1
00:00:00,000 --> 00:00:01,539
Temos que limpar este gabinete,
pessoal.

2
00:00:01,540 --> 00:00:02,977
Um monte disso
são contas mortas.

3
00:00:04,255 --> 00:00:05,990
"Companhia de Mimeógrafo
de Stanton"?

4
00:00:05,991 --> 00:00:07,995
Não acho que estamos fazendo
negócios com eles.

5
00:00:08,792 --> 00:00:10,092
Isso é estranho.

6
00:00:10,578 --> 00:00:12,162
Uma carta de Robert Dunder.

7
00:00:13,164 --> 00:00:15,382
"Um artefato valioso
entrou em minha posse.

8
00:00:15,383 --> 00:00:18,827
Escondi até que haja uma pessoa
de grande intelecto

9
00:00:19,186 --> 00:00:22,988
possa recuperá-lo em segurança.
Este cálice é de imensurável

10
00:00:22,989 --> 00:00:24,760
significância
histórica e religiosa."

11
00:00:27,662 --> 00:00:29,033
O Santo Graal.

12
00:00:29,464 --> 00:00:32,032
Você enviou o Dwight
numa busca pelo Santo Graal?

13
00:00:32,033 --> 00:00:33,801
Estou um pouco
ocupado esses dias para...

14
00:00:35,903 --> 00:00:37,286
Meu Deus.

15
00:00:37,888 --> 00:00:40,323
Enviei o Dwight
numa busca pelo Santo Graal.

16
00:00:40,691 --> 00:00:42,125
O Código de Dunder.

17
00:00:42,827 --> 00:00:45,296
Me esqueci completamente
desta brincadeira.

18
00:00:45,297 --> 00:00:47,596
Devo ter feito há
uns seis ou sete anos atrás.

19
00:00:48,134 --> 00:00:49,698
Dormi tarde da noite
por um mês.

20
00:00:50,134 --> 00:00:51,735
Tinha bastante tempo livre,
na época.

21
00:00:52,137 --> 00:00:53,452
Não entendo.

22
00:00:53,955 --> 00:00:55,255
Uma lâmpada.

23
00:00:56,157 --> 00:00:57,624
-Lâmpada.
-Uma lâmpada.

24
00:00:58,026 --> 00:01:00,361
Está bem.
Está bem.

25
00:01:00,978 --> 00:01:02,679
Tinta invisível.

26
00:01:04,382 --> 00:01:07,284
"O mais alto
que os números vão."

27
00:01:07,285 --> 00:01:08,836
O teto acima da contabilidade.

28
00:01:08,837 --> 00:01:10,787
Dwight!
Desça Dwight.

29
00:01:10,788 --> 00:01:12,189
Dwight.

30
00:01:12,190 --> 00:01:14,842
Queria estar aí para ver a cara
dele quando chegar ao final

31
00:01:14,843 --> 00:01:17,552
e encontrar o...
Falso Graal?

32
00:01:18,413 --> 00:01:19,729
Não Graal?

33
00:01:20,031 --> 00:01:21,665
-Não se lembra?
-Não.

34
00:01:23,067 --> 00:01:25,034
-Um "X".
-Anexo.

35
00:01:25,487 --> 00:01:26,936
Deve abrir algo no anexo.

36
00:01:32,693 --> 00:01:34,332
<i>"Sedes introit."

37
00:01:34,913 --> 00:01:36,913
Acento da entrada.

38
00:01:43,288 --> 00:01:44,705
-O quê?
-O quê?

39
00:01:44,706 --> 00:01:46,122
Isso é um "Flush".

40
00:01:50,044 --> 00:01:51,371
O depósito.

41
00:01:58,034 --> 00:01:59,369
Não há nada aqui.

42
00:02:00,171 --> 00:02:01,871
Esperava mais do jovem Halpert.

43
00:02:02,273 --> 00:02:05,747
Vamos esquecer.
Esqueçam.

