e os pontos por polegada.

40
00:01:39,375 --> 00:01:40,881
Apenas veja!

41
00:01:40,882 --> 00:01:43,232
Impressora é a melhor coisa
que já me aconteceu,

42
00:01:43,233 --> 00:01:44,733
e já conheci Garry Shandling.

43
00:01:44,734 --> 00:01:48,204
Com essa impressora,
posso imprimir os sonhos.

44
00:01:48,205 --> 00:01:50,196
Mas esse não é meu sonho,
certo?

45
00:01:50,197 --> 00:01:51,797
Não seja bobo.
Você é um monarca.

46
00:01:51,798 --> 00:01:54,152
Viu como você está exuberante
e intenso, George?

47
00:01:54,153 --> 00:01:56,153
Até Yakult disse
que você parece intenso.

48
00:01:56,154 --> 00:01:58,958
Certo. Obrigado, Dallas,
isso é muito generoso.

49
00:01:58,959 --> 00:02:01,193
-Eu agradeço.
-Devemos cortar as abas?

50
00:02:01,194 --> 00:02:02,807
Preciso encontrar com Noah.

51
00:02:03,765 --> 00:02:07,001
George?
O que é isso?

52
00:02:07,002 --> 00:02:10,285
-São apenas alguns arquivos.
-Não parecem arquivos.

53
00:02:10,286 --> 00:02:12,377
Parecem os meus panfletos.

54
00:02:12,885 --> 00:02:16,677
Foi o que eu disse.
Ar... fletos.

55
00:02:16,678 --> 00:02:18,439
Às vezes aparece
meu sotaque sulista

56
00:02:18,440 --> 00:02:20,044
do meu semestre
em Charleston.

57
00:02:20,656 --> 00:02:22,458
Querida criança.

58
00:02:23,009 --> 00:02:26,009
<b>| ManiacSubs |
Be a Maniac Too!</b>

59
00:02:26,010 --> 00:02:29,010
<b>Letty | Lola | TimMaia
Uchoa | Dehast</b>

60
00:02:29,011 --> 00:02:32,970
<b>Suburgatory
2.09 - Chinese Chicken</b>

61
00:02:32,971 --> 00:02:36,089
<i>Eu queria ter uma mente aberta
quanto as namoradas,</i>

62
00:02:36,090 --> 00:02:38,335
<i>mas elas complicaram tanto.</i>

63
00:02:38,336 --> 00:02:40,145
Aqui é onde cozinhamos
as guloseimas

64
00:02:40,146 --> 00:02:43,084
para os saquinhos que damos
a nossos namorados no jogo.

65
00:02:43,085 --> 00:02:46,421
Não fazemos pelos obrigados,
porque eles não agradecem.

66
00:02:46,422 --> 00:02:48,867
Fazemos
porque é muito divertido.

67
00:02:51,568 --> 00:02:54,186
Aqui é onde fazemos o dever
de nossos namorados,

68
00:02:54,187 --> 00:02:56,495
para eles focarem
no treino.

69
00:02:56,496 --> 00:02:59,071
Fazemos isso
pelos obrigados?

70
00:02:59,072 --> 00:03:01,363
Tessa, não.
Não há obrigados.

71
00:03:01,364 --> 00:03:04,494
Fazemos porque os ajuda
a se concentrarem na vitória,

72
00:03:04,495 --> 00:03:06,241
e com o tempo,
a vitória deles

73
00:03:06,242 --> 00:03:08,206
começará a ser
como a sua vitória.

74
00:03:08,207 --> 00:03:10,590
E isso é a recompensa.
Você verá.

75
00:03:14,896 --> 00:03:17,899
E aqui é
o centro da competição.

76
00:03:18,669 --> 00:03:21,220
Nossa, parece...

77
00:03:21,930 --> 00:03:24,875
-uma escravidão.
-Chamamos de cova da devoção.

78
00:03:24,876 --> 00:03:26,800
É onde fazemos
as camisetas, faixas,

79
00:03:26,801 --> 00:03:29,410
e uma miscelânea de coisas
que expressam nosso amor,

80
00:03:29,411 --> 00:03:31,477
lealdade e fidelidade.

81
00:03:31,478 --> 00:03:33,400
Então vocês são servas
sem mente

82
00:03:33,401 --> 00:03:35,915
lutando para manter papéis
de gênero ultrapassados?

83
00:03:35,916 --> 00:03:37,543
Agora você entendeu.

84
00:03:37,544 --> 00:03:41,241
E quanto mais você servir,
mais alto você torce. Você verá.

85
00:03:42,272 --> 00:03:44,165
É o Derek.

86
00:03:44,166 --> 00:03:47,763
Vamos, Derek! Boa discada
de telefone, querido!

87
00:03:47,764 --> 00:03:50,525
-Boa resposta, Joan.
-Obrigada.

88
00:03:50,526 --> 00:03:51,971
Não.

