1
00:00:00,760 --> 00:00:03,007
É um prazer estar aqui,
senhoras.

2
00:00:03,008 --> 00:00:04,676
Não achei que alguém
se importasse

3
00:00:04,677 --> 00:00:06,612
com meu tempo
na Câmara Municipal.

4
00:00:06,613 --> 00:00:09,281
Nós nos importamos.
Você é uma grande inspiração.

5
00:00:09,282 --> 00:00:11,315
Ainda forte aos 82 anos.

6
00:00:13,652 --> 00:00:15,420
Quantos anos tem esse lenço?

7
00:00:15,421 --> 00:00:17,171
Não é um lenço,
é um recibo.

8
00:00:18,658 --> 00:00:21,700
Paula Horke foi a primeira
vereadora de Pawnee

9
00:00:21,701 --> 00:00:24,546
há 40 anos, e ela foi uma grande
inspiração para mim.

10
00:00:24,547 --> 00:00:26,598
As mulheres evoluíram
muito em Pawnee,

11
00:00:26,599 --> 00:00:28,550
mas ainda temos muito
a percorrer.

12
00:00:28,551 --> 00:00:30,969
Tecnicamente, não tenho
permissão para reservar

13
00:00:30,970 --> 00:00:32,900
esta sala de reuniões
sem a assinatura

14
00:00:32,901 --> 00:00:34,475
do meu marido
ou do meu pai.

15
00:00:34,476 --> 00:00:37,609
O governo era um clube
de garotos nos anos 70.

16
00:00:37,610 --> 00:00:40,512
Eles fumavam seus charutos,
puxavam meu sutiã,

17
00:00:40,513 --> 00:00:42,200
colocavam espelhos
nos sapatos

18
00:00:42,201 --> 00:00:43,802
para ver por baixo
da minha saia.

19
00:00:43,803 --> 00:00:47,319
Fico feliz em anunciar que não é
mais um clube de tarados.

20
00:00:47,320 --> 00:00:50,906
Exceto pelo Vereador Dexhart,
que se descreve como tarado.

21
00:00:50,907 --> 00:00:53,375
É, e o Milton
não tentou te beijar?

22
00:00:53,376 --> 00:00:55,077
É, as coisas
não são perfeitas.

23
00:00:55,078 --> 00:00:58,247
Todos os outros vereadores
tinham um calendário

24
00:00:58,248 --> 00:00:59,548
do meu ciclo menstrual.

25
00:00:59,549 --> 00:01:01,850
Está de brincadeira?
Isso é horrível.

26
00:01:01,851 --> 00:01:03,752
Eles não fazem isso comigo.

27
00:01:03,753 --> 00:01:05,137
Eles fazem isso comigo?

28
00:01:05,138 --> 00:01:07,339
Uma vez tentei criar
uma comissão

29
00:01:07,340 --> 00:01:10,141
para tentar criar mais empregos
para mulheres no governo,

30
00:01:10,142 --> 00:01:11,476
e eles me dispensaram,

31
00:01:11,477 --> 00:01:13,845
dizendo que era porque
era minha época do mês.

32
00:01:13,846 --> 00:01:16,348
De fato,
eles estavam certo.

33
00:01:16,349 --> 00:01:17,983
Por causa do calendário.

34
00:01:17,984 --> 00:01:19,685
Canalhas.
Todos eles.

35
00:01:19,686 --> 00:01:21,770
Sabe, farei essa comissão
acontecer,

36
00:01:21,771 --> 00:01:24,239
porque essa desigualdade
já foi longe demais.

37
00:01:24,240 --> 00:01:26,600
Acho que homens são melhores
do que as mulheres.

38
00:01:26,601 --> 00:01:28,400
-Ela está brincando.
-Não estou.

39
00:01:28,401 --> 00:01:29,778
Eles nos sustentam,

40
00:01:29,779 --> 00:01:32,381
e devemos obedecê-los
pois são nossos mestres.

41
00:01:32,382 --> 00:01:33,882
April, pare.

42
00:01:33,883 --> 00:01:37,250
Leslie, nunca arranjará namorado
com esse tom dominante.

43
00:01:37,670 --> 00:01:39,820
Devemos sempre andar
atrás dos homens.

44
00:01:42,500 --> 00:01:44,500
.:: The Tuunz ::.

45
00:01:51,101 --> 00:01:54,101
TRADUÇÃO:
parlobrito | ZeusRevoLTs

46
00:01:54,102 --> 00:01:56,150
REVISÃO:
parlobrito

47
00:01:58,100 --> 00:02:00,724
S05E11
"Women in Garbage"

48
00:02:00,725 --> 00:02:04,500
-Bigodudo! Tonto!
-Bigodudo! Tonto!

49
00:02:04,501 --> 00:02:05,897
-Olá.
-Só vim trazer

50
00:02:05,898 --> 00:02:08,250
uns documentos...

51
00:02:08,251 --> 00:02:10,002
O que está acontecendo?

52
00:02:10,003 --> 00:02:11,720
<i>As garotas estão de férias,</i>

53
00:02:11,721 --> 00:02:14,100
e a babá teve que sair
da cidade por hoje,

54
00:02:14,101 --> 00:02:16,602
<i>então estou cuidando delas
enquanto Diane trabalha.</i>

55
00:02:16,603 --> 00:02:18,293
<i>Peguei marcadores
com a Leslie,</i>

56
00:02:18,294 --> 00:02:20,212
alguns adesivos com a Leslie,

57
00:02:20,213 --> 00:02:24,549
e um brinquedo,
que peguei com o Andy.

58
00:02:24,550 --> 00:02:25,884
Garotas, esta é a Ann.

59
00:02:25,885 --> 00:02:28,400
Conversem com a Ann.
Ela é ótima.

60
00:02:29,150 --> 00:02:31,390
Oi, menininhas.

61
00:02:31,391 --> 00:02:34,393
Animadinhas para o fim
de semana? Não.

62
00:02:34,900 --> 00:02:38,000
Olha esse colarzinho
bonitinho.

63
00:02:38,001 --> 00:02:39,564
Elas não são bebês.

64
00:02:39,565 --> 00:02:41,933
Eu sei.
Sou estranha com crianças.