44
00:02:05,748 --> 00:02:07,371
Legenda:
leozhitos l Guiweb l Féfis

45
00:02:07,372 --> 00:02:09,251
Legenda:
maninho007 l Marcello

46
00:02:09,252 --> 00:02:11,684
Revisão:
Tomás l Clebertsf

47
00:02:11,685 --> 00:02:13,834
Griots Team
apresenta:

48
00:02:13,835 --> 00:02:16,129
The Office - S09e12
"Customer Loyalty"

49
00:02:16,130 --> 00:02:19,721
Legenda conosco:
griotsteam@gmail.com

50
00:02:21,175 --> 00:02:24,761
Como estamos indo com a nossa
grande iniciativa social?

51
00:02:26,063 --> 00:02:29,266
Criamos um perfil falso
para um cara muito legal

52
00:02:29,267 --> 00:02:30,583
chamado Derek McBlack.

53
00:02:31,385 --> 00:02:33,326
É só o Pete com óculos de sol.

54
00:02:34,405 --> 00:02:36,390
E então ele "curtiu"
Dunder Mifflin.

55
00:02:36,391 --> 00:02:38,942
Criamos um monte
de amigos falsos para Derek,

56
00:02:38,943 --> 00:02:41,912
e fizemos todos "curtirem"
o que Derek "curte".

57
00:02:41,913 --> 00:02:44,398
Até agora, só somos popular
com pessoas imaginárias,

58
00:02:44,399 --> 00:02:47,051
mas achamos que isso
é o inicio de algo grande.

59
00:02:47,052 --> 00:02:48,452
Vocês são uns gênios.

60
00:02:48,453 --> 00:02:51,293
Sou genial
por coloca-los juntos.

61
00:02:52,324 --> 00:02:53,841
Pete e eu funcionamos bem
juntos...

62
00:02:53,842 --> 00:02:55,837
Não que tenha algo
de especial no Pete.

63
00:02:56,494 --> 00:02:58,746
Poderia ser qualquer cara...
Ou garota...

64
00:02:58,747 --> 00:03:01,214
Não que eu goste de garotas.
Não que eu goste do Pete.

65
00:03:01,516 --> 00:03:02,882
Qual foi a pergunta?

66
00:03:05,253 --> 00:03:07,004
Peter Rowley
da Capital de Bridgeport

67
00:03:07,005 --> 00:03:08,750
-requer uma reunião no almoço.
-Está bem.

68
00:03:09,624 --> 00:03:10,958
Podemos manter o horário cedo?

69
00:03:10,959 --> 00:03:12,576
Tem aquela coisa em Scranton,
depois.

70
00:03:12,577 --> 00:03:14,294
-Claro.
-Sem problema.

71
00:03:14,295 --> 00:03:16,463
O recital de balé
da Cece é hoje.

72
00:03:16,464 --> 00:03:17,981
Mal posso esperar.

73
00:03:17,982 --> 00:03:19,516
Trabalhei com ela
em seu movimento.

74
00:03:19,517 --> 00:03:20,918
Chama-se
Gira e Beija da Cece.

75
00:03:20,919 --> 00:03:22,319
Querem ver?
Mais ou menos assim.

76
00:03:26,473 --> 00:03:27,773
É uma graça, certo?

77
00:03:31,511 --> 00:03:34,415
"Athlead"?
Por favor.

78
00:03:34,416 --> 00:03:37,108
São tão preguiçosos para chamar
de "Athletes Lead"?

79
00:03:37,785 --> 00:03:40,053
Jim devia chamar
de "Estupanhia".

80
00:03:40,054 --> 00:03:42,073
para Estúpida Companhia.

81
00:03:42,074 --> 00:03:43,940
Não é estúpido
trabalhar para si mesmo,

82
00:03:43,941 --> 00:03:45,440
sair com atletas profissionais,

83
00:03:45,441 --> 00:03:46,810
conseguir ingressos
para jogos.