89
00:03:51,972 --> 00:03:54,192
<i>Derek pode gostar,
mas algumas pessoas</i>

90
00:03:54,193 --> 00:03:56,543
<i>-acham essa torcida...</i>
-Sufocante.</i>

91
00:03:56,544 --> 00:03:59,746
Para mim, cada um dos panfletos
podem dizer:

92
00:03:59,747 --> 00:04:01,514
"Eu te julgo,
George Altman.

93
00:04:01,515 --> 00:04:03,880
Te julgo por não ser
bem sucedido."

94
00:04:03,881 --> 00:04:06,090
Dallas é julgadora.
Ela é.

95
00:04:06,091 --> 00:04:08,841
Quando ela me conheceu,
eu não era o Rei das Claraboias.

96
00:04:08,842 --> 00:04:10,998
Olha, se você é
o Rei das Claraboias,

97
00:04:10,999 --> 00:04:13,444
então ela é a rainha,
certo?

98
00:04:13,445 --> 00:04:14,845
E isso é
o que todas querem.

99
00:04:14,846 --> 00:04:17,415
Elas querem status,
querem estabilidade.

100
00:04:17,918 --> 00:04:20,311
Por que acha
que me tornei dentista?

101
00:04:20,312 --> 00:04:22,012
Eu poderia ter sido
qualquer coisa.

102
00:04:22,013 --> 00:04:23,618
Já me viu
em bares desnivelados?

103
00:04:23,619 --> 00:04:26,182
Ele é como uma águia
com braços.

104
00:04:26,183 --> 00:04:27,624
E 2 pernas.

105
00:04:27,625 --> 00:04:29,725
E um rosto de macaco.
Ele é como um macaco.

106
00:04:29,726 --> 00:04:32,614
Não parece justo que elas
coloquem esse papéis em nós.

107
00:04:32,615 --> 00:04:36,212
Nos forçando a construir
mini cidades em nosso porões.

108
00:04:37,810 --> 00:04:39,652
Estou construindo uma
em meu porão.

109
00:04:39,653 --> 00:04:42,152
-É bem legal.
-Certo. Esqueça as claraboias.

110
00:04:42,153 --> 00:04:44,631
Se pudesse começar um negócio,
qual seria?

111
00:04:46,183 --> 00:04:48,793
Estaria no ramo do rock.

112
00:04:48,794 --> 00:04:50,530
Garoto malvado.

113
00:04:50,531 --> 00:04:52,231
Estava em uma banda
há alguns anos.

114
00:04:52,232 --> 00:04:54,031
Eu tocava o baixo.

115
00:04:54,032 --> 00:04:56,157
Batia nela.
A chamei de Rhoda.

116
00:04:56,158 --> 00:04:58,485
Sou fã daquele programa.

117
00:04:58,486 --> 00:05:01,125
Adoro.
Nunca perco um episódio.

118
00:05:01,126 --> 00:05:04,274
Rapazes, somos pais...
pais que tocam rock.

119
00:05:04,275 --> 00:05:07,800
Por que não estamos
fazendo rock juntos?

120
00:05:07,801 --> 00:05:09,760
-Não sei.
-É uma boa pergunta.

121
00:05:09,761 --> 00:05:11,161
Então o que me dizem?

122
00:05:11,162 --> 00:05:15,030
Devemos redefinir quem somos
e definir quem queremos ser?

123
00:05:15,031 --> 00:05:17,923
Com certeza,
devemos fazer algo

124
00:05:17,924 --> 00:05:20,667
que nossas parceiras
não possam controlar ou ditar?

125
00:05:20,668 --> 00:05:24,599
Devemos chamar nossa banda
de "Bichinhos da Sheila"?

126
00:05:24,600 --> 00:05:28,004
-Não, Fred. Não devemos.
-Esse é um nome péssimo.

127
00:05:35,901 --> 00:05:38,865
Então, como está se dando
com as meninas do futebol?

128
00:05:38,866 --> 00:05:41,551
-Muito bem.
-Sabia que você daria um jeito.

129
00:05:41,552 --> 00:05:44,054
Amber teve
uma jornada muito interessante.

130
00:05:44,624 --> 00:05:48,919
Ela sempre quis namorar Renaldo,
nosso atacante,

131
00:05:48,920 --> 00:05:51,354
mas ela era gorda.

132
00:05:51,355 --> 00:05:54,406
Então ela perdeu muito peso...

133
00:05:56,081 --> 00:05:57,951
e eles ficaram.

134
00:05:59,305 --> 00:06:02,631
-Não. Isso é muito interessante.
-Pois é, é interessante.

135
00:06:02,632 --> 00:06:04,903
Interessante e inspirador.

136
00:06:04,904 --> 00:06:09,428
-Muito inspirador.
-Ela tem uma ótima história.

137
00:06:09,978 --> 00:06:11,468
E isso me lembra,

138
00:06:11,469 --> 00:06:14,002
eu devia dar um cascudo
em Renaldo, às 12h45.

139
00:06:14,003 --> 00:06:15,922
Melhor eu ir. Droga.

