1
00:00:01,304 --> 00:00:03,139
Temos que limpar este gabinete,
pessoal.

2
00:00:03,140 --> 00:00:04,577
Um monte disso
são contas mortas.

3
00:00:05,855 --> 00:00:07,590
"Companhia de Mimeógrafo
de Stanton"?

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,595
Não acho que estamos fazendo
negócios com eles.

5
00:00:10,392 --> 00:00:11,692
Isso é estranho.

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,762
Uma carta de Robert Dunder.

7
00:00:14,764 --> 00:00:16,982
"Um artefato valioso
entrou em minha posse.

8
00:00:16,983 --> 00:00:20,427
Escondi até que haja uma pessoa
de grande intelecto

9
00:00:20,786 --> 00:00:24,588
possa recuperá-lo em segurança.
Este cálice é de imensurável

10
00:00:24,589 --> 00:00:26,360
significância
histórica e religiosa."

11
00:00:29,262 --> 00:00:30,633
O Santo Graal.

12
00:00:31,064 --> 00:00:33,632
Você enviou o Dwight
numa busca pelo Santo Graal?

13
00:00:33,633 --> 00:00:35,401
Estou um pouco
ocupado esses dias para...

14
00:00:37,503 --> 00:00:38,886
Meu Deus.

15
00:00:39,488 --> 00:00:41,923
Enviei o Dwight
numa busca pelo Santo Graal.

16
00:00:42,291 --> 00:00:43,725
O Código de Dunder.

17
00:00:44,427 --> 00:00:46,896
Me esqueci completamente
desta brincadeira.

18
00:00:46,897 --> 00:00:49,196
Devo ter feito há
uns seis ou sete anos atrás.

19
00:00:49,734 --> 00:00:51,298
Dormi tarde da noite
por um mês.

20
00:00:51,734 --> 00:00:53,335
Tinha bastante tempo livre,
na época.

21
00:00:53,737 --> 00:00:55,052
Não entendo.

22
00:00:55,555 --> 00:00:56,855
Uma lâmpada.

23
00:00:57,757 --> 00:00:59,224
-Lâmpada.
-Uma lâmpada.

24
00:00:59,626 --> 00:01:01,961
Está bem.
Está bem.

25
00:01:02,578 --> 00:01:04,279
Tinta invisível.

26
00:01:05,982 --> 00:01:08,884
"O mais alto
que os números vão."

27
00:01:08,885 --> 00:01:10,436
O teto acima da contabilidade.

28
00:01:10,437 --> 00:01:12,387
Dwight!
Desça Dwight.

29
00:01:12,388 --> 00:01:13,789
Dwight.

30
00:01:13,790 --> 00:01:16,442
Queria estar aí para ver a cara
dele quando chegar ao final

31
00:01:16,443 --> 00:01:19,152
e encontrar o...
Falso Graal?

32
00:01:20,013 --> 00:01:21,329
Não Graal?

33
00:01:21,631 --> 00:01:23,265
-Não se lembra?
-Não.

34
00:01:24,667 --> 00:01:26,634
-Um "X".
-Anexo.

35
00:01:27,087 --> 00:01:28,536
Deve abrir algo no anexo.

36
00:01:34,293 --> 00:01:35,932
<i>"Sedes introit."

37
00:01:36,513 --> 00:01:38,513
Acento da entrada.

38
00:01:44,888 --> 00:01:46,305
-O quê?
-O quê?

39
00:01:46,306 --> 00:01:47,722
Isso é um "Flush".

40
00:01:51,644 --> 00:01:52,971
O depósito.

41
00:01:59,634 --> 00:02:00,969
Não há nada aqui.

42
00:02:01,771 --> 00:02:03,471
Esperava mais do jovem Halpert.

43
00:02:03,873 --> 00:02:07,347
Vamos esquecer.
Esqueçam.

44
00:02:07,348 --> 00:02:08,971
Legenda:
leozhitos l Guiweb l Féfis

45
00:02:08,972 --> 00:02:10,851
Legenda:
maninho007 l Marcello

46
00:02:10,852 --> 00:02:13,284
Revisão:
Tomás l Clebertsf

47
00:02:13,285 --> 00:02:15,434
Griots Team
apresenta:

48
00:02:15,435 --> 00:02:17,729
The Office - S09e12
"Customer Loyalty"

49
00:02:17,730 --> 00:02:21,321
Legenda conosco:
griotsteam@gmail.com

50
00:02:22,775 --> 00:02:26,361
Como estamos indo com a nossa
grande iniciativa social?

51
00:02:27,663 --> 00:02:30,866
Criamos um perfil falso
para um cara muito legal

52
00:02:30,867 --> 00:02:32,183
chamado Derek McBlack.

53
00:02:32,985 --> 00:02:34,926
É só o Pete com óculos de sol.

54
00:02:36,005 --> 00:02:37,990
E então ele "curtiu"
Dunder Mifflin.

55
00:02:37,991 --> 00:02:40,542
Criamos um monte
de amigos falsos para Derek,

56
00:02:40,543 --> 00:02:43,512
e fizemos todos "curtirem"
o que Derek "curte".

57
00:02:43,513 --> 00:02:45,998
Até agora, só somos popular
com pessoas imaginárias,

58
00:02:45,999 --> 00:02:48,651
mas achamos que isso
é o inicio de algo grande.

59
00:02:48,652 --> 00:02:50,052
Vocês são uns gênios.