84
00:03:46,811 --> 00:03:48,211
É por isso que estou fazendo.

85
00:03:48,212 --> 00:03:49,947
Trabalha
para a Estupanhia também?

86
00:03:49,948 --> 00:03:52,782
Finais de semana por enquanto
mas, em breve me mudarei.

87
00:03:52,783 --> 00:03:54,183
-O quê?
-Sim.

88
00:03:55,220 --> 00:03:56,620
Halpert,
qual é a grande ideia?

89
00:03:56,621 --> 00:03:59,272
Primeiro pula do barco. Agora
está roubando o Darryl também.

90
00:03:59,273 --> 00:04:01,692
-Quando irá acabar?
-Pegue seu pior medo

91
00:04:01,693 --> 00:04:03,127
e multiplique pelo infinito.

92
00:04:03,128 --> 00:04:05,530
Não irá parar até que tenha
caçado todos nós.

93
00:04:06,631 --> 00:04:08,158
-Você também.
-Não.

94
00:04:08,483 --> 00:04:10,934
Serei dizimado se deixar
me perderem.

95
00:04:10,935 --> 00:04:13,034
Tchau, Dwight.

96
00:04:15,155 --> 00:04:16,990
-Como vai? Que bom te ver!
-Obrigado.

97
00:04:16,991 --> 00:04:18,826
Ei, Angela?

98
00:04:18,827 --> 00:04:21,712
Ouviu falar sobre o mural da
Cultura Irlandês-Americana?

99
00:04:21,713 --> 00:04:23,781
Ainda não.

100
00:04:23,782 --> 00:04:27,167
O que há sobre o mural da
Cultura Irlandês-Americana?

101
00:04:27,168 --> 00:04:28,602
Batatas?

102
00:04:28,603 --> 00:04:30,971
Não Kevin, isso não é uma piada.

103
00:04:30,972 --> 00:04:34,425
O marido da Angela me colocou
para... deixa quieto!

104
00:04:34,426 --> 00:04:38,228
Nada novo, mas sei que
assim que tiverem, te ligam.

105
00:04:38,229 --> 00:04:40,264
Senador Lipton me ajudou
a enviar o meu projeto

106
00:04:40,265 --> 00:04:42,299
para a construção de
um novo muro na cidade.

107
00:04:42,300 --> 00:04:44,634
Agora só preciso saber da
resposta do comitê.

108
00:04:44,635 --> 00:04:46,636
Mas, vamos ser realistas.

109
00:04:46,637 --> 00:04:50,274
Temos milhares de bons artistas
em Scranton mais experientes.

110
00:04:50,275 --> 00:04:51,859
Sabe, quem vai querer...

111
00:04:51,860 --> 00:04:56,029
Algum João-Ninguém como eu
ou Tracy Fleeb?

112
00:04:56,030 --> 00:04:58,965
Bom, estou indo para o recital
de dança da Cece.

113
00:05:02,203 --> 00:05:04,538
Ei, Cece, o papai vai
jantar conosco

114
00:05:04,539 --> 00:05:06,006
depois do seu recital.

115
00:05:06,007 --> 00:05:07,991
-Está animada?
-Sim!

116
00:05:07,992 --> 00:05:09,492
Vamos ligar para ele.

117
00:05:12,497 --> 00:05:15,182
Ei, ia te ligar
agora mesmo.

118
00:05:15,183 --> 00:05:17,101
Ei amorzinho, está
por perto?

119
00:05:17,102 --> 00:05:19,386
Na verdade continuo
na Filadélfia.

120
00:05:19,387 --> 00:05:20,971
-Como?
-É loucura.

121
00:05:20,972 --> 00:05:23,023
Esse grande investidor
é muito desconfiado,

122
00:05:23,024 --> 00:05:25,058
então estou aqui tentando
mantê-lo no barco.