140
00:06:15,923 --> 00:06:17,881
-Tchau.
-Até mais.

141
00:06:18,975 --> 00:06:22,191
Você realmente achou
a história dela interessante?

142
00:06:22,192 --> 00:06:25,302
-Não.
-Então por que não foi sincera?

143
00:06:25,303 --> 00:06:27,120
Sabe como às vezes posso...

144
00:06:27,121 --> 00:06:29,958
ser um pouco negativa
ou... convencida?

145
00:06:29,959 --> 00:06:31,650
-Quase sempre.
-Certo.

146
00:06:31,651 --> 00:06:33,931
-Maçante.
-Certo, Lisa.

147
00:06:33,932 --> 00:06:37,128
Estou evitando isso.

148
00:06:37,129 --> 00:06:40,399
-Estou tentando dar apoio.
-Interessante.

149
00:06:41,006 --> 00:06:44,000
Acho que a conformidade
é um preço pequeno a se pagar

150
00:06:44,001 --> 00:06:48,263
se quer namorar um grande
e musculoso jogador de futebol.

151
00:06:48,264 --> 00:06:50,596
E daí?
Futebol é melhor que lacrosse?

152
00:06:50,597 --> 00:06:53,908
Claro, Malik.
Ignore-o.

153
00:06:53,909 --> 00:06:56,559
Talvez seja isso que namorar
o Ryan signifique, certo?

154
00:06:56,560 --> 00:06:59,160
Sabe que o físico de uns
as inclina mais ao lacrosse?

155
00:06:59,161 --> 00:07:00,961
Que é bem mais difícil
do que parece.

156
00:07:00,962 --> 00:07:02,950
Você está
se envergonhando, Malik.

157
00:07:02,951 --> 00:07:05,252
Não, você está.
Gostar de jogadores de futebol?

158
00:07:05,253 --> 00:07:07,704
Gostaria de ver um deles
fazer um intervalo grande

159
00:07:07,705 --> 00:07:09,105
enquanto seguram o taco.

160
00:07:09,106 --> 00:07:11,334
Ninguém sabe
do que está falando, Malik.

161
00:07:12,785 --> 00:07:14,229
Quer ir sentar...

162
00:07:14,230 --> 00:07:17,209
Não, só coma sua comida.
Não cause barraco.

163
00:07:17,210 --> 00:07:20,211
Hoje iremos trabalhar
no banner gigante de papel

164
00:07:20,212 --> 00:07:22,162
que o time irá passar
durante a entrada.

165
00:07:22,163 --> 00:07:25,066
Geralmente, trabalhamos
com canetas marcantes e glitter,

166
00:07:25,067 --> 00:07:27,248
mas se quiser
tentar outra coisa,

167
00:07:27,249 --> 00:07:28,855
não tente.
É bom que fique apenas

168
00:07:28,856 --> 00:07:31,339
-com as canetas e glitter.
-Certo.

169
00:07:31,340 --> 00:07:33,349
Amo seu entusiasmo, Tessa.

170
00:07:35,274 --> 00:07:37,295
Tudo bem.
Consegue?

171
00:07:37,296 --> 00:07:40,337
Já joguei o suficiente
de "Rock Band".

172
00:07:40,338 --> 00:07:42,788
Estou falando de 4 estrelas
em "Black Hole Sun"

173
00:07:42,789 --> 00:07:45,198
no "Expert", parceiro.

174
00:07:48,020 --> 00:07:50,285
Certo, nada mal.

175
00:07:53,332 --> 00:07:54,808
Ficando funky agora.

176
00:07:54,809 --> 00:07:57,662
Funky? Vou funkear funkidamente
o funk do seu Rhoda hoje.

177
00:07:57,663 --> 00:07:59,319
Rhoda é uma moça safada.

178
00:07:59,320 --> 00:08:02,826
Muito bom, caras.
Muito bom.

179
00:08:02,827 --> 00:08:05,188
Tenho que dizer,
que foi bom ter dito à Sheila

180
00:08:05,189 --> 00:08:07,884
que achei um carrapato
e tive que correr ao hospital.

181
00:08:07,885 --> 00:08:10,374
Declaro, oficialmente,
o primeiro ensaio

182
00:08:10,375 --> 00:08:12,164
do Extraordinário
Assalto Paterno

183
00:08:12,165 --> 00:08:15,403
ou Pais da Destruição em Massa

184
00:08:15,404 --> 00:08:16,888
no ar!

185
00:08:18,104 --> 00:08:20,873
Então "Bichinhos da Sheila"
nem está cogitado?

186
00:08:20,874 --> 00:08:22,601
Não, e falando nisso,

187
00:08:22,602 --> 00:08:25,496
também estou vetando a canção
"Chickity China" da lista.

188
00:08:25,497 --> 00:08:27,512
-Quê?!
-É, nem é o nome da música,

189
00:08:27,513 --> 00:08:29,102
e ninguém quer cantá-la.