60
00:02:50,053 --> 00:02:52,893
Sou genial
por coloca-los juntos.

61
00:02:53,924 --> 00:02:55,441
Pete e eu funcionamos bem
juntos...

62
00:02:55,442 --> 00:02:57,437
Não que tenha algo
de especial no Pete.

63
00:02:58,094 --> 00:03:00,346
Poderia ser qualquer cara...
Ou garota...

64
00:03:00,347 --> 00:03:02,814
Não que eu goste de garotas.
Não que eu goste do Pete.

65
00:03:03,116 --> 00:03:04,482
Qual foi a pergunta?

66
00:03:06,853 --> 00:03:08,604
Peter Rowley
da Capital de Bridgeport

67
00:03:08,605 --> 00:03:10,350
-requer uma reunião no almoço.
-Está bem.

68
00:03:11,224 --> 00:03:12,558
Podemos manter o horário cedo?

69
00:03:12,559 --> 00:03:14,176
Tem aquela coisa em Scranton,
depois.

70
00:03:14,177 --> 00:03:15,894
-Claro.
-Sem problema.

71
00:03:15,895 --> 00:03:18,063
O recital de balé
da Cece é hoje.

72
00:03:18,064 --> 00:03:19,581
Mal posso esperar.

73
00:03:19,582 --> 00:03:21,116
Trabalhei com ela
em seu movimento.

74
00:03:21,117 --> 00:03:22,518
Chama-se
Gira e Beija da Cece.

75
00:03:22,519 --> 00:03:23,919
Querem ver?
Mais ou menos assim.

76
00:03:28,073 --> 00:03:29,373
É uma graça, certo?

77
00:03:33,111 --> 00:03:36,015
"Athlead"?
Por favor.

78
00:03:36,016 --> 00:03:38,708
São tão preguiçosos para chamar
de "Athletes Lead"?

79
00:03:39,385 --> 00:03:41,653
Jim devia chamar
de "Estupanhia".

80
00:03:41,654 --> 00:03:43,673
para Estúpida Companhia.

81
00:03:43,674 --> 00:03:45,540
Não é estúpido
trabalhar para si mesmo,

82
00:03:45,541 --> 00:03:47,040
sair com atletas profissionais,

83
00:03:47,041 --> 00:03:48,410
conseguir ingressos
para jogos.

84
00:03:48,411 --> 00:03:49,811
É por isso que estou fazendo.

85
00:03:49,812 --> 00:03:51,547
Trabalha
para a Estupanhia também?

86
00:03:51,548 --> 00:03:54,382
Finais de semana por enquanto
mas, em breve me mudarei.

87
00:03:54,383 --> 00:03:55,783
-O quê?
-Sim.

88
00:03:56,820 --> 00:03:58,220
Halpert,
qual é a grande ideia?

89
00:03:58,221 --> 00:04:00,872
Primeiro pula do barco. Agora
está roubando o Darryl também.

90
00:04:00,873 --> 00:04:03,292
-Quando irá acabar?
-Pegue seu pior medo

91
00:04:03,293 --> 00:04:04,727
e multiplique pelo infinito.

92
00:04:04,728 --> 00:04:07,130
Não irá parar até que tenha
caçado todos nós.

93
00:04:08,231 --> 00:04:09,758
-Você também.
-Não.

94
00:04:10,083 --> 00:04:12,534
Serei dizimado se deixar
me perderem.

95
00:04:12,535 --> 00:04:14,634
Tchau, Dwight.

96
00:04:16,755 --> 00:04:18,590
-Como vai? Que bom te ver!
-Obrigado.

97
00:04:18,591 --> 00:04:20,426
Ei, Angela?

98
00:04:20,427 --> 00:04:23,312
Ouviu falar sobre o mural da
Cultura Irlandês-Americana?

99
00:04:23,313 --> 00:04:25,381
Ainda não.

100
00:04:25,382 --> 00:04:28,767
O que há sobre o mural da
Cultura Irlandês-Americana?

101
00:04:28,768 --> 00:04:30,202
Batatas?

102
00:04:30,203 --> 00:04:32,571
Não Kevin, isso não é uma piada.

103
00:04:32,572 --> 00:04:36,025
O marido da Angela me colocou
para... deixa quieto!

104
00:04:36,026 --> 00:04:39,828
Nada novo, mas sei que
assim que tiverem, te ligam.

105
00:04:39,829 --> 00:04:41,864
Senador Lipton me ajudou
a enviar o meu projeto

106
00:04:41,865 --> 00:04:43,899
para a construção de
um novo muro na cidade.

107
00:04:43,900 --> 00:04:46,234
Agora só preciso saber da
resposta do comitê.

108
00:04:46,235 --> 00:04:48,236
Mas, vamos ser realistas.

109
00:04:48,237 --> 00:04:51,874
Temos milhares de bons artistas
em Scranton mais experientes.

110
00:04:51,875 --> 00:04:53,459
Sabe, quem vai querer...

111
00:04:53,460 --> 00:04:57,629
Algum João-Ninguém como eu
ou Tracy Fleeb?

112
00:04:57,630 --> 00:05:00,565
Bom, estou indo para o recital
de dança da Cece.

113
00:05:03,803 --> 00:05:06,138
Ei, Cece, o papai vai
jantar conosco

114
00:05:06,139 --> 00:05:07,606
depois do seu recital.

115
00:05:07,607 --> 00:05:09,591
-Está animada?
-Sim!

116
00:05:09,592 --> 00:05:11,092
Vamos ligar para ele.