123
00:05:25,059 --> 00:05:27,511
Hon gostaria que tivesse me dito
há uma hora atrás

124
00:05:27,512 --> 00:05:29,062
quando sobe que não viria.

125
00:05:29,063 --> 00:05:30,364
Pam, não deu para sair.

126
00:05:30,365 --> 00:05:32,483
Mal consegui sair
para te ligar.

127
00:05:32,484 --> 00:05:35,519
-Quero o papai!
-Você será ótima!

128
00:05:35,520 --> 00:05:38,355
E quer saber? Mamãe vai gravar
tudo e veremos juntos.

129
00:05:38,356 --> 00:05:40,407
-Se importa, Pam?
-Claro.

130
00:05:40,408 --> 00:05:43,577
Sabe como filmar
usando o celular?

131
00:05:43,578 --> 00:05:47,581
Sim, Jim, claro que sei como
colocar um retângulo em algo.

132
00:05:47,582 --> 00:05:50,584
Sei, sei, mas... As vezes você
não é a melhor com o celular.

133
00:05:50,585 --> 00:05:52,302
Sei como usar o meu
celular, certo?

134
00:05:52,303 --> 00:05:53,670
Estamos chegando.

135
00:05:53,671 --> 00:05:55,422
Falamos com você mais tarde.

136
00:05:55,423 --> 00:05:56,873
Diz tchau para o papai!

137
00:05:56,874 --> 00:05:59,709
-Tchau papai!
-Tchau.

138
00:05:59,710 --> 00:06:02,729
Está vendo? Você ainda precisa
apertar o botão de desligar.

139
00:06:02,730 --> 00:06:05,549
Aperte "encerrar".

140
00:06:05,550 --> 00:06:07,734
Olha isso! Esse é a nossa
primeira "curtida" real!

141
00:06:07,735 --> 00:06:09,036
Não creio!

142
00:06:09,037 --> 00:06:10,854
Certo, Alan Olifson
de Dakota do Norte.

143
00:06:10,855 --> 00:06:14,191
Ele gosta de trituradores
e de Georgia Pacific.

144
00:06:14,192 --> 00:06:15,692
Esse cara realmente
está no papel.

145
00:06:15,693 --> 00:06:18,445
-Sim!
-Muito bom.

146
00:06:18,446 --> 00:06:21,197
Conseguimos!
Os jovens têm a força!

147
00:06:22,700 --> 00:06:24,401
E agora... Espere

148
00:06:24,402 --> 00:06:26,153
-Não, você vai..
-Eu... essa é você?

149
00:06:26,154 --> 00:06:27,571
Vá primeiro e
vire a direita.

150
00:06:27,572 --> 00:06:29,239
Não, vai você.

151
00:06:29,240 --> 00:06:31,408
-Certo, comece de novo.
-Não, não!

152
00:06:31,409 --> 00:06:34,578
O Andy começou
a ser legal comigo agora

153
00:06:34,579 --> 00:06:37,297
e agora mandei a namorada dele
para os braços de um jovem.

154
00:06:37,298 --> 00:06:40,634
E eu CeCedei ele
em um memorando incriminador.

155
00:06:40,635 --> 00:06:42,919
"Pete e Erin,
não se segurem.

156
00:06:42,920 --> 00:06:46,890
Nossa presença na mídia deve ser
quente mesmo. Vão com vigor."

157
00:06:46,891 --> 00:06:49,693
Fiz tudo, exceto tirar
as calças!

158
00:06:49,694 --> 00:06:52,980
Pelo amor, Nellie.

159
00:06:52,981 --> 00:06:54,314
Ei todo mundo!

160
00:06:54,315 --> 00:06:56,867
Peçam café para mim.

161
00:06:56,868 --> 00:06:59,035
Só assinar o nome.

162
00:07:00,121 --> 00:07:02,906
Isso diz "Dunder Mifflin -
Juramento de Fidelidade"?