190
00:08:29,103 --> 00:08:31,322
Ninguém quer cantar
sobre frangos chineses?

191
00:08:31,323 --> 00:08:33,205
-Eu não.
-Nenhum de nós.

192
00:08:33,206 --> 00:08:35,503
<i>Chickity China,
o frango chinês</i>

193
00:08:35,504 --> 00:08:38,123
Sim, eu conheço.
Mas ainda não.

194
00:08:38,124 --> 00:08:41,265
Sente-se. Vamos fazer isto.
Aqui vai.

195
00:08:45,313 --> 00:08:46,777
-Isto é um sapo?
-Quê?

196
00:08:46,778 --> 00:08:48,678
Você está desenhando
um sapo no banner?

197
00:08:48,679 --> 00:08:50,117
Você não devia fazer isso.

198
00:08:50,118 --> 00:08:52,970
Eu só...

199
00:08:52,971 --> 00:08:54,841
sei desenhá-los, então...

200
00:08:54,842 --> 00:08:56,598
É. Eu me manteria
apenas nas letras,

201
00:08:56,599 --> 00:08:58,151
por que se desenharmos figuras,

202
00:08:58,152 --> 00:09:00,352
os jogadores vão ficar olhando
ao invés de...

203
00:09:00,353 --> 00:09:03,149
Destruir o artesanato
que passamos a noite fazendo?

204
00:09:03,150 --> 00:09:05,286
Parece um pouco pressionada.

205
00:09:05,287 --> 00:09:07,258
Se cortar a ponta,
pode zunir um pouco.

206
00:09:07,259 --> 00:09:09,043
Faz a noite passar
mais rápida.

207
00:09:09,044 --> 00:09:13,710
Eu sei outro meio
de fazer a noite passar rápida.

208
00:09:13,711 --> 00:09:16,240
Sabe como se chama?
Ir para casa!

209
00:09:17,436 --> 00:09:19,473
Tessa.

210
00:09:19,474 --> 00:09:21,250
Fale baixo.

211
00:09:21,251 --> 00:09:22,983
O que foi?
Você acha

212
00:09:22,984 --> 00:09:25,327
idiota desenharmos sapos?
Eu concordo!

213
00:09:25,328 --> 00:09:26,728
Eu nunca disse isso.

214
00:09:26,729 --> 00:09:28,879
Vamos lá! Tenho certeza
que há várias coisas

215
00:09:28,880 --> 00:09:31,630
que gostariam de fazer,
mas não podem, pois estão aqui.

216
00:09:31,631 --> 00:09:33,331
Sabe o que é melhor
que estar aqui?

217
00:09:33,332 --> 00:09:35,082
Não há nada melhor.
Ela está bêbada.

218
00:09:35,083 --> 00:09:36,485
Senti seu bafo de álcool.

219
00:09:36,486 --> 00:09:38,895
Isso se chama...

220
00:09:47,286 --> 00:09:49,238
ir para casa.

221
00:09:49,870 --> 00:09:53,372
Não queria chamar tanta atenção,
mas agora já foi. Garotas,

222
00:09:53,373 --> 00:09:57,257
suas necessidades são tão
importantes quanto os jogadores.

223
00:09:57,258 --> 00:09:59,572
Olhem para a Stephanie.
Está com fome.

224
00:09:59,573 --> 00:10:01,386
Ela quer sair
para um lanche.

225
00:10:01,387 --> 00:10:02,819
Como ela sabia?

226
00:10:02,820 --> 00:10:05,290
E você.
Qual é o seu nome?

227
00:10:05,291 --> 00:10:06,937
Namorada do Derek.

228
00:10:06,938 --> 00:10:08,990
Qual o seu nome, criança?

229
00:10:08,991 --> 00:10:12,104
Eu quis dizer Joan.

230
00:10:12,105 --> 00:10:13,656
Aposto que quis.

231
00:10:13,657 --> 00:10:15,634
Você tem cara de Joan.

232
00:10:15,635 --> 00:10:17,961
E aquela garota logo ali

233
00:10:17,962 --> 00:10:20,150
com as toalhas
enroladas na mão?

234
00:10:20,151 --> 00:10:22,089
Não deveria estar
em um hospital?

235
00:10:22,090 --> 00:10:23,744
Sean disse
que é da minha cabeça.

236
00:10:23,745 --> 00:10:25,386
Não é da sua cabeça.

237
00:10:25,387 --> 00:10:27,707
Você está sangrando
pela mão.

238
00:10:27,708 --> 00:10:29,577
Ela devia estar
no pronto socorro,

239
00:10:29,578 --> 00:10:32,678
e nós todas em casa,
vendo TV.

240
00:10:32,679 --> 00:10:35,396
São 9h30 de uma noite
de quarta

241
00:10:35,397 --> 00:10:37,316
e deve ter
algo bom passando.

242
00:10:37,317 --> 00:10:38,975
E eu vou para casa assistir.