65
00:02:41,934 --> 00:02:45,600
Vocês gostam de Coldplay?

66
00:02:45,601 --> 00:02:47,272
Você é estranha.

67
00:02:47,273 --> 00:02:49,106
Você é...

68
00:02:50,742 --> 00:02:53,161
Oi, garotas.

69
00:02:53,162 --> 00:02:56,248
-Não.
-Certo. Obrigado.

70
00:02:56,249 --> 00:02:59,550
Uma comissão para igualdade
de gênero no emprego.

71
00:03:00,253 --> 00:03:02,800
Leslie, não acho
que é uma boa ideia.

72
00:03:02,801 --> 00:03:04,890
Acho que é
uma ideia fantástica.

73
00:03:05,500 --> 00:03:07,625
Não sabia o que você
diria depois daquilo.

74
00:03:07,626 --> 00:03:10,128
A falta de mulheres
no governo é criminosa.

75
00:03:10,129 --> 00:03:11,796
Pedirei a todo departamento

76
00:03:11,797 --> 00:03:14,232
que envie duas pessoas
a uma reunião hoje.

77
00:03:14,233 --> 00:03:15,767
-É!
-E...

78
00:03:15,768 --> 00:03:18,250
E posso pedir
a Shauna Malwae-Tweep

79
00:03:18,251 --> 00:03:21,152
para escrever um artigo sobre
isso para o "Pawnee Journal".

80
00:03:21,153 --> 00:03:22,640
Ela é minha amiga especial.

81
00:03:22,641 --> 00:03:25,500
-É assim que a chama agora.
-Não sei como chamá-la.

82
00:03:25,501 --> 00:03:28,447
Não entendo completamente
o comportamento dos jovens.

83
00:03:28,448 --> 00:03:31,867
Recentemente, fomos para algo
chamado "saída grupal".

84
00:03:31,868 --> 00:03:34,202
É como um encontro,
mas com mais 7 pessoas.

85
00:03:34,203 --> 00:03:35,650
Foi muito confuso.

86
00:03:35,651 --> 00:03:38,250
Não sei bem
qual o nosso rótulo.

87
00:03:38,251 --> 00:03:40,792
Rótulos podem ser ruins,
mas também podem ser bons.

88
00:03:40,793 --> 00:03:43,100
"Aviso: Alvejante Tóxico"
é um bom rótulo.

89
00:03:43,101 --> 00:03:46,000
Shauna Malwae-Tweep
tem covinhas incríveis.

90
00:03:47,183 --> 00:03:49,434
-E a comissão?
-Sim, a comissão.

91
00:03:49,435 --> 00:03:51,404
-Cuidarei disso agora.
-Ótimo.

92
00:03:52,800 --> 00:03:55,301
Sei que a mensagem
que você enviou era uma mentira,

93
00:03:55,302 --> 00:03:58,110
e Michael Stipe não está
mesmo aqui, correto?

94
00:03:58,111 --> 00:04:00,896
-Correto. Era uma mentira.
-Eu sabia que era.

95
00:04:00,897 --> 00:04:04,232
Eu só não poderia viver
comigo mesmo se fosse verdade.

96
00:04:04,233 --> 00:04:05,567
E foi por isso que enviei.

97
00:04:05,568 --> 00:04:07,903
-Cadê o chocolate grátis?
-Aqui está, amigão.

98
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
Ele consegue a coisa dele?

99
00:04:17,250 --> 00:04:18,863
Ouçam,
preciso que vocês dois

100
00:04:18,864 --> 00:04:21,750
me ensinem tudo
o que sabem sobre basquete.

101
00:04:21,751 --> 00:04:23,819
<i>A Aluguirado
vai indo muito bem.</i>

102
00:04:23,820 --> 00:04:26,950
<i>Estou no caminho
para lucrar no terceiro mês.</i>

103
00:04:26,951 --> 00:04:29,257
Um problema: todos os garotos
clientes da loja

104
00:04:29,258 --> 00:04:31,850
são loucos por basquete.
Só falam disso.

105
00:04:31,851 --> 00:04:33,595
Preciso interagir com eles,

106
00:04:33,596 --> 00:04:35,547
e não posso
me referir a jogadores

107
00:04:35,548 --> 00:04:38,099
como "marido de
Khloe Kardashian e amigos".

108
00:04:38,100 --> 00:04:40,101
Vocês são os homens
para me ajudar.

109
00:04:40,102 --> 00:04:42,437
Um atleta,
um nerd que ama estatísticas.

110
00:04:42,438 --> 00:04:43,738
Eu lhes darei
uns minutos

111
00:04:43,739 --> 00:04:45,640
para cancelarem
os compromissos do dia.

112
00:04:45,641 --> 00:04:47,842
Não precisa. Meu plano
era comprar chocolate.

113
00:04:47,843 --> 00:04:49,344
COMISSÃO DA IGUALDADE
DE GÊNERO

114
00:04:49,345 --> 00:04:54,300
Chris, sua comissão da igualdade
é uma festa da salsicha.

115
00:04:54,650 --> 00:04:56,234
Meu Deus.
Está de brincadeira.

116
00:04:56,235 --> 00:04:59,750
Presumi que alguns departamentos
enviariam mulheres.

117
00:04:59,751 --> 00:05:01,350
Meu Deus.

118
00:05:02,100 --> 00:05:04,655
-Sou parte do problema.
-Com licença, pessoal.

119
00:05:04,656 --> 00:05:06,750
Alguém notou
que não há mulheres

120
00:05:06,751 --> 00:05:08,597
na Comissão
da Igualdade de Gênero?

121
00:05:08,598 --> 00:05:10,650
Tem uma mulher
ao seu lado.

122
00:05:11,017 --> 00:05:12,317
Espere, não.

123
00:05:12,318 --> 00:05:14,250
É só um homem
muito bonito.

124
00:05:14,251 --> 00:05:17,522
Sim, certo, vamos precisar
reequilibrar esta comissão.

125
00:05:17,523 --> 00:05:19,724
Fez um bom trabalho
organizando isso

126
00:05:19,725 --> 00:05:21,393
e preparando os lanches,

127
00:05:21,394 --> 00:05:22,927
mas cuidaremos
a partir daqui.