163
00:07:02,907 --> 00:07:05,242
Isso, o que? Um latte?

164
00:07:05,243 --> 00:07:06,627
Me pegou, basta
assinar.

165
00:07:06,628 --> 00:07:08,912
-O que quiser.
-"Juramento de Fidelidade"?

166
00:07:08,913 --> 00:07:10,547
Vamos lá, Dwight,
não seja dramático.

167
00:07:10,548 --> 00:07:11,999
Fiz todo o trabalho aqui.

168
00:07:12,000 --> 00:07:14,585
Nenhum cliente reclamou,
ninguém nunca saberá.

169
00:07:14,586 --> 00:07:17,721
Sim, veremos.

170
00:07:17,722 --> 00:07:19,120
Pegue os arquivos
de reclamações.

171
00:07:19,121 --> 00:07:20,424
Preciso de tudo
sobre o Darryl

172
00:07:20,425 --> 00:07:23,109
desde que começou a trabalhar
para o Jim nas últimas semanas.

173
00:07:23,110 --> 00:07:25,128
Crie palavras chaves.

174
00:07:25,129 --> 00:07:27,147
Irritante. Irresponsável...

175
00:07:27,148 --> 00:07:31,184
Eles configuraram o Windows 95,
então somos sonhadores aqui.

176
00:07:31,185 --> 00:07:35,171
Certo, preciso que imprima isso.

177
00:07:50,600 --> 00:07:55,989
Lealdade do Consumidor?
O que é isso?

178
00:07:55,990 --> 00:07:58,025
Pode segurar em sua mão?

179
00:07:58,026 --> 00:07:59,943
Pode apontar com o seu dedo?

180
00:07:59,944 --> 00:08:01,577
Pode derrubar em uma mulher?

181
00:08:01,880 --> 00:08:04,498
Não. Por quê?
Pois é uma ideia.

182
00:08:04,499 --> 00:08:06,732
Mas o que significa?

183
00:08:06,733 --> 00:08:08,837
É quando você consegue
um sanduíche grátis

184
00:08:08,838 --> 00:08:11,455
depois de ter comido
10 sanduíches.

185
00:08:11,456 --> 00:08:12,840
Nem perto.

186
00:08:12,841 --> 00:08:15,876
Sr. Romanko tem sido
nosso cliente por 20 anos.

187
00:08:15,877 --> 00:08:17,794
Ele chegou hoje com raiva.

188
00:08:17,795 --> 00:08:19,748
Por quê?
Por causa do Darryl.

189
00:08:19,749 --> 00:08:23,901
Porque Darryl estava
focando em projetos de fora

190
00:08:23,902 --> 00:08:27,328
e precisa se lembrar
de sua prioridade:

191
00:08:27,329 --> 00:08:30,006
-Os clientes.
-Não diria com raiva.

192
00:08:30,007 --> 00:08:32,605
Sr. Romanko, atrasamos
em um dia as suas entregas,

193
00:08:32,606 --> 00:08:34,845
mas dois dos nossos
caminhões estavam no conserto.

194
00:08:34,846 --> 00:08:36,507
É muito improvável
acontecer de novo.

195
00:08:36,508 --> 00:08:38,115
Obrigado. Obrigado.

196
00:08:38,116 --> 00:08:40,445
Não, você não vai
a lugar nenhum, certo?

197
00:08:40,446 --> 00:08:43,704
Você está com raiva,
e vamos ouvi-lo, certo?

198
00:08:43,705 --> 00:08:46,023
Pois negócio
trata-se de relacionamentos,

199
00:08:46,024 --> 00:08:48,729
e a chave para
as relações é o que, Darryl?

200
00:08:49,358 --> 00:08:50,661
Le...

201
00:08:50,662 --> 00:08:52,379
-Lealdade.
-Lealdade.

202
00:08:52,380 --> 00:08:54,915
-Lealdade é exatamente isso.
-Obrigado.