243
00:10:38,976 --> 00:10:40,777
Quem está comigo?

244
00:10:49,643 --> 00:10:53,928
<i>Dia após dia
estou mais confuso</i>

245
00:10:55,360 --> 00:10:59,358
<i>procuro a luz
através da chuva caindo</i>

246
00:11:01,748 --> 00:11:05,997
<i>você sabe que é um jogo
que odeio perder</i>

247
00:11:08,337 --> 00:11:10,739
<i>e estou sentido a tensão</i>

248
00:11:11,327 --> 00:11:13,554
<i>é, não é uma vergonha?</i>

249
00:11:13,555 --> 00:11:17,158
<i>deem-me a batida caras,
e liberem minha alma</i>

250
00:11:17,159 --> 00:11:20,083
<i>quero me perder
no seu rock'n roll</i>

251
00:11:20,084 --> 00:11:22,836
<i>e me afastar</i>

252
00:11:26,791 --> 00:11:29,543
<i>deem-me a batida caras,
e liberem minha alma</i>

253
00:11:29,544 --> 00:11:32,529
<i>quero me perder
no rock'n roll do Fred</i>

254
00:11:32,530 --> 00:11:34,348
<i>e me afastar</i>

255
00:11:34,349 --> 00:11:36,783
Me afastar, Freddie!

256
00:11:36,784 --> 00:11:38,250
Me afastar!

257
00:11:39,387 --> 00:11:42,053
Mas o que vocês
estão fazendo?

258
00:11:42,054 --> 00:11:43,759
-Sheila...
-Sua barulheira

259
00:11:43,760 --> 00:11:45,498
está poluindo toda a vizinhança,

260
00:11:45,499 --> 00:11:47,233
em especial o vocal principal.

261
00:11:47,234 --> 00:11:49,184
Você é enrolado, George,
muito enrolado.

262
00:11:49,185 --> 00:11:50,590
Mas a base estava boa, não?

263
00:11:50,591 --> 00:11:52,051
-Enrolado?
-Certo.

264
00:11:52,052 --> 00:11:54,209
Gostaria de ver
você fazendo melhor.

265
00:11:55,552 --> 00:11:57,286
Tudo bem.

266
00:11:58,922 --> 00:12:01,193
"Barracuda".
Manda ver.

267
00:12:08,226 --> 00:12:12,280
<i>Este não é o final
Te vi novamente</i>

268
00:12:12,281 --> 00:12:13,769
<i>Hoje</i>

269
00:12:13,770 --> 00:12:16,238
<i>Tive que virar meu coração</i>

270
00:12:19,544 --> 00:12:21,446
<i>Sorri como o Sol</i>

271
00:12:21,447 --> 00:12:24,944
<i>Beijos para todos</i>

272
00:12:24,945 --> 00:12:29,869
<i>E contos, nunca falham</i>

273
00:12:29,870 --> 00:12:33,589
<i>Está se escondendo
nos arbustos</i>

274
00:12:33,590 --> 00:12:36,792
<i>Aposto que vai me emboscar</i>

275
00:12:36,793 --> 00:12:39,512
<i>E me teria ajoelhada,
ajoelhada</i>

276
00:12:39,513 --> 00:12:42,331
<i>Ajoelhada</i>

277
00:12:42,332 --> 00:12:46,268
<i>Não iria, Barracuda?</i>

278
00:12:59,005 --> 00:13:00,699
Então...

279
00:13:00,700 --> 00:13:03,078
-Bichinhos da Sheila?
-Não, cara.

280
00:13:03,079 --> 00:13:04,998
Isto é uma banda de pais.

281
00:13:04,999 --> 00:13:07,525
Mas Sheila é inegável.
Você a viu.

282
00:13:07,526 --> 00:13:09,070
Caras...

283
00:13:09,071 --> 00:13:11,097
Estive em muitas bandas
na minha vida.

284
00:13:11,098 --> 00:13:13,531
Bandas punk na escola,
alternativas na faculdade,

285
00:13:13,532 --> 00:13:15,532
fui um membro rápido
da Five for Fighting

286
00:13:15,533 --> 00:13:18,590
antes deles estourarem,
e nunca na minha vida,

287
00:13:18,591 --> 00:13:22,127
jamais senti o fogo
que senti nesta noite.

288
00:13:22,128 --> 00:13:23,528
O que está falando?

289
00:13:23,529 --> 00:13:25,938
Estou falando que acho
que devemos aceitar Sheila.

290
00:13:25,939 --> 00:13:28,165
Olhe o que está falando, cara!

291
00:13:28,166 --> 00:13:30,149
Caras, podemos ser bons!

292
00:13:30,150 --> 00:13:32,176
Sabe o que quer dizer?
Podemos ser bons.

293
00:13:32,177 --> 00:13:35,117
não bom para uma banda de pais,
mas bons de verdade.

294
00:13:35,118 --> 00:13:38,071
Eu entrei
na Pais da Destruição em Massa

295
00:13:38,072 --> 00:13:40,448
ou também estava pensando
em Banda Eu lnvasor...