117
00:05:14,097 --> 00:05:16,782
Ei, ia te ligar
agora mesmo.

118
00:05:16,783 --> 00:05:18,701
Ei amorzinho, está
por perto?

119
00:05:18,702 --> 00:05:20,986
Na verdade continuo
na Filadélfia.

120
00:05:20,987 --> 00:05:22,571
-Como?
-É loucura.

121
00:05:22,572 --> 00:05:24,623
Esse grande investidor
é muito desconfiado,

122
00:05:24,624 --> 00:05:26,658
então estou aqui tentando
mantê-lo no barco.

123
00:05:26,659 --> 00:05:29,111
Hon gostaria que tivesse me dito
há uma hora atrás

124
00:05:29,112 --> 00:05:30,662
quando sobe que não viria.

125
00:05:30,663 --> 00:05:31,964
Pam, não deu para sair.

126
00:05:31,965 --> 00:05:34,083
Mal consegui sair
para te ligar.

127
00:05:34,084 --> 00:05:37,119
-Quero o papai!
-Você será ótima!

128
00:05:37,120 --> 00:05:39,955
E quer saber? Mamãe vai gravar
tudo e veremos juntos.

129
00:05:39,956 --> 00:05:42,007
-Se importa, Pam?
-Claro.

130
00:05:42,008 --> 00:05:45,177
Sabe como filmar
usando o celular?

131
00:05:45,178 --> 00:05:49,181
Sim, Jim, claro que sei como
colocar um retângulo em algo.

132
00:05:49,182 --> 00:05:52,184
Sei, sei, mas... As vezes você
não é a melhor com o celular.

133
00:05:52,185 --> 00:05:53,902
Sei como usar o meu
celular, certo?

134
00:05:53,903 --> 00:05:55,270
Estamos chegando.

135
00:05:55,271 --> 00:05:57,022
Falamos com você mais tarde.

136
00:05:57,023 --> 00:05:58,473
Diz tchau para o papai!

137
00:05:58,474 --> 00:06:01,309
-Tchau papai!
-Tchau.

138
00:06:01,310 --> 00:06:04,329
Está vendo? Você ainda precisa
apertar o botão de desligar.

139
00:06:04,330 --> 00:06:07,149
Aperte "encerrar".

140
00:06:07,150 --> 00:06:09,334
Olha isso! Esse é a nossa
primeira "curtida" real!

141
00:06:09,335 --> 00:06:10,636
Não creio!

142
00:06:10,637 --> 00:06:12,454
Certo, Alan Olifson
de Dakota do Norte.

143
00:06:12,455 --> 00:06:15,791
Ele gosta de trituradores
e de Georgia Pacific.

144
00:06:15,792 --> 00:06:17,292
Esse cara realmente
está no papel.

145
00:06:17,293 --> 00:06:20,045
-Sim!
-Muito bom.

146
00:06:20,046 --> 00:06:22,797
Conseguimos!
Os jovens têm a força!

147
00:06:24,300 --> 00:06:26,001
E agora... Espere

148
00:06:26,002 --> 00:06:27,753
-Não, você vai..
-Eu... essa é você?

149
00:06:27,754 --> 00:06:29,171
Vá primeiro e
vire a direita.

150
00:06:29,172 --> 00:06:30,839
Não, vai você.

151
00:06:30,840 --> 00:06:33,008
-Certo, comece de novo.
-Não, não!

152
00:06:33,009 --> 00:06:36,178
O Andy começou
a ser legal comigo agora

153
00:06:36,179 --> 00:06:38,897
e agora mandei a namorada dele
para os braços de um jovem.

154
00:06:38,898 --> 00:06:42,234
E eu CeCedei ele
em um memorando incriminador.

155
00:06:42,235 --> 00:06:44,519
"Pete e Erin,
não se segurem.

156
00:06:44,520 --> 00:06:48,490
Nossa presença na mídia deve ser
quente mesmo. Vão com vigor."

157
00:06:48,491 --> 00:06:51,293
Fiz tudo, exceto tirar
as calças!

158
00:06:51,294 --> 00:06:54,580
Pelo amor, Nellie.

159
00:06:54,581 --> 00:06:55,914
Ei todo mundo!

160
00:06:55,915 --> 00:06:58,467
Peçam café para mim.

161
00:06:58,468 --> 00:07:00,635
Só assinar o nome.

162
00:07:01,721 --> 00:07:04,506
Isso diz "Dunder Mifflin -
Juramento de Fidelidade"?

163
00:07:04,507 --> 00:07:06,842
Isso, o que? Um latte?

164
00:07:06,843 --> 00:07:08,227
Me pegou, basta
assinar.

165
00:07:08,228 --> 00:07:10,512
-O que quiser.
-"Juramento de Fidelidade"?

166
00:07:10,513 --> 00:07:12,147
Vamos lá, Dwight,
não seja dramático.

167
00:07:12,148 --> 00:07:13,599
Fiz todo o trabalho aqui.

168
00:07:13,600 --> 00:07:16,185
Nenhum cliente reclamou,
ninguém nunca saberá.

169
00:07:16,186 --> 00:07:19,321
Sim, veremos.

170
00:07:19,322 --> 00:07:20,720
Pegue os arquivos
de reclamações.

171
00:07:20,721 --> 00:07:22,024
Preciso de tudo
sobre o Darryl

172
00:07:22,025 --> 00:07:24,709
desde que começou a trabalhar
para o Jim nas últimas semanas.