128
00:05:22,928 --> 00:05:24,830
Vereador Milton,
eu arrumei os lanches,

129
00:05:24,831 --> 00:05:27,532
e são deliciosos, devo admitir,
mas não é esse o ponto.

130
00:05:27,533 --> 00:05:30,000
Uma salva de aplausos
para a garota.

131
00:05:30,001 --> 00:05:32,237
Ela tem que sair
para preparar mais lanches.

132
00:05:32,238 --> 00:05:33,738
Não tenho!
É a minha comissão!

133
00:05:33,739 --> 00:05:36,491
Nossa.
Por que tão teimosa?

134
00:05:37,200 --> 00:05:39,778
Ainda nem é o 7º páreo.

135
00:05:44,200 --> 00:05:46,084
Seus sapatos
são vermelhos agora.

136
00:05:46,085 --> 00:05:47,969
-Eba.
-Viva.

137
00:05:47,970 --> 00:05:49,721
Oi!

138
00:05:49,722 --> 00:05:51,390
Mamãe!

139
00:05:51,391 --> 00:05:54,027
-Você sobreviveu.
-De fato, sobrevivi.

140
00:05:56,229 --> 00:05:57,846
Como elas foram?
Falando sério?

141
00:05:57,847 --> 00:05:59,531
Não podiam
ter sido melhores.

142
00:05:59,532 --> 00:06:01,733
-Nos divertimos muito.
-Isso é bom.

143
00:06:01,734 --> 00:06:04,820
Porque minha babá
ainda está fora da cidade,

144
00:06:04,821 --> 00:06:07,289
então realmente
odeio te pedir isso,

145
00:06:07,290 --> 00:06:10,525
mas há alguma chance
de repetir isso amanhã?

146
00:06:10,526 --> 00:06:12,160
Claro.
Eu ficaria encantado.

147
00:06:12,161 --> 00:06:13,995
Você é um salva-vidas.
Obrigada.

148
00:06:13,996 --> 00:06:15,664
Querem passar
outro dia com o Ron?

149
00:06:15,665 --> 00:06:17,000
-Sim!
-Sim!

150
00:06:24,806 --> 00:06:28,560
Acho que um problema
com contratar mulheres

151
00:06:28,561 --> 00:06:31,179
é que elas são frágeis
e quebradiças.

152
00:06:31,180 --> 00:06:34,316
É possível que esteja
pensando em lâmpadas?

153
00:06:34,317 --> 00:06:35,617
Ou seu quadril?

154
00:06:35,618 --> 00:06:38,070
Se eu fosse 300 anos
mais velha, Vereador.

155
00:06:38,071 --> 00:06:41,156
Deixando a incoerência de lado,
eu fiz uma pesquisa,

156
00:06:41,157 --> 00:06:44,659
e a taxa de emprego feminino
no governo é abismal.

157
00:06:44,660 --> 00:06:47,150
O infrator número um:
Saneamento.

158
00:06:47,151 --> 00:06:48,580
Beleza!

159
00:06:48,581 --> 00:06:50,815
Não, não, não,
parem de comemorar.

160
00:06:50,816 --> 00:06:53,017
Por que não existem
coletoras de lixo, Steve?

161
00:06:53,018 --> 00:06:55,419
Não sei. Contratamos mulheres
para outras coisas.

162
00:06:55,420 --> 00:06:57,322
Vocês têm uma mulher,
uma secretária.

163
00:06:57,323 --> 00:06:59,491
E é a melhor secretária
que temos,

164
00:06:59,492 --> 00:07:00,792
com exceção do Dan.

165
00:07:00,793 --> 00:07:02,177
-Dan é incrível.
-Dan!

166
00:07:02,178 --> 00:07:03,929
Coletores de lixo
têm bons salários,

167
00:07:03,930 --> 00:07:05,297
têm bons benefícios,

168
00:07:05,298 --> 00:07:08,200
e eles são a cola fedorenta
que mantém a cidade unida.

169
00:07:08,201 --> 00:07:09,802
Precisam contratar
mais mulheres.

170
00:07:09,803 --> 00:07:11,186
Poucas se candidatam.

171
00:07:11,187 --> 00:07:14,556
E é um trabalho que exige
muito fisicamente.

172
00:07:14,557 --> 00:07:17,309
Mulheres comuns
não dão conta.

173
00:07:17,310 --> 00:07:19,010
Não?

174
00:07:20,012 --> 00:07:23,700
Fiz muitas anotações sobre
como maximizar sua eficiência,

175
00:07:23,701 --> 00:07:25,552
porque não podemos ser
como os homens.

176
00:07:25,553 --> 00:07:28,104
-Temos que ser melhores.
-Está certa. Vamos arrasar.

177
00:07:28,105 --> 00:07:31,039
April, te amo, mas não preciso
do seu sarcasmo no momento.

178
00:07:31,040 --> 00:07:32,874
Falo sério.
Vamos ao trabalho.

179
00:07:32,875 --> 00:07:34,600
Quero entrar no lixo.

180
00:07:35,411 --> 00:07:37,746
O que foi?
Eu adoro lixo.

181
00:07:37,747 --> 00:07:40,081
Já achou um cadáver no lixo?

182
00:07:40,082 --> 00:07:41,383
Ou partes de corpos?

183
00:07:41,384 --> 00:07:43,919
Com um torso ou cabeça?
Por favor, diga cabeça.

184
00:07:43,920 --> 00:07:46,203
Dewey,
Leslie trouxe apostilas.

185
00:07:47,290 --> 00:07:48,590
O que elas dizem?

186
00:07:48,591 --> 00:07:50,308
"Pegue o lixo.
Ponha no caminhão"?

187
00:07:50,309 --> 00:07:51,843
Na verdade, sim.

188
00:07:51,844 --> 00:07:54,846
É o que diz em toda página,
pois sou meticulosa.

189
00:07:54,847 --> 00:07:56,681
-Está bem.
-Certo.

190
00:07:56,682 --> 00:07:58,450
Vamos lá, povo do lixo!

191
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Vamos alimentar a fera!

192
00:08:04,973 --> 00:08:06,273
Aqui está você.

193
00:08:06,274 --> 00:08:08,492
Procurei no setor
por um tempão.

194
00:08:08,493 --> 00:08:11,244
Achei que seu sobrenome
era Hanson por alguma razão.