296
00:13:40,449 --> 00:13:41,937
porque...

297
00:13:41,938 --> 00:13:43,454
visávamos algo.

298
00:13:43,455 --> 00:13:45,772
Visávamos não sair
com nossas esposas

299
00:13:45,773 --> 00:13:47,236
e perder uma noite.

300
00:13:47,237 --> 00:13:49,357
E sobre sairmos juntos, George?

301
00:13:49,358 --> 00:13:50,841
E sobre salgadinhos e molho?

302
00:13:50,842 --> 00:13:52,661
Caras, me desculpem.

303
00:13:52,662 --> 00:13:54,289
Considerando
que sou o vocalista,

304
00:13:54,290 --> 00:13:56,828
guitarrista
e criei essa banda,

305
00:13:56,829 --> 00:13:58,788
preciso tomar essa decisão.

306
00:13:59,890 --> 00:14:02,691
Preciso fazer o melhor
para os Bichinhos da Sheila.

307
00:14:04,761 --> 00:14:07,708
Bem...
Então faça sozinho.

308
00:14:07,709 --> 00:14:09,534
Meu amigo,

309
00:14:09,535 --> 00:14:11,166
faça sozinho.

310
00:14:11,167 --> 00:14:12,634
Vamos, Fred.

311
00:14:16,505 --> 00:14:19,192
<i>A garagem não era
o único lugar para baixo.</i>

312
00:14:19,193 --> 00:14:20,593
E, finalmente,

313
00:14:20,594 --> 00:14:24,432
o quarterback que levaria
meu dinheiro...

314
00:14:24,433 --> 00:14:30,433
O primeiro e único...
Ryan "O Corpo" Shay!

315
00:14:43,626 --> 00:14:48,336
Vamos lá, Chatswin.
Cadê seu espírito?

316
00:14:49,988 --> 00:14:51,473
O que diabos?

317
00:14:52,193 --> 00:14:54,526
Cadê as namoradas
do futebol americano?

318
00:14:55,914 --> 00:14:58,765
Tem muita pouca animação
nessa torcida.

319
00:14:58,766 --> 00:15:01,376
Posso ter tido
um acidente de atitude.

320
00:15:01,852 --> 00:15:05,160
É, eu meio que liberei
as garotas da servidão

321
00:15:05,161 --> 00:15:07,445
e as dei poder sem querer.

322
00:15:08,227 --> 00:15:10,427
Ryan vai te matar.

323
00:15:10,428 --> 00:15:12,612
Quem fez isso?

324
00:15:13,748 --> 00:15:15,428
Mostre-se!

325
00:15:15,429 --> 00:15:17,092
Está tudo bem.
Animem-se, meninos!

326
00:15:17,093 --> 00:15:19,927
Ainda podemos vencer!
Podemos vencer.

327
00:15:19,928 --> 00:15:22,128
<i>Enquanto destruí os sonhos
de glória de Ryan,</i>

328
00:15:22,129 --> 00:15:23,882
<i>George contratou músicos</i>

329
00:15:23,883 --> 00:15:27,705
<i>e estava tornando seus sonhos
realidade... com Sheila.</i>

330
00:15:28,262 --> 00:15:31,314
<i>Ei, eu quero doce</i>

331
00:15:34,819 --> 00:15:37,147
Suja a nota, George,
vamos lá!

332
00:15:42,403 --> 00:15:45,487
Certo, 5 minutos.
5 minutos.

333
00:15:45,488 --> 00:15:47,238
Foi ótimo, pessoal.

334
00:15:47,239 --> 00:15:49,740
Sei que rock é um negócio
que dá sede, então...

335
00:15:50,378 --> 00:15:52,505
Sheila.

336
00:15:52,506 --> 00:15:54,163
Não atendemos pedidos.

337
00:15:54,164 --> 00:15:58,036
Não, só achei que a banda
de George era só para pais.

338
00:15:58,932 --> 00:16:00,464
Não é o que me disse,
paizão?

339
00:16:00,465 --> 00:16:03,472
Bem, sabe o que é?
Ela era, mas então...

340
00:16:03,473 --> 00:16:05,255
-O que houve é que...
-George?

341
00:16:05,256 --> 00:16:07,277
-Sim?
-Manda sua garota sair fora.

342
00:16:07,278 --> 00:16:10,044
Desculpe, temos uma política
que proíbe Yokos.

343
00:16:10,045 --> 00:16:11,545
Tudo bem...

344
00:16:15,987 --> 00:16:17,603
Perdemos o jogo.

345
00:16:18,400 --> 00:16:19,815
Sinto muito.

346
00:16:19,816 --> 00:16:22,874
Não passamos nem
por um banner de papel.

347
00:16:23,299 --> 00:16:25,056
Eu sei.

348
00:16:25,057 --> 00:16:27,914
É a parte preferida
de todos no futebol, Tessa.