173
00:07:24,710 --> 00:07:26,728
Crie palavras chaves.

174
00:07:26,729 --> 00:07:28,747
Irritante. Irresponsável...

175
00:07:28,748 --> 00:07:32,784
Eles configuraram o Windows 95,
então somos sonhadores aqui.

176
00:07:32,785 --> 00:07:36,771
Certo, preciso que imprima isso.

177
00:07:52,200 --> 00:07:57,589
Lealdade do Consumidor?
O que é isso?

178
00:07:57,590 --> 00:07:59,625
Pode segurar em sua mão?

179
00:07:59,626 --> 00:08:01,543
Pode apontar com o seu dedo?

180
00:08:01,544 --> 00:08:03,177
Pode derrubar em uma mulher?

181
00:08:03,480 --> 00:08:06,098
Não. Por quê?
Pois é uma ideia.

182
00:08:06,099 --> 00:08:08,332
Mas o que significa?

183
00:08:08,333 --> 00:08:10,437
É quando você consegue
um sanduíche grátis

184
00:08:10,438 --> 00:08:13,055
depois de ter comido
10 sanduíches.

185
00:08:13,056 --> 00:08:14,440
Nem perto.

186
00:08:14,441 --> 00:08:17,476
Sr. Romanko tem sido
nosso cliente por 20 anos.

187
00:08:17,477 --> 00:08:19,394
Ele chegou hoje com raiva.

188
00:08:19,395 --> 00:08:21,348
Por quê?
Por causa do Darryl.

189
00:08:21,349 --> 00:08:25,501
Porque Darryl estava
focando em projetos de fora

190
00:08:25,502 --> 00:08:28,928
e precisa se lembrar
de sua prioridade:

191
00:08:28,929 --> 00:08:31,606
-Os clientes.
-Não diria com raiva.

192
00:08:31,607 --> 00:08:34,205
Sr. Romanko, atrasamos
em um dia as suas entregas,

193
00:08:34,206 --> 00:08:36,445
mas dois dos nossos
caminhões estavam no conserto.

194
00:08:36,446 --> 00:08:38,107
É muito improvável
acontecer de novo.

195
00:08:38,108 --> 00:08:39,715
Obrigado. Obrigado.

196
00:08:39,716 --> 00:08:42,045
Não, você não vai
a lugar nenhum, certo?

197
00:08:42,046 --> 00:08:45,304
Você está com raiva,
e vamos ouvi-lo, certo?

198
00:08:45,305 --> 00:08:47,623
Pois negócio
trata-se de relacionamentos,

199
00:08:47,624 --> 00:08:50,329
e a chave para
as relações é o que, Darryl?

200
00:08:50,958 --> 00:08:52,261
Le...

201
00:08:52,262 --> 00:08:53,979
-Lealdade.
-Lealdade.

202
00:08:53,980 --> 00:08:56,515
-Lealdade é exatamente isso.
-Obrigado.

203
00:08:56,516 --> 00:08:58,600
Sim.
Digo, é tudo.

204
00:08:58,601 --> 00:09:00,352
Vamos nos perguntar,

205
00:09:00,353 --> 00:09:03,238
fomos fieis
em nossos relacionamentos?

206
00:09:03,239 --> 00:09:05,065
Isso não é
da sua conta.

207
00:09:05,066 --> 00:09:08,647
Darryl está
"namorando" Dunder Mifflin.

208
00:09:08,648 --> 00:09:10,913
Darryl está
namorando a Val...

209
00:09:10,914 --> 00:09:12,314
ainda.

210
00:09:12,315 --> 00:09:15,100
Mas ele está flertando

211
00:09:15,101 --> 00:09:18,222
com a empresa
de Jim no outro lado.

212
00:09:18,223 --> 00:09:21,323
E nós sabemos
como um flerte pode acabar.

213
00:09:21,324 --> 00:09:22,624
Me desculpe.

214
00:09:22,625 --> 00:09:24,025
-Ainda preciso ficar aqui?
-Sim.

215
00:09:24,026 --> 00:09:25,761
Ainda estou com
um pouco de dificuldade

216
00:09:25,762 --> 00:09:28,330
para entender
a importância da lealdade.

217
00:09:28,331 --> 00:09:30,432
Então vamos usar um exemplo.

218
00:09:30,433 --> 00:09:31,733
Por exemplo Erin.

219
00:09:31,734 --> 00:09:35,362
O namorado de Erin, Andy,
está longe pelo oceano.

220
00:09:35,363 --> 00:09:37,774
-Sim.
-Então, tudo bem

221
00:09:37,775 --> 00:09:41,134
ela flertar
com o Creed, por exemplo?

222
00:09:41,135 --> 00:09:42,444
Vamos experimentar.

223
00:09:42,445 --> 00:09:44,446
Não, não vamos
chamar de Creed.

224
00:09:44,447 --> 00:09:45,847
Vamos chamar
de senhor X.

225
00:09:45,848 --> 00:09:47,399
Bem, acho
que seria imoral

226
00:09:47,400 --> 00:09:49,017
Erin trair o Andy.

227
00:09:49,018 --> 00:09:51,019
Me desculpe.
Você não traiu Andy?

228
00:09:51,020 --> 00:09:53,238
Sim.
E ele não gostou.

229
00:09:53,239 --> 00:09:56,304
Será que o senhor X sabe
que Erin tem namorado,

230
00:09:56,305 --> 00:09:59,578
ou Erin esconde
isso do senhor X?