195
00:08:11,245 --> 00:08:13,798
Não, é Perkins.
Sempre foi.

196
00:08:15,400 --> 00:08:17,116
Você parece mais
com uma Hanson.

197
00:08:17,117 --> 00:08:19,369
Estou com as garotas
hoje de novo,

198
00:08:19,370 --> 00:08:20,987
e elas querem brincar
com você.

199
00:08:20,988 --> 00:08:23,000
Sério?
Achei que elas me odiavam.

200
00:08:23,001 --> 00:08:25,352
Não, pelo contrário.
Não sei o que fez com elas,

201
00:08:25,353 --> 00:08:28,378
-mas funcionou muito bem.
-Ou elas me odeiam,

202
00:08:28,379 --> 00:08:30,631
e você está desesperado
e cansado.

203
00:08:30,632 --> 00:08:32,400
De qualquer forma,
pode me ajudar?

204
00:08:32,401 --> 00:08:34,302
Estou sem atividades,
e estão brincando

205
00:08:34,303 --> 00:08:35,603
com minha mina terrestre.

206
00:08:36,938 --> 00:08:39,438
Esta coisa é legal.
O que são essas coisas?

207
00:08:41,058 --> 00:08:43,550
Vamos brincar
de associação de palavras.

208
00:08:43,551 --> 00:08:45,902
Eu digo uma palavra,
e você diz a primeira coisa

209
00:08:45,903 --> 00:08:47,550
-que vier à mente.
-Certo.

210
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
-Você.
-Repórter.

211
00:08:50,201 --> 00:08:51,900
-Eu.
-Gestor municipal.

212
00:08:51,901 --> 00:08:55,000
-Nós.
-Revista.

213
00:08:58,300 --> 00:08:59,800
Segundo a apostila
da Leslie,

214
00:08:59,801 --> 00:09:02,862
ela e April estão mais rápidas
do que os caras num dia normal.

215
00:09:02,863 --> 00:09:05,916
Isso é estranho.
Pelo fato de sermos mulheres,

216
00:09:05,917 --> 00:09:08,101
achariam que nossos
peitos atrapalhariam.

217
00:09:08,102 --> 00:09:09,469
É verdade, Sr. Phlegner?

218
00:09:09,470 --> 00:09:12,200
A Vereadora Knope está
na frente do horário da rota?

219
00:09:12,201 --> 00:09:14,999
Tanto faz.
Sem comentários.

220
00:09:15,000 --> 00:09:16,677
-Trabalho duro.
-Está posando?

221
00:09:16,678 --> 00:09:18,595
Não estou com um fotógrafo.

222
00:09:18,596 --> 00:09:21,348
Google Earth...
Sempre tirando fotos.

223
00:09:21,349 --> 00:09:22,650
Vamos indo!

224
00:09:22,651 --> 00:09:24,217
Vamos começar
com o básico.

225
00:09:24,218 --> 00:09:26,820
Por que não joga
um contra um e vê se marca?

226
00:09:26,821 --> 00:09:28,321
Andy, bloqueie-o.

227
00:09:29,323 --> 00:09:31,400
Ele é muito grande.
Não vejo o outro lado.

228
00:09:31,401 --> 00:09:33,602
Não é justo.
Todos deviam ter a mesma altura.

229
00:09:33,603 --> 00:09:34,903
Você tem
que criar espaço.

230
00:09:34,904 --> 00:09:36,730
Você tem que driblá-lo.

231
00:09:36,731 --> 00:09:38,165
-Aí está.
-E agora?

232
00:09:38,166 --> 00:09:40,232
Arremesse!
Arremesse a bola.

233
00:09:40,634 --> 00:09:42,118
Eu joguei basquete?

234
00:09:42,119 --> 00:09:45,107
Mais ou menos.
Tente de novo.

235
00:09:52,044 --> 00:09:53,500
Tommy para a enterrada!

236
00:10:01,722 --> 00:10:03,389
Minha tela!

237
00:10:04,200 --> 00:10:07,310
Mas era uma bruxa
faminta de sangue

238
00:10:07,311 --> 00:10:10,000
usando o rosto da mãe deles
como uma máscara.

239
00:10:12,100 --> 00:10:13,933
O que há de errado com você,
mulher?

240
00:10:13,934 --> 00:10:16,970
Desculpe, achei que crianças
curtiam histórias de fantasma.

241
00:10:16,971 --> 00:10:19,222
Ei, garotas! Querem ver
meu kit de enfermeira?

242
00:10:19,223 --> 00:10:21,708
-Sim.
-Vejam só, bandagens!

243
00:10:21,709 --> 00:10:24,609
Podemos enfaixar bonecas,
e fingir que foram operadas.

244
00:10:24,610 --> 00:10:25,910
-É!
-Legal!

245
00:10:25,911 --> 00:10:28,361
Ou podemos usar esse martelo
e testar os reflexos.

246
00:10:28,362 --> 00:10:29,662
-É.
-Aqui, Zoe, veja.

247
00:10:29,663 --> 00:10:31,651
Faz comigo!
Faz comigo!

248
00:10:31,652 --> 00:10:33,620
Faz agora
com a Princesa Junesbug!

249
00:10:33,621 --> 00:10:36,022
Está bem. Sabe, Ron,
posso olhá-las por um tempo,

250
00:10:36,023 --> 00:10:37,791
se quiser...

251
00:10:37,792 --> 00:10:39,208
descansar um pouco.

252
00:10:42,879 --> 00:10:45,064
Esta é a casa
de Stacy Knoblauch.

253
00:10:45,065 --> 00:10:47,916
Eu fiz colegial com ela,
e ela era super malvada comigo,

254
00:10:47,917 --> 00:10:51,170
e agora eu sei
que ela pinta o cabelo.

255
00:10:51,171 --> 00:10:53,840
Sabia que aquela vadia
não era loira natural.

256
00:10:54,842 --> 00:10:56,226
Meu Deus!

257
00:10:56,227 --> 00:10:59,612
Ela tem que usar
desodorante com receita.

258
00:11:00,614 --> 00:11:02,699
Esse é o melhor dia
da minha vida.

259
00:11:02,700 --> 00:11:04,801
Moças, fomos chamados
para um recolhimento.