203
00:08:54,916 --> 00:08:57,000
Sim.
Digo, é tudo.

204
00:08:57,001 --> 00:08:58,752
Vamos nos perguntar,

205
00:08:58,753 --> 00:09:01,638
fomos fieis
em nossos relacionamentos?

206
00:09:01,639 --> 00:09:03,465
Isso não é
da sua conta.

207
00:09:03,466 --> 00:09:07,047
Darryl está
"namorando" Dunder Mifflin.

208
00:09:07,048 --> 00:09:09,313
Darryl está
namorando a Val...

209
00:09:09,314 --> 00:09:10,714
ainda.

210
00:09:10,715 --> 00:09:13,500
Mas ele está flertando

211
00:09:13,501 --> 00:09:16,622
com a empresa
de Jim no outro lado.

212
00:09:16,623 --> 00:09:19,723
E nós sabemos
como um flerte pode acabar.

213
00:09:19,724 --> 00:09:21,024
Me desculpe.

214
00:09:21,025 --> 00:09:22,425
-Ainda preciso ficar aqui?
-Sim.

215
00:09:22,426 --> 00:09:24,161
Ainda estou com
um pouco de dificuldade

216
00:09:24,162 --> 00:09:26,730
para entender
a importância da lealdade.

217
00:09:26,731 --> 00:09:28,832
Então vamos usar um exemplo.

218
00:09:28,833 --> 00:09:30,133
Por exemplo Erin.

219
00:09:30,134 --> 00:09:33,762
O namorado de Erin, Andy,
está longe pelo oceano.

220
00:09:33,763 --> 00:09:36,174
-Sim.
-Então, tudo bem

221
00:09:36,175 --> 00:09:39,534
ela flertar
com o Creed, por exemplo?

222
00:09:39,535 --> 00:09:40,844
Vamos experimentar.

223
00:09:40,845 --> 00:09:42,846
Não, não vamos
chamar de Creed.

224
00:09:42,847 --> 00:09:44,247
Vamos chamar
de senhor X.

225
00:09:44,248 --> 00:09:45,799
Bem, acho
que seria imoral

226
00:09:45,800 --> 00:09:47,417
Erin trair o Andy.

227
00:09:47,418 --> 00:09:49,419
Me desculpe.
Você não traiu Andy?

228
00:09:49,420 --> 00:09:51,638
Sim.
E ele não gostou.

229
00:09:51,639 --> 00:09:54,704
Será que o senhor X sabe
que Erin tem namorado,

230
00:09:54,705 --> 00:09:57,978
ou Erin esconde
isso do senhor X?

231
00:09:57,979 --> 00:10:00,397
Certo, isso está
difícil de acompanhar.

232
00:10:00,398 --> 00:10:01,898
Podemos apenas dizer Pete

233
00:10:01,899 --> 00:10:04,493
porque esse é o cara
com que Erin está flertando?

234
00:10:09,010 --> 00:10:12,407
Senhoras e senhores,
as Joaninhas bailarinas.

235
00:10:19,550 --> 00:10:21,450
Um, dois, três.

236
00:10:23,288 --> 00:10:24,621
Sério?

237
00:10:24,622 --> 00:10:26,223
Sinto muito. desculpe.

238
00:10:26,224 --> 00:10:28,392
Um, dois, três.

239
00:10:28,393 --> 00:10:30,090
Alô?

240
00:10:30,091 --> 00:10:31,795
Sim, é Pam Halpert.

241
00:10:31,796 --> 00:10:33,574
Consegui o mural?
Meu Deus!

242
00:10:34,977 --> 00:10:36,966
Sinto muito.
Tenho que desligar.

243
00:10:36,967 --> 00:10:38,602
Minha filha é uma joaninha.

244
00:10:38,603 --> 00:10:40,788
Eu sei
que não faz sentido.

245
00:10:40,789 --> 00:10:42,189
Obrigada, obrigada.