231
00:09:59,579 --> 00:10:01,997
Certo, isso está
difícil de acompanhar.

232
00:10:01,998 --> 00:10:03,498
Podemos apenas dizer Pete

233
00:10:03,499 --> 00:10:06,093
porque esse é o cara
com que Erin está flertando?

234
00:10:10,610 --> 00:10:14,007
Senhoras e senhores,
as Joaninhas bailarinas.

235
00:10:21,150 --> 00:10:23,050
Um, dois, três.

236
00:10:24,888 --> 00:10:26,221
Sério?

237
00:10:26,222 --> 00:10:27,823
Sinto muito. desculpe.

238
00:10:27,824 --> 00:10:29,992
Um, dois, três.

239
00:10:29,993 --> 00:10:31,690
Alô?

240
00:10:31,691 --> 00:10:33,395
Sim, é Pam Halpert.

241
00:10:33,396 --> 00:10:35,174
Consegui o mural?
Meu Deus!

242
00:10:36,577 --> 00:10:38,566
Sinto muito.
Tenho que desligar.

243
00:10:38,567 --> 00:10:40,202
Minha filha é uma joaninha.

244
00:10:40,203 --> 00:10:42,388
Eu sei
que não faz sentido.

245
00:10:42,389 --> 00:10:43,789
Obrigada, obrigada.

246
00:10:43,790 --> 00:10:45,457
Você é muito rude.

247
00:10:45,458 --> 00:10:47,242
Sim, muito rude.

248
00:10:47,243 --> 00:10:48,617
As crianças
estão dançando.

249
00:10:53,176 --> 00:10:54,886
Muito obrigado por ter vindo.

250
00:10:54,887 --> 00:10:57,877
Darryl e eu estaremos aqui
para atendê-lo por anos,

251
00:10:57,878 --> 00:11:01,469
e anos, e anos e anos.

252
00:11:02,503 --> 00:11:04,109
Então devemos
ligar para Jim

253
00:11:04,110 --> 00:11:05,978
e dizer a ele
para ir se ferrar?

254
00:11:05,979 --> 00:11:07,396
Dwight, olha,

255
00:11:07,397 --> 00:11:09,764
desculpe se está num
momento difícil com isso, certo?

256
00:11:09,765 --> 00:11:11,611
Athlead é o meu futuro.

257
00:11:12,214 --> 00:11:13,852
Sem desrespeito
a Dunder Mifflin,

258
00:11:13,853 --> 00:11:15,966
mas se posso me divertir
no trabalho, eu quero.

259
00:11:15,967 --> 00:11:17,272
Não pode ser mais divertido

260
00:11:17,273 --> 00:11:18,973
que venda de papel
e produtos de papel.

261
00:11:18,974 --> 00:11:20,286
Pode.

262
00:11:20,287 --> 00:11:22,185
Você está fingindo
ser louco, não é?

263
00:11:23,059 --> 00:11:25,297
Bem, Andy é bonito,
mas ele é muito delicado,

264
00:11:25,298 --> 00:11:27,378
enquanto Pete...
ele é só um cara doente.

265
00:11:27,379 --> 00:11:29,879
Digo, você conhece o tipo,
que gosta de se complicar.

266
00:11:29,880 --> 00:11:31,453
Eu só vou dizer isto
mais uma vez.

267
00:11:31,454 --> 00:11:33,388
Pete e eu
não fizemos nada.

268
00:11:33,389 --> 00:11:34,973
-É verdade.
-Sim, claro.

269
00:11:34,974 --> 00:11:37,625
Com um corpo assim,
não estão jogando damas.

270
00:11:37,626 --> 00:11:38,977
Pessoas, é 2013.

271
00:11:38,978 --> 00:11:41,574
Erin é uma forte,
mulher independente.

272
00:11:41,575 --> 00:11:43,778
Quem disse ela tem que ficar
com qualquer homem?

273
00:11:46,363 --> 00:11:49,471
Certo, podem por favor,
parar de falar de mim?

274
00:11:49,472 --> 00:11:52,307
Andy é o meu namorado.
Pete e eu somos só amigos.

275
00:11:52,308 --> 00:11:53,909
E isso é o fim de tudo.
Certo, Pete?

276
00:11:53,910 --> 00:11:55,310
Está correto.

277
00:11:55,311 --> 00:11:58,413
Vamos, gente,
de onde isso vem?

278
00:11:58,414 --> 00:12:00,032
Seus sentimentos por Erin?

279
00:12:00,033 --> 00:12:02,117
Provavelmente do seu coração...

280
00:12:02,118 --> 00:12:03,951
e um pouco do seu pênis.

281
00:12:05,922 --> 00:12:08,123
Nellie, tem que encerrar
essa força-tarefa juvenil.

282
00:12:08,124 --> 00:12:09,424
Não tenho certeza se precisa

283
00:12:09,425 --> 00:12:11,719
começar uma nova
força-tarefa para fazer isso,

284
00:12:11,720 --> 00:12:13,684
mas, por favor,
faça o que for preciso.

285
00:12:13,685 --> 00:12:17,599
Acho que isso vai bastar.

286
00:12:17,600 --> 00:12:20,469
Algumas relações morrem
por conta própria,

287
00:12:20,470 --> 00:12:24,198
mas às vezes precisam ser
sufocadas com um travesseiro.

288
00:12:24,199 --> 00:12:25,891
De nada, Andy.

289
00:12:25,892 --> 00:12:28,560
E de nada, minha bunda.