260
00:11:04,802 --> 00:11:06,686
Temos que fazer uma parada
não programada.

261
00:11:06,687 --> 00:11:07,987
Espero que consigam.

262
00:11:07,988 --> 00:11:09,706
-Não está na apostila.
-Novo desafio?

263
00:11:09,707 --> 00:11:11,324
Pode mandar, Stevezinho.

264
00:11:12,152 --> 00:11:13,743
April, vamos acabar com isso!

265
00:11:13,744 --> 00:11:15,700
Temos alguns estereótipos
para derrubar.

266
00:11:15,701 --> 00:11:17,746
E umas privacidades
para violar!

267
00:11:17,747 --> 00:11:19,047
É!

268
00:11:19,048 --> 00:11:20,532
Espere, não!

269
00:11:24,805 --> 00:11:26,506
-Nada, exceto a rede.
-Boa!

270
00:11:26,507 --> 00:11:28,400
Você é oficialmente
um jogador.

271
00:11:28,401 --> 00:11:30,243
Sou um jogador
desde que nasci, filho.

272
00:11:30,244 --> 00:11:31,761
Agora, eu sou um atleta.

273
00:11:31,762 --> 00:11:34,230
Ei, carinhas,
querem bater uma bolinha?

274
00:11:34,231 --> 00:11:36,066
-Claro.
-Vamos nessa.

275
00:11:36,067 --> 00:11:38,503
Se liga.
Tommy da metade da quadra.

276
00:11:41,105 --> 00:11:43,522
Isso só pode acabar mal.

277
00:11:52,916 --> 00:11:54,583
Ele não sairá
da minha frente!

278
00:11:59,739 --> 00:12:01,056
Meu Deus!

279
00:12:12,052 --> 00:12:13,436
Tom, o que diabos
está fazendo?

280
00:12:13,437 --> 00:12:14,988
Dando uma de pivô.
O Ben mandou.

281
00:12:14,989 --> 00:12:18,057
Falei que poderia fazer isso,
não para não passar a bola.

282
00:12:18,058 --> 00:12:19,426
Pare de fazer!

283
00:12:19,427 --> 00:12:20,894
Já chega,
isso é ilegal.

284
00:12:20,895 --> 00:12:22,929
Posso não saber muito,
mas você não pode

285
00:12:22,930 --> 00:12:24,447
roubar a bola
de outro jogador.

286
00:12:24,448 --> 00:12:26,232
Ei, você não é o dono
da Aluguirado?

287
00:12:26,233 --> 00:12:29,035
-Sim! Tom Haverford.
-Você é péssimo no basquete.

288
00:12:29,036 --> 00:12:31,437
Você é péssimo em ser educado,
senhor.

289
00:12:31,438 --> 00:12:33,840
Foi divertido, mas temos
um jogo de verdade manhã

290
00:12:33,841 --> 00:12:36,109
contra caras
que sabem jogar de verdade.

291
00:12:36,110 --> 00:12:37,577
Vamos.

292
00:12:37,578 --> 00:12:39,080
Andy Dwyer
para a enterrada!

293
00:12:41,882 --> 00:12:44,000
Foi tão perto.

294
00:12:44,001 --> 00:12:47,303
Doutoras,
a operação está completa.

295
00:12:47,304 --> 00:12:48,604
Doutora Zoe, poderia

296
00:12:48,605 --> 00:12:50,623
usar o martelo para ver
se ela está bem?

297
00:12:50,624 --> 00:12:53,827
<i>Essa é a maior diversão
que eu já tive com crianças.</i>

298
00:12:53,828 --> 00:12:55,478
<i>Até disseram
que queriam ser médicas</i>

299
00:12:55,479 --> 00:12:56,795
<i>quando crescerem.</i>

300
00:12:56,796 --> 00:12:58,765
Grande dica
para as babás aí fora.

301
00:12:58,766 --> 00:13:01,484
Deixem as crianças
brincarem com kits médicos.

302
00:13:01,485 --> 00:13:02,802
-Temos um problema.
-O quê?

303
00:13:03,938 --> 00:13:06,072
Garotas,
isso não é uma negociação.

304
00:13:06,073 --> 00:13:08,389
-Abram a porta imediatamente.
-Não!

305
00:13:08,390 --> 00:13:09,692
Estamos fazendo cirurgia!

306
00:13:09,693 --> 00:13:11,461
Somente médicos
são permitidos aqui.

307
00:13:11,462 --> 00:13:12,779
Está bem.

308
00:13:12,780 --> 00:13:14,247
Para trás, moças!

309
00:13:14,648 --> 00:13:16,332
Ron, não, não, não!
Isso é perigoso!

310
00:13:16,333 --> 00:13:18,117
Alguém aqui deve ter
as chaves, certo?

311
00:13:18,118 --> 00:13:20,170
-Eu tenho chaves.
-Jerry.

312
00:13:20,171 --> 00:13:21,487
Nunca
achei que diria isso,

313
00:13:21,488 --> 00:13:23,006
mas estou tão feliz
que está aqui.

314
00:13:23,007 --> 00:13:25,207
Tem que ser uma dessas,
certo?

315
00:13:27,294 --> 00:13:29,596
Não.
Meninas, não, não, não, não!

316
00:13:29,597 --> 00:13:31,430
A paciente precisa
de um corte de cabelo.

317
00:13:31,431 --> 00:13:32,865
O cabelo dela
está infectado.

318
00:13:32,866 --> 00:13:35,168
-Depressa, Jerry!
-Estou tentando. Não é essa.

319
00:13:35,169 --> 00:13:37,336
Eu não sou bom
sobre pressão assim.

320
00:13:37,337 --> 00:13:39,105
Zoe, pare, por favor!

321
00:13:39,106 --> 00:13:41,725
-Não!
-Zoe, abaixe a tesoura.

322
00:13:44,978 --> 00:13:46,281
Não!

323
00:13:50,366 --> 00:13:51,734
A padaria jogou isso fora.

324
00:13:51,735 --> 00:13:53,820
Precisa ir
naquele caminhão ali.

325
00:13:53,821 --> 00:13:55,538
Fácil, moleza,
maravilha.

326
00:13:55,539 --> 00:13:57,857
É o slogan das garotas.
Não queria dizer isso.