246
00:10:42,190 --> 00:10:43,857
Você é muito rude.

247
00:10:43,858 --> 00:10:45,642
Sim, muito rude.

248
00:10:45,643 --> 00:10:47,017
As crianças
estão dançando.

249
00:10:51,576 --> 00:10:53,286
Muito obrigado por ter vindo.

250
00:10:53,287 --> 00:10:56,277
Darryl e eu estaremos aqui
para atendê-lo por anos,

251
00:10:56,278 --> 00:10:59,869
e anos, e anos e anos.

252
00:11:00,903 --> 00:11:02,509
Então devemos
ligar para Jim

253
00:11:02,510 --> 00:11:04,378
e dizer a ele
para ir se ferrar?

254
00:11:04,379 --> 00:11:05,796
Dwight, olha,

255
00:11:05,797 --> 00:11:08,164
desculpe se está num
momento difícil com isso, certo?

256
00:11:08,165 --> 00:11:10,011
Athlead é o meu futuro.

257
00:11:10,614 --> 00:11:12,252
Sem desrespeito
a Dunder Mifflin,

258
00:11:12,253 --> 00:11:14,366
mas se posso me divertir
no trabalho, eu quero.

259
00:11:14,367 --> 00:11:15,672
Não pode ser mais divertido

260
00:11:15,673 --> 00:11:17,373
que venda de papel
e produtos de papel.

261
00:11:17,374 --> 00:11:18,686
Pode.

262
00:11:18,687 --> 00:11:20,585
Você está fingindo
ser louco, não é?

263
00:11:21,459 --> 00:11:23,697
Bem, Andy é bonito,
mas ele é muito delicado,

264
00:11:23,698 --> 00:11:25,778
enquanto Pete...
ele é só um cara doente.

265
00:11:25,779 --> 00:11:28,279
Digo, você conhece o tipo,
que gosta de se complicar.

266
00:11:28,280 --> 00:11:29,853
Eu só vou dizer isto
mais uma vez.

267
00:11:29,854 --> 00:11:31,788
Pete e eu
não fizemos nada.

268
00:11:31,789 --> 00:11:33,373
-É verdade.
-Sim, claro.

269
00:11:33,374 --> 00:11:36,025
Com um corpo assim,
não estão jogando damas.

270
00:11:36,026 --> 00:11:37,377
Pessoas, é 2013.

271
00:11:37,378 --> 00:11:39,974
Erin é uma forte,
mulher independente.

272
00:11:39,975 --> 00:11:42,178
Quem disse ela tem que ficar
com qualquer homem?

273
00:11:44,763 --> 00:11:47,871
Certo, podem por favor,
parar de falar de mim?

274
00:11:47,872 --> 00:11:50,707
Andy é o meu namorado.
Pete e eu somos só amigos.

275
00:11:50,708 --> 00:11:52,309
E isso é o fim de tudo.
Certo, Pete?

276
00:11:52,310 --> 00:11:53,710
Está correto.

277
00:11:53,711 --> 00:11:56,813
Vamos, gente,
de onde isso vem?

278
00:11:56,814 --> 00:11:58,432
Seus sentimentos por Erin?

279
00:11:58,433 --> 00:12:00,517
Provavelmente do seu coração...

280
00:12:00,518 --> 00:12:02,351
e um pouco do seu pênis.

281
00:12:04,322 --> 00:12:06,523
Nellie, tem que encerrar
essa força-tarefa juvenil.

282
00:12:06,524 --> 00:12:07,824
Não tenho certeza se precisa

283
00:12:07,825 --> 00:12:10,119
começar uma nova
força-tarefa para fazer isso,

284
00:12:10,120 --> 00:12:12,084
mas, por favor,
faça o que for preciso.

285
00:12:12,085 --> 00:12:15,999
Acho que isso vai bastar.

286
00:12:16,000 --> 00:12:18,869
Algumas relações morrem
por conta própria,

287
00:12:18,870 --> 00:12:22,598
mas às vezes precisam ser
sufocadas com um travesseiro.