290
00:12:28,561 --> 00:12:32,047
Olha, agradeço o tempo
gasto comigo.

291
00:12:32,048 --> 00:12:33,565
Peter, por favor,

292
00:12:33,566 --> 00:12:35,283
entendemos de verdade
suas preocupações.

293
00:12:35,284 --> 00:12:38,203
Deixe-nos mostrar-lhe
a última projeção. Jim?

294
00:12:38,204 --> 00:12:39,738
O Wade está com ela
no caminho,

295
00:12:39,739 --> 00:12:41,556
mas ele vai ligar
com os números em breve.

296
00:12:41,557 --> 00:12:44,666
Então espero só um se...
Na verdade...

297
00:12:46,537 --> 00:12:48,997
Não.
É a minha esposa.

298
00:12:48,998 --> 00:12:51,385
Novamente, ele vai ligar
a qualquer instante.

299
00:12:51,386 --> 00:12:53,668
Me ligue de volta
quando puder.

300
00:12:53,669 --> 00:12:57,223
Cece foi ótima,
e quero te dizer algo.

301
00:12:57,224 --> 00:12:59,550
Ei, chefe,
tem uma entrega para fazer.

302
00:12:59,551 --> 00:13:02,009
-Eu não faço mais isso.
-Foi o que me disseram.

303
00:13:06,499 --> 00:13:08,683
Certo,
vamos acabar logo com isso.

304
00:13:08,684 --> 00:13:11,791
Está procurando diversão?
Pois ela acabou de te encontrar!

305
00:13:15,013 --> 00:13:18,189
Lá vamos nós!
Isso!

306
00:13:19,173 --> 00:13:22,434
Sim, vamos entregar papel hoje.

307
00:13:22,435 --> 00:13:28,425
Mas eu também vou
te entregar felicidade!

308
00:13:31,404 --> 00:13:33,532
Esse lugar
é muito longe?

309
00:13:33,533 --> 00:13:35,496
Nada.

310
00:13:35,497 --> 00:13:38,957
Mas achei que podíamos
fazer alguns jogos no caminho.

311
00:13:41,074 --> 00:13:42,599
Que divertido.

312
00:13:42,600 --> 00:13:45,614
Belo trabalho na reunião.

313
00:13:45,615 --> 00:13:47,825
Obrigada.
Não sei, eu pensei que...

314
00:13:47,826 --> 00:13:49,677
Estou tão orgulhoso de você,
querida.

315
00:13:49,678 --> 00:13:52,179
Eu não sei...
Tudo bem.

316
00:13:52,180 --> 00:13:53,631
Mas estou curioso.

317
00:13:53,632 --> 00:13:55,016
O que tem
contra Peter e Erin?

318
00:13:55,017 --> 00:13:57,495
O Andy me escreveu
uma bela recomendação

319
00:13:57,496 --> 00:13:58,853
para a agência de adoção,

320
00:13:58,854 --> 00:14:00,938
e eu achei
que devia uma a ele.

321
00:14:00,939 --> 00:14:03,587
Pete é um cara bacana,

322
00:14:03,588 --> 00:14:06,775
e Andy era péssimo
como namorado da Erin.

323
00:14:06,776 --> 00:14:10,281
Basicamente, ele a ignorou
e seguiu em frente.

324
00:14:10,282 --> 00:14:12,533
Eu realmente
não penso assim.

325
00:14:12,534 --> 00:14:13,868
É, bem...

326
00:14:13,869 --> 00:14:17,118
Nem todos têm
o que temos.

327
00:14:18,707 --> 00:14:20,687
"O que temos"?

328
00:14:21,401 --> 00:14:23,011
Acabei de lembrar...

329
00:14:23,971 --> 00:14:25,510
Eu beijei aquele homem.

330
00:14:28,566 --> 00:14:31,552
Não, não.

331
00:14:31,553 --> 00:14:34,588
Isso.
Fast food.

332
00:14:34,589 --> 00:14:38,059
Prefiro hambúrguer a sanduíche
filipinho de carne com queijo.

333
00:14:38,060 --> 00:14:39,643
Existe fast food
na Filadélfia.

334
00:14:39,644 --> 00:14:42,045
-Mas assim não.
-É exatamente assim.

335
00:14:42,046 --> 00:14:43,681
E o seu milkshake.

336
00:14:43,682 --> 00:14:45,349
-Obrigado.
-Está uns 30 graus lá fora.

337
00:14:45,350 --> 00:14:47,017
Você vai beber milkshake?

338
00:14:47,018 --> 00:14:48,652
Não.

339
00:14:48,653 --> 00:14:50,186
Fogo no buraco!

340
00:14:51,054 --> 00:14:52,573
É isso aí!

341
00:14:52,574 --> 00:14:55,361
Agora, isso que é trabalhar
em uma empresa de papel!

342
00:14:55,362 --> 00:14:56,844
O que você está fazendo?

343
00:14:56,845 --> 00:14:58,362
Preciso das chaves!
Precisamos ir!

344
00:14:58,363 --> 00:14:59,663
Você jogou um milkshake

345
00:14:59,664 --> 00:15:01,186
em um restaurante
de salário mínimo.

346
00:15:01,187 --> 00:15:02,487
É uma coisa do YouTube.

347
00:15:02,488 --> 00:15:04,067
Vamos. Vamos.
Eles estão vindo.

348
00:15:04,068 --> 00:15:06,504
Alguém quer ver o vídeo
do recital da Cece?