327
00:13:57,858 --> 00:13:59,626
Aqui vamos nós!
No três!

328
00:13:59,627 --> 00:14:01,494
-Está certo.
-Um, dois,

329
00:14:01,495 --> 00:14:03,200
três, empurra.

330
00:14:05,716 --> 00:14:07,765
No quatro, cinco, seis,
aqui vamos nós!

331
00:14:08,068 --> 00:14:10,837
-Precisam de uma mãozinha?
-Não precisamos.

332
00:14:10,838 --> 00:14:12,989
Acha que Joana D'arc
precisava de uma mãozinha?

333
00:14:12,990 --> 00:14:14,841
-Para fazer o quê?
-Escute uma coisa.

334
00:14:14,842 --> 00:14:16,192
Não sairemos

335
00:14:16,193 --> 00:14:19,212
até esse obstáculo simbólico
feminino, seja carregado

336
00:14:19,213 --> 00:14:21,097
naquele caminhão
do avanço feminino,

337
00:14:21,098 --> 00:14:23,099
e você pode escrever isso,
Shauna.

338
00:14:23,100 --> 00:14:25,268
Claramente,
vocês têm tudo sobre controle.

339
00:14:25,269 --> 00:14:27,019
Dewey e eu
iremos voltar para a sede.

340
00:14:27,020 --> 00:14:28,437
Espero não termos
atrapalhado.

341
00:14:28,438 --> 00:14:30,223
-Nem um pouco.
-Divirtam-se!

342
00:14:30,224 --> 00:14:33,359
Shauna, talvez
fosse melhor cortar essa parte.

343
00:14:33,360 --> 00:14:35,061
Deixe a primeira parte,

344
00:14:35,062 --> 00:14:37,030
mas se não conseguirmos
colocar no caminhão,

345
00:14:37,031 --> 00:14:39,832
talvez não colocasse na matéria,
então destruísse tudo junto.

346
00:14:39,833 --> 00:14:41,133
Pessoal,
eu vou decidir

347
00:14:41,134 --> 00:14:43,402
o que ponho ou não na matéria
por conta própria.

348
00:14:43,403 --> 00:14:45,000
-Está bem?
-Sim.

349
00:14:45,739 --> 00:14:47,207
<i>Toda a cidade
está assistindo.</i>

350
00:14:47,208 --> 00:14:49,676
Se não movemos esse freezer
para dentro do caminhão,

351
00:14:49,677 --> 00:14:52,562
o feminismo estará acabado
nessa cidade.

352
00:14:59,219 --> 00:15:01,820
Não sei por que achei que
de surpresa funcionaria.

353
00:15:04,011 --> 00:15:05,410
Essa é a certa.

354
00:15:05,411 --> 00:15:07,745
Por que
você tem tantas chaves?

355
00:15:07,746 --> 00:15:10,114
Fizemos cirurgia,
assim como nos ensinou!

356
00:15:10,115 --> 00:15:11,432
Sabem de uma coisa?

357
00:15:11,433 --> 00:15:13,301
Por que vocês
não limpam todo esse cabelo,

358
00:15:13,302 --> 00:15:14,618
enquanto falo com o Ron.

359
00:15:14,619 --> 00:15:16,687
-Vamos cortar nossos dedões!
-Não, não vamos.

360
00:15:16,688 --> 00:15:18,940
Vou pegar esse kit,
também.

361
00:15:18,941 --> 00:15:20,341
Você precisa consertar isso.

362
00:15:20,342 --> 00:15:22,376
Não é assim tão ruim.
Ninguém se machucou.

363
00:15:22,377 --> 00:15:24,145
É extremamente ruim!

364
00:15:24,146 --> 00:15:26,247
Eu amo essa mulher,
e só quero mostrar a ela

365
00:15:26,248 --> 00:15:28,216
que sou capaz
de cuidar dessas crianças

366
00:15:28,217 --> 00:15:30,935
sem que algo
horrível aconteça.

367
00:15:30,936 --> 00:15:32,253
O que foi?

368
00:15:32,254 --> 00:15:34,355
Você acabou de dizer
que ama a Diane?

369
00:15:34,356 --> 00:15:35,923
Não.
Eu não disse.

370
00:15:35,924 --> 00:15:38,426
Sim, você disse.
Isso é tão fofo!

371
00:15:38,427 --> 00:15:39,727
Pelo amor de Deus,
Hanson,

372
00:15:39,728 --> 00:15:42,000
pode se focar
no problema maior?

373
00:15:43,265 --> 00:15:48,436
Ron ama a mamãe!

374
00:15:48,737 --> 00:15:51,455
Garotas, garotas,
eu não sei o que ouviram,

375
00:15:51,456 --> 00:15:53,791
mas, por favor,
não contem à sua mãe

376
00:15:53,792 --> 00:15:55,659
o que incorretamente
acham que ouviram.

377
00:15:55,660 --> 00:15:57,461
-Ron ama..
-A mamãe!

378
00:15:57,462 --> 00:15:59,413
Ron ama a mamãe!

379
00:15:59,414 --> 00:16:00,780
Eu amo nada!

380
00:16:03,785 --> 00:16:05,436
Terei que escrever
isso logo.

381
00:16:05,437 --> 00:16:07,188
É um saco.
Achei que quando acabássemos

382
00:16:07,189 --> 00:16:08,600
sairíamos para tomar
um drinque.

383
00:16:08,601 --> 00:16:11,976
Você já foi ao Bistrô d'Amour?
É bem romântico.

384
00:16:11,977 --> 00:16:13,644
Seria apenas você e eu,

385
00:16:13,645 --> 00:16:15,596
minha irmã,
algumas pessoas do trabalho,

386
00:16:15,597 --> 00:16:16,914
e meu ex-namorado.

387
00:16:16,915 --> 00:16:19,016
Isso é bem confuso.

388
00:16:19,017 --> 00:16:20,368
Eu tenho um pedido.

389
00:16:20,369 --> 00:16:21,669
Você poderia se certificar

390
00:16:21,670 --> 00:16:24,022
de que meu envolvimento
nisso fique de fora?

391
00:16:24,023 --> 00:16:26,557
Não queria que ninguém achasse
que você foi imparcial

392
00:16:26,558 --> 00:16:28,659
por termos algo.