349
00:16:28,648 --> 00:16:30,987
Por isso que metade de nós
começou a jogar.

350
00:16:30,988 --> 00:16:33,783
Digo, como vencer um time
que rasga um banner de papel

351
00:16:33,784 --> 00:16:36,606
quando não temos a vantagem
de rasgar papel nós mesmos?

352
00:16:36,607 --> 00:16:39,327
É possível que esteja
dando muita importância

353
00:16:39,328 --> 00:16:41,166
a rasgar papel?

354
00:16:41,167 --> 00:16:43,263
É possível
você estar louca?

355
00:16:44,403 --> 00:16:47,073
Olha, Ryan, as meninas
que faziam os banners...

356
00:16:47,074 --> 00:16:49,406
estão indo atrás
de seus próprios interesses.

357
00:16:49,407 --> 00:16:50,983
Estão comendo pizza

358
00:16:50,984 --> 00:16:53,423
e se tornando maduras.

359
00:16:53,424 --> 00:16:56,914
O propósito de viver não pode
ser só idolatrar os namorados.

360
00:16:58,440 --> 00:16:59,966
Você fez isso?

361
00:16:59,967 --> 00:17:03,114
Não queria desmontar
o sistema, mas sim, fiz.

362
00:17:03,115 --> 00:17:06,880
E me desculpe
se está chateado.

363
00:17:07,568 --> 00:17:09,135
Eu devia saber
que não queria

364
00:17:09,136 --> 00:17:10,890
se enturmar
com meus amigos.

365
00:17:11,522 --> 00:17:14,788
Você sempre tem
que mudar as coisas.

366
00:17:14,789 --> 00:17:16,364
Sempre tem que fazer

367
00:17:16,365 --> 00:17:18,978
as pessoas... pensarem.

368
00:17:18,979 --> 00:17:21,297
Sou uma pensadora, Ryan.
Eu penso.

369
00:17:21,298 --> 00:17:23,321
Achei que gostasse
disso em mim.

370
00:17:23,322 --> 00:17:25,787
Pense de novo, pensadora.

371
00:17:26,337 --> 00:17:27,804
Pense de novo.

372
00:17:38,694 --> 00:17:40,946
Dallas, deixe-me explicar,
por favor.

373
00:17:40,947 --> 00:17:42,347
Não há nada a explicar.

374
00:17:42,348 --> 00:17:44,556
Você começou sua bandinha
com seus amiguinhos

375
00:17:44,557 --> 00:17:47,121
para evitar impressões
divertidas comigo.

376
00:17:47,122 --> 00:17:51,607
Olha, Dallas, eu... sei que você
quer que eu seja rico e poderoso

377
00:17:51,608 --> 00:17:54,479
e transforme meu negócio
em um império gigante,

378
00:17:54,480 --> 00:17:57,089
mas parte de mim não quer
admitir que eu sou isso...

379
00:17:57,090 --> 00:18:00,011
e... não isso.

380
00:18:00,012 --> 00:18:01,479
Uma privada?

381
00:18:02,572 --> 00:18:05,333
Devia ser a "Rolling Stone".
Mas sabe o que quero dizer.

382
00:18:05,334 --> 00:18:07,556
George, vou te apoiar
queira você seja

383
00:18:07,557 --> 00:18:09,938
o "king" das claraboias
ou King of Leon.

384
00:18:09,939 --> 00:18:11,389
Seja quem diabos
ele for.

385
00:18:11,390 --> 00:18:15,445
Mesmo? Porque estava jogando
pesado com os flyers.

386
00:18:15,446 --> 00:18:18,348
É que... me senti como se...
Como se tentasse me mudar.

387
00:18:18,349 --> 00:18:21,065
Gastei US$ 7000
em uma impressora, George.

388
00:18:21,066 --> 00:18:22,941
US$ 7000.

389
00:18:22,942 --> 00:18:25,170
Tenho que usar.

390
00:18:25,171 --> 00:18:26,951
Olha,

391
00:18:26,952 --> 00:18:29,735
às vezes, quando uma mulher
gasta muito dinheiro

392
00:18:29,736 --> 00:18:31,876
em algo que não precisa
de verdade,

393
00:18:31,877 --> 00:18:33,901
ela tenta fazer
todo mundo engolir

394
00:18:33,902 --> 00:18:35,584
para justificar a compra.

395
00:18:35,585 --> 00:18:37,349
Você pode entender isso.

396
00:18:37,350 --> 00:18:38,802
Bem, desculpe, Dallas.

397
00:18:38,803 --> 00:18:41,172
Acho... que estava ficando
um pouco na defensiva

398
00:18:41,173 --> 00:18:43,587
porque Steven era...

399
00:18:43,588 --> 00:18:47,703
Uma marca de sujeira na calcinha
pristina da minha alma?

400
00:18:47,704 --> 00:18:50,111
Não importa quanto dinheiro
aquele homem tinha,

401
00:18:50,112 --> 00:18:52,071
não era o suficiente
para me manter.