349
00:15:06,505 --> 00:15:08,038
Eu adoraria,

350
00:15:08,039 --> 00:15:10,095
mas estou enrolada...

351
00:15:10,808 --> 00:15:12,176
com isso.

352
00:15:12,177 --> 00:15:13,477
Eu assisto.

353
00:15:14,353 --> 00:15:17,127
-Vamos logo com isso.
-Não precisa, se não quiser.

354
00:15:17,128 --> 00:15:19,257
Vamos logo com isso, Pam.

355
00:15:20,008 --> 00:15:21,308
Certo.

356
00:15:24,589 --> 00:15:26,256
Espera.
O quê?

357
00:15:26,257 --> 00:15:28,759
Perdão, senhor.
Estou atrasada para o trabalho.

358
00:15:28,760 --> 00:15:30,594
Não.

359
00:15:30,595 --> 00:15:33,114
Atendi uma ligação
no meio da gravação

360
00:15:33,115 --> 00:15:35,032
e quando fui ligar de novo

361
00:15:35,033 --> 00:15:36,904
-acabei desligando.
-Erro de usuário.

362
00:15:36,905 --> 00:15:38,651
Já ouvi acontecer
com outros.

363
00:15:38,652 --> 00:15:39,954
Oscar, não joga na cara.

364
00:15:39,955 --> 00:15:41,772
Pam já deve estar
se torturando

365
00:15:41,773 --> 00:15:44,546
por escolher uma ligação
à filha dela.

366
00:15:44,547 --> 00:15:47,032
Era uma
ligação importante.

367
00:15:47,033 --> 00:15:49,482
Não contei a ninguém ainda
sobre o mural.

368
00:15:49,483 --> 00:15:51,353
Quero que Jim seja
o primeiro a saber.

369
00:15:52,167 --> 00:15:54,168
Sempre que lhe dou
boas notícias,

370
00:15:54,169 --> 00:15:57,025
ele grita, "Beesly!".

371
00:15:57,026 --> 00:15:58,756
Eu amo isso.

372
00:15:58,757 --> 00:16:00,632
Única coisa
melhor que conseguir o emprego.

373
00:16:00,633 --> 00:16:02,196
"Beesly!"

374
00:16:08,486 --> 00:16:10,316
-Ei.
-Olá, Peter.

375
00:16:23,593 --> 00:16:26,309
Agora mal parece
uma pegadinha.

376
00:16:28,734 --> 00:16:31,230
Atirar!
Vai, vai, vai!

377
00:16:33,291 --> 00:16:35,492
Se ferrou, amigão!

378
00:16:35,493 --> 00:16:38,262
Vão te fazer voltar
e limpar tudo!

379
00:16:39,330 --> 00:16:41,015
Desculpe ter sido tão estranho

380
00:16:41,016 --> 00:16:42,433
para vocês naquele encontro.

381
00:16:42,434 --> 00:16:46,136
Mas terei que retomar a
força-tarefa da juventude.

382
00:16:46,137 --> 00:16:48,606
Não acho que seja
uma boa ideia.

383
00:16:48,607 --> 00:16:51,442
Não é você quem decide.
Sou eu.

384
00:16:51,443 --> 00:16:53,477
Você não tem escolha,

385
00:16:53,478 --> 00:16:56,564
e todos sabem disso.

386
00:16:56,565 --> 00:16:58,815
Tudo bem, então.

387
00:16:58,816 --> 00:17:01,437
-Acho que não temos escolha.
-Não.

388
00:17:01,438 --> 00:17:02,826
-É.
-É.

389
00:17:15,049 --> 00:17:17,533
Moça...

390
00:17:20,971 --> 00:17:24,040
sempre me surpreendendo.

391
00:17:30,815 --> 00:17:33,734
Que? O que foi isso?

392
00:17:33,735 --> 00:17:36,853
Acabei de te ouvir rindo
de Glee?

393
00:17:36,854 --> 00:17:39,074
Não.
Estava limpando minha garganta.

394
00:17:42,560 --> 00:17:45,821
-Boa noite.
-Boa noite.

395
00:17:45,822 --> 00:17:47,506
-Boa noite.
-Boa noite, Creed.

396
00:18:00,078 --> 00:18:01,411
Como vai?

397
00:18:01,412 --> 00:18:03,681
Perdemos a Bridgeport
Capital.

398
00:18:03,682 --> 00:18:05,215
Não sei o que aconteceu.

399
00:18:05,216 --> 00:18:07,384
Tentei de tudo, mas ele
não gostava de nada.

400
00:18:07,385 --> 00:18:08,886
Sinto muito.

401
00:18:08,887 --> 00:18:11,055
Não sei como conseguiremos
esse dinheiro,

402
00:18:11,056 --> 00:18:13,824
e teremos que trabalhar muito
nas próximas semanas.

403
00:18:13,825 --> 00:18:15,526
Desculpe.

404
00:18:15,527 --> 00:18:17,861
Acho que você já está
trabalhando muito.

405
00:18:17,862 --> 00:18:21,431
Sabe como postar o vídeo
do recital de dança da Cece?

406
00:18:21,432 --> 00:18:25,069
Seria ótimo agora.

407
00:18:25,070 --> 00:18:27,321
Na verdade, história engraçada,
eu não filmei.

408
00:18:27,322 --> 00:18:28,822
Não deveria ter sido
tão convencida

409
00:18:28,823 --> 00:18:30,491
sobre minha habilidade
de usar câmeras.