393
00:16:28,660 --> 00:16:31,312
Não precisa se preocupar.
Incluirei um aviso

394
00:16:31,313 --> 00:16:33,681
descrevendo a natureza
do nosso relacionamento.

395
00:16:33,682 --> 00:16:35,983
Acho que terei que esperar
até os jornais saírem

396
00:16:35,984 --> 00:16:37,535
para saber nossa situação.

397
00:16:37,536 --> 00:16:39,253
Por que tive
que gostar de alguém

398
00:16:39,254 --> 00:16:40,620
da velha mídia?

399
00:16:41,789 --> 00:16:44,442
Talvez devêssemos
comer a geladeira.

400
00:16:44,443 --> 00:16:46,410
Se começamos a mastigar agora,
terminaremos

401
00:16:46,411 --> 00:16:47,745
antes do sol nascer.

402
00:16:47,746 --> 00:16:49,547
Temos que resolver
esse problema,

403
00:16:49,548 --> 00:16:50,982
ou eles vão apontar isso

404
00:16:50,983 --> 00:16:52,799
como motivo
de não contratarem mulheres.

405
00:16:52,800 --> 00:16:54,435
Eu não deveria
ter mordido a isca.

406
00:16:54,436 --> 00:16:59,190
Era uma isca tão saborosa
e apetitosa.

407
00:16:59,191 --> 00:17:01,692
Estão aqui para mover
a geladeira?

408
00:17:01,693 --> 00:17:03,394
-Você é um fantasma?
-Sim, estamos.

409
00:17:03,395 --> 00:17:05,546
Por que acham
que podem levantar?

410
00:17:05,547 --> 00:17:07,398
Vocês são dois canarinhos.

411
00:17:07,399 --> 00:17:09,784
Aqueles garis
nem conseguiam levantar

412
00:17:09,785 --> 00:17:12,069
e eles são
como ursos gigantes.

413
00:17:12,070 --> 00:17:13,371
Espere.
O que disse?

414
00:17:13,372 --> 00:17:15,456
Ursos são maior
que canários, não são?

415
00:17:15,457 --> 00:17:17,074
Então, se ursos
não conseguem...

416
00:17:17,075 --> 00:17:19,193
Não, eu entendo
de tamanho de animais.

417
00:17:19,194 --> 00:17:21,178
O que quer dizer
''eles não conseguiram''?

418
00:17:21,179 --> 00:17:24,679
Eles tentaram três dias atrás,
e nem se mexeu.

419
00:17:24,680 --> 00:17:26,834
Eles disseram que voltariam
com mais homens,

420
00:17:26,835 --> 00:17:28,636
e voltaram com canários.

421
00:17:28,637 --> 00:17:30,639
Voem para longe,
canarinhos.

422
00:17:33,141 --> 00:17:36,043
Aqueles malandros do saneamento
armaram para nós.

423
00:17:36,044 --> 00:17:37,444
Sabe de um coisa?
Vamos embora.

424
00:17:37,445 --> 00:17:38,746
O quê?
Não!

425
00:17:38,747 --> 00:17:40,213
Não podemos deixar
que ganhem.

426
00:17:40,214 --> 00:17:42,216
Deixe ser empate.
Ninguém pôde levantar.

427
00:17:42,217 --> 00:17:44,185
Não, Leslie,
Não queremos empatar.

428
00:17:44,186 --> 00:17:45,519
Queremos ganhar.

429
00:17:45,520 --> 00:17:47,071
Aqueles caras são uma droga.

430
00:17:47,072 --> 00:17:48,622
Temos que provar
que estão errados.

431
00:17:48,623 --> 00:17:50,408
Tudo que temos que fazer
é arrumar PCP.

432
00:17:50,409 --> 00:17:52,460
Podemos mover qualquer coisa
com pó de anjo.

433
00:17:52,461 --> 00:17:54,500
Meu primo Hesen
bateu em 4 policiais usando.

434
00:17:54,501 --> 00:17:57,726
Espere. Senhor!
Essa geladeira ainda funciona?

435
00:17:57,727 --> 00:18:00,067
Funciona normal,
mas temos uma nova.

436
00:18:00,068 --> 00:18:01,751
Não precisamos mais dessa.

437
00:18:03,122 --> 00:18:05,900
E daí se eles acham que você
é o mais chato do mundo?

438
00:18:05,901 --> 00:18:08,550
Não é essa gente que você quer
comprando na Aluguirado.

439
00:18:08,551 --> 00:18:11,044
É exatamente essa gente
que quero comprando lá.

440
00:18:11,045 --> 00:18:12,579
Bem, então,
isso é um saco.

441
00:18:12,580 --> 00:18:14,650
Eu quero te mostrar algo.

442
00:18:18,503 --> 00:18:20,638
Esses são Kevin Durant
e Russell Westbrook

443
00:18:20,639 --> 00:18:22,106
após uma grande perda.

444
00:18:22,107 --> 00:18:23,524
Até os grandes perdem,

445
00:18:23,525 --> 00:18:26,977
mas eles se levantam
no dia seguinte, e lutam.

446
00:18:26,978 --> 00:18:28,979
Vamos novamente
para a quadra, amanhã.

447
00:18:28,980 --> 00:18:31,598
Caras,
acho que driblei uma ideia.

448
00:18:31,599 --> 00:18:33,534
Não, drible duplo.

449
00:18:33,535 --> 00:18:36,437
Você não aprendeu nada
sobre basquete.

450
00:18:37,439 --> 00:18:38,939
Você é um bom amigo,
Ben.

451
00:18:38,940 --> 00:18:40,290
Valeu.

452
00:18:40,291 --> 00:18:41,659
Me empresta US$ 1.500?

453
00:18:41,660 --> 00:18:43,756
Não tem permissão
para perguntar para quê.

454
00:18:44,746 --> 00:18:46,080
Fogos de artifício.

455
00:18:46,081 --> 00:18:48,416
Primeiramente,
todo mundo está bem.

456
00:18:48,417 --> 00:18:51,585
Ninguém se machucou,
mas ouve um incidente.

457
00:18:51,586 --> 00:18:53,788
Meu Deus!
O que aconteceu?