402
00:18:54,033 --> 00:18:55,950
Fico feliz de ouvir
você dizer isso.

403
00:18:55,951 --> 00:18:57,769
Ei, quer saber?

404
00:18:57,770 --> 00:19:00,153
Nossa banda precisa
de uns flyers.

405
00:19:00,154 --> 00:19:02,899
Conhece alguém que tenha
uma impressora de US$ 7000?

406
00:19:02,900 --> 00:19:04,308
Sabe que conheço.

407
00:19:06,746 --> 00:19:09,547
Qual o nome
da sua banda?

408
00:19:19,124 --> 00:19:20,923
Interceptação!

409
00:19:20,924 --> 00:19:22,577
Engraçado.

410
00:19:22,578 --> 00:19:24,312
Obrigado.

411
00:19:25,681 --> 00:19:29,397
Sinto muito...
por ontem.

412
00:19:29,398 --> 00:19:31,803
É possível que eu
tenha exagerado um pouco.

413
00:19:32,349 --> 00:19:33,971
Mas você me fez pensar.

414
00:19:33,972 --> 00:19:37,078
Eu não queria, mas você
me fez, como sempre faz,

415
00:19:37,079 --> 00:19:39,077
e eu acho...

416
00:19:39,078 --> 00:19:41,279
que todos merecem
uma torcida,

417
00:19:41,280 --> 00:19:42,914
não só nós.

418
00:19:44,819 --> 00:19:47,502
Então... Bros?

419
00:19:50,823 --> 00:19:52,445
O que é isso?

420
00:19:52,446 --> 00:19:55,427
Quero que veja como é bom
correr rasgando um papel.

421
00:19:56,024 --> 00:19:57,869
Não quero correr
por um papel.

422
00:19:57,870 --> 00:19:59,964
Eu fiz sua coisa.
Agora você fará a minha.

423
00:20:01,100 --> 00:20:02,693
Quero que saiba
como é bom

424
00:20:02,694 --> 00:20:04,202
ter alguém torcendo
por você.

425
00:20:06,389 --> 00:20:07,856
Certo, tudo bem.

426
00:20:12,611 --> 00:20:15,469
3, 2, 1!

427
00:20:17,700 --> 00:20:19,100
Vai!

428
00:20:20,989 --> 00:20:24,591
<i>Eu tinha de admitir,
foi muito excitante...</i>

429
00:20:25,667 --> 00:20:28,460
<i>e... um pouco embaraçoso.</i>

430
00:20:29,346 --> 00:20:32,135
Acabe com esses números,
Tessa!

431
00:20:32,136 --> 00:20:34,132
Destrua essa matemática!

432
00:20:37,202 --> 00:20:39,252
Usar roupa é opcional
em todos os parques?

433
00:20:39,253 --> 00:20:41,996
Sim, mas não pude
encontrar figurinos nus

434
00:20:41,997 --> 00:20:43,404
nessa escala, então...

435
00:20:46,445 --> 00:20:48,503
"Frango Chinês".

436
00:20:48,504 --> 00:20:49,931
E você...

437
00:20:49,932 --> 00:20:52,383
pode dar o nome
que quiser à banda.

438
00:20:52,384 --> 00:20:54,436
Não sei, George.

439
00:20:54,437 --> 00:20:56,238
Acho que está
meio arruinado agora.

440
00:20:56,239 --> 00:20:59,155
É, e se ama Sheila tanto,
por que não casa com ela?

441
00:20:59,156 --> 00:21:00,608
Por favor, não case.

442
00:21:00,609 --> 00:21:02,760
Olha, têm todo o direito
de ficar chateados,

443
00:21:02,761 --> 00:21:05,413
mas faz...
Já faz...

444
00:21:05,414 --> 00:21:09,167
<i>Uma semana desde
que olhou para mim</i>

445
00:21:09,168 --> 00:21:12,268
<i>Ficou com a cabeça de lado
e disse "Estou bravo"</i>

446
00:21:15,157 --> 00:21:19,144
<i>-5 dias desde que riu de mim
-Chickity China, o frango chinês</i>

447
00:21:19,145 --> 00:21:20,545
-Não Fred.
-Não, cedo demais.

448
00:21:20,546 --> 00:21:21,946
Nunca é cedo demais.

449
00:21:21,947 --> 00:21:23,797
<i>Quente como wasabi
quando solto a rima</i>

450
00:21:23,798 --> 00:21:26,248
<i>Grande como LeAnn Rimes
Porque meu negócio é valor</i>

451
00:21:26,249 --> 00:21:29,149
<i>Bert Kaempfert's tem hits irados
Tente chegar ao nível dele</i>

452
00:21:29,150 --> 00:21:32,569
<i>Tente me segurar e eu me liberto
Supero, finjo, gosto de mexer</i>

453
00:21:32,570 --> 00:21:35,360
<i>Gosto de baunilha,
é o melhor dos sabores</i>

454
00:21:38,161 --> 00:21:42,661
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