410
00:18:30,492 --> 00:18:32,660
Você não está falando sério?

411
00:18:32,661 --> 00:18:35,412
Não filmou nada
do recital?

412
00:18:35,413 --> 00:18:37,498
Não, filmei a professora
apresentando elas

413
00:18:37,499 --> 00:18:39,133
e os aplausos no final.

414
00:18:39,134 --> 00:18:40,551
Mas não muito do meio.

415
00:18:40,552 --> 00:18:42,119
Não acredito, Pam.

416
00:18:42,120 --> 00:18:44,505
Perguntei se sabia
usar o telefone,

417
00:18:44,506 --> 00:18:46,173
e você jurou que sabia.

418
00:18:46,174 --> 00:18:47,841
Sinto muito.

419
00:18:47,842 --> 00:18:50,460
Podemos conseguir uma cópia.
Muitas pessoas estavam filmando.

420
00:18:50,461 --> 00:18:52,012
Ah, claro.

421
00:18:52,013 --> 00:18:54,098
Para vermos o filho de alguém
e a Cece no fundo?

422
00:18:54,099 --> 00:18:57,133
Não é muito difícil
filmar algo.

423
00:18:59,154 --> 00:19:01,522
Por que não se acalma?

424
00:19:01,523 --> 00:19:03,324
Pam, não sei o que
te dizer.

425
00:19:03,325 --> 00:19:05,526
O que eu faço?
Já foi.

426
00:19:05,527 --> 00:19:07,361
O momento se foi.
Eu perdi.

427
00:19:07,362 --> 00:19:09,697
Não sei, Jim...
talvez devesse estar lá.

428
00:19:09,698 --> 00:19:11,699
Tá falando sério?

429
00:19:11,700 --> 00:19:13,783
Como isso pode ser justo?

430
00:19:14,462 --> 00:19:17,532
Estou na Filadélfia.
Você concordou com isso.

431
00:19:17,533 --> 00:19:19,897
Quer saber?
Não acho que queira começar

432
00:19:19,898 --> 00:19:21,792
uma conversa comigo
sobre o que é justo.

433
00:19:21,793 --> 00:19:25,044
Isso é bem mais intenso
do que eu...

434
00:19:25,045 --> 00:19:27,867
Não estou te explicando...
Não quero discutir isso de novo.

435
00:19:27,868 --> 00:19:29,767
-Não sei como...
-Jim, precisamos de você.

436
00:19:29,768 --> 00:19:31,385
Não sei mais como
te dizer, tá legal?

437
00:19:31,386 --> 00:19:34,004
Estou fazendo tudo
que posso, toda semana

438
00:19:34,005 --> 00:19:35,722
-para dar...
-Eu... eu...

439
00:19:36,269 --> 00:19:38,204
estou tentando fazer tudo
ficar perfeito aqui.

440
00:19:38,610 --> 00:19:41,178
Para você ter tudo
que sempre quis.

441
00:19:41,179 --> 00:19:42,780
Estou fazendo isso
só por mim?

442
00:19:42,781 --> 00:19:44,782
É o que estou fazendo?
Só por mi?

443
00:19:44,783 --> 00:19:48,285
Se é o que pensa, então
essa é uma noite muito triste.

444
00:19:48,286 --> 00:19:50,371
Mas quer saber?
Tenho que ir.

445
00:19:50,372 --> 00:19:52,906
-Tudo bem?
-Tá.

446
00:19:52,907 --> 00:19:55,209
Nos falamos amanhã?

447
00:19:55,210 --> 00:19:58,328
Sim. Nos falamos amanhã.

448
00:19:58,329 --> 00:19:59,863
Tudo bem.
Ótimo.

449
00:19:59,864 --> 00:20:01,548
Falo com você amanhã.

450
00:20:01,549 --> 00:20:04,584
Tchau.

451
00:20:18,349 --> 00:20:21,100
Você está bem?

452
00:20:22,653 --> 00:20:25,355
O que estou fazendo
de errado, Brian?

453
00:20:25,356 --> 00:20:26,890
Nada. Está fazendo o
melhor que pode.

454
00:20:26,891 --> 00:20:28,325
Brian.

455
00:20:28,326 --> 00:20:31,227
Deixa ela.
Deixa ela.

456
00:20:34,749 --> 00:20:38,368
É só uma situação difícil,
tudo bem?

457
00:20:38,369 --> 00:20:40,204
Está ficando
mais difícil.

458
00:20:40,205 --> 00:20:43,739
Só não sabia que seria
tão difícil.

459
00:20:45,457 --> 00:20:47,511
Vamos desligar as câmeras.
Sério, pessoal.

460
00:20:47,512 --> 00:20:49,912
Já chega.
Já chega.

461
00:20:51,381 --> 00:20:52,932
Obrigada.

462
00:20:55,188 --> 00:20:59,780
Atirar!
Vai, vai, vai!

463
00:21:03,027 --> 00:21:05,395
Acabei com ele, cara.

464
00:21:05,396 --> 00:21:07,814
E replay.

465
00:21:09,499 --> 00:21:10,968
Atirar!

466
00:21:12,558 --> 00:21:14,086
Vai, vai, vai!

467
00:21:15,726 --> 00:21:18,456
Acabei com ele, cara.

468
00:21:18,457 --> 00:21:21,189
Vou sentir falta do
negócio de papel.

469
00:21:21,190 --> 00:21:27,189
-Griots Team-