458
00:18:55,790 --> 00:18:58,125
Diane,
é tudo minha culpa.

459
00:18:58,126 --> 00:19:00,559
Deixei elas mexerem
em meu kit de enfermeira.

460
00:19:03,265 --> 00:19:05,232
Quem aqui tem se divertido
com tesouras?

461
00:19:05,233 --> 00:19:06,533
Nós!

462
00:19:06,534 --> 00:19:08,069
Ann nos ensinou
a ser doutoras.

463
00:19:08,070 --> 00:19:10,037
Não está zangada?

464
00:19:10,038 --> 00:19:11,805
Não, está tudo bem.
Elas são crianças.

465
00:19:11,806 --> 00:19:13,707
Uma vez, Zoe pôs Ivy
na secadora, então...

466
00:19:13,708 --> 00:19:16,944
Ainda sinto muito.
Sinto que te desapontei.

467
00:19:16,945 --> 00:19:20,614
Acho tão bonito
o quanto se preocupa.

468
00:19:20,615 --> 00:19:22,832
É por isso
que eu te amo.

469
00:19:25,870 --> 00:19:27,320
Eu te amo, também.

470
00:19:28,390 --> 00:19:29,724
Essa é minha deixa.

471
00:19:29,725 --> 00:19:31,325
Está bem, garotas,
foi divertido.

472
00:19:31,326 --> 00:19:32,793
-Tchau, Ann!
-Tchau, Ann!

473
00:19:34,228 --> 00:19:35,546
<i>Leslie!</i>

474
00:19:35,547 --> 00:19:37,548
Shauna me enviou
o aviso

475
00:19:37,549 --> 00:19:39,666
que ela vai usar
antes de imprimir o artigo.

476
00:19:39,667 --> 00:19:41,135
"O gestor municipal
Chris Traeger

477
00:19:41,136 --> 00:19:42,636
estava presente neste evento,

478
00:19:42,637 --> 00:19:45,339
e tem relacionamento pessoal
com a autora."

479
00:19:45,340 --> 00:19:46,640
Isso é muito bom, certo?

480
00:19:46,641 --> 00:19:47,975
"Relacionamento pessoal."

481
00:19:47,976 --> 00:19:49,894
Não é romântico.

482
00:19:49,895 --> 00:19:51,845
Mas é descritivo.
Não, nem descritivo.

483
00:19:51,846 --> 00:19:53,597
Sei que não está
acostumado com isso,

484
00:19:53,598 --> 00:19:57,151
mas talvez devesse relaxar
e ver o que acontece.

485
00:19:57,152 --> 00:19:58,569
Ótimo conselho.

486
00:19:58,570 --> 00:20:01,688
Impossível de seguir,
mas um ótimo conselho.

487
00:20:01,689 --> 00:20:04,625
Acham que o sopão solidário
poderia usar esta geladeira?

488
00:20:04,626 --> 00:20:06,693
April e eu íamos arrastá-la

489
00:20:06,694 --> 00:20:09,196
para o caminhão sem esforço,
mas se você precisa...

490
00:20:09,197 --> 00:20:10,915
Com certeza.
É um presente de Deus.

491
00:20:10,916 --> 00:20:12,466
Obrigada
por pensar em nós.

492
00:20:12,467 --> 00:20:13,801
Segurem um lado,
senhoritas.

493
00:20:13,802 --> 00:20:16,186
Acho que todas nós
podemos colocar no caminhão.

494
00:20:16,187 --> 00:20:18,222
<i>Não apenas completamos
a rota do lixo</i>

495
00:20:18,223 --> 00:20:21,509
<i>e movemos a geladeira imóvel,
mas o Departamento de Saneamento</i>

496
00:20:21,510 --> 00:20:24,545
<i>contratou três novas
catadoras de lixo.</i>

497
00:20:24,546 --> 00:20:27,565
E o melhor de tudo,
April me deu esse presente

498
00:20:27,566 --> 00:20:29,901
para comemorar
nossa vitória feminina.

499
00:20:33,020 --> 00:20:34,355
E é lixo.

500
00:20:35,157 --> 00:20:36,824
Está cheio de lixo.

501
00:20:36,825 --> 00:20:38,526
Talvez tenha algo no fundo.

502
00:20:38,527 --> 00:20:40,160
Deixe me ver...
Não, só lixo.

503
00:20:41,039 --> 00:20:42,350
Aqui é Brandon Turnbill

504
00:20:42,351 --> 00:20:44,540
para o "Noticiário
dos Garotos do Canal 46".

505
00:20:44,541 --> 00:20:47,944
Estou aqui com o astro
da vitória, Josh Diamond.

506
00:20:47,945 --> 00:20:49,800
Qual foi a chave
para a vitória, Josh?

507
00:20:49,801 --> 00:20:52,532
Deu tudo certo
e nós ficamos na frente,

508
00:20:52,533 --> 00:20:55,466
e tentaremos manter o ritmo
semana que vem contra Slerling.

509
00:20:55,467 --> 00:20:56,853
Obrigado,
minúsculo repórter.

510
00:20:56,854 --> 00:20:58,988
Foi uma grande vitória
para Josh e os garotos,

511
00:20:58,989 --> 00:21:00,493
e depois
de uma grande vitória,

512
00:21:00,494 --> 00:21:04,110
não esqueçam de visitar
a Aluguirado na Av. Durham.

513
00:21:04,111 --> 00:21:07,110
Para todas as necessidades
fashion em festas pós-jogo.

514
00:21:07,111 --> 00:21:08,411
Temos de tudo.

515
00:21:08,412 --> 00:21:10,310
Ternos maneiros,
lenços de bolso,

516
00:21:10,311 --> 00:21:12,328
camisas quadriculadas,
óculos sem lentes,

517
00:21:12,811 --> 00:21:14,528
pequenos blusões,
chapéus...

518
00:21:14,529 --> 00:21:16,000
Vejam este relógio!

519
00:21:16,001 --> 00:21:17,552
Qualquer vestimenta
que precise,

520
00:21:17,553 --> 00:21:19,703
você pode alugar
na Aluguirado.

521
00:21:19,704 --> 00:21:21,039
Isso é basquete.

522
00:21:21,040 --> 00:21:23,115
.:: The Tuunz ::.