288
00:12:22,599 --> 00:12:24,291
De nada, Andy.

289
00:12:24,292 --> 00:12:26,960
E de nada, minha bunda.

290
00:12:26,961 --> 00:12:30,447
Olha, agradeço o tempo
gasto comigo.

291
00:12:30,448 --> 00:12:31,965
Peter, por favor,

292
00:12:31,966 --> 00:12:33,683
entendemos de verdade
suas preocupações.

293
00:12:33,684 --> 00:12:36,603
Deixe-nos mostrar-lhe
a última projeção. Jim?

294
00:12:36,604 --> 00:12:38,138
O Wade está com ela
no caminho,

295
00:12:38,139 --> 00:12:39,956
mas ele vai ligar
com os números em breve.

296
00:12:39,957 --> 00:12:43,066
Então espero só um se...
Na verdade...

297
00:12:44,937 --> 00:12:47,397
Não.
É a minha esposa.

298
00:12:47,398 --> 00:12:49,785
Novamente, ele vai ligar
a qualquer instante.

299
00:12:49,786 --> 00:12:52,068
Me ligue de volta
quando puder.

300
00:12:52,069 --> 00:12:55,623
Cece foi ótima,
e quero te dizer algo.

301
00:12:55,624 --> 00:12:57,950
Ei, chefe,
tem uma entrega para fazer.

302
00:12:57,951 --> 00:13:00,409
-Eu não faço mais isso.
-Foi o que me disseram.

303
00:13:04,899 --> 00:13:07,083
Certo,
vamos acabar logo com isso.

304
00:13:07,084 --> 00:13:10,191
Está procurando diversão?
Pois ela acabou de te encontrar!

305
00:13:13,413 --> 00:13:16,589
Lá vamos nós!
Isso!

306
00:13:17,573 --> 00:13:20,834
Sim, vamos entregar papel hoje.

307
00:13:20,835 --> 00:13:26,825
Mas eu também vou
te entregar felicidade!

308
00:13:29,804 --> 00:13:31,932
Esse lugar
é muito longe?

309
00:13:31,933 --> 00:13:33,896
Nada.

310
00:13:33,897 --> 00:13:37,357
Mas achei que podíamos
fazer alguns jogos no caminho.

311
00:13:39,474 --> 00:13:40,999
Que divertido.

312
00:13:41,000 --> 00:13:44,014
Belo trabalho na reunião.

313
00:13:44,015 --> 00:13:46,225
Obrigada.
Não sei, eu pensei que...

314
00:13:46,226 --> 00:13:48,077
Estou tão orgulhoso de você,
querida.

315
00:13:48,078 --> 00:13:50,579
Eu não sei...
Tudo bem.

316
00:13:50,580 --> 00:13:52,031
Mas estou curioso.

317
00:13:52,032 --> 00:13:53,416
O que tem
contra Peter e Erin?

318
00:13:53,417 --> 00:13:55,895
O Andy me escreveu
uma bela recomendação

319
00:13:55,896 --> 00:13:57,253
para a agência de adoção,

320
00:13:57,254 --> 00:13:59,338
e eu achei
que devia uma a ele.

321
00:13:59,339 --> 00:14:01,987
Pete é um cara bacana,

322
00:14:01,988 --> 00:14:05,175
e Andy era péssimo
como namorado da Erin.

323
00:14:05,176 --> 00:14:08,681
Basicamente, ele a ignorou
e seguiu em frente.

324
00:14:08,682 --> 00:14:10,933
Eu realmente
não penso assim.

325
00:14:10,934 --> 00:14:12,268
É, bem...

326
00:14:12,269 --> 00:14:15,518
Nem todos têm
o que temos.

327
00:14:17,107 --> 00:14:19,087
"O que temos"?

328
00:14:19,801 --> 00:14:21,411
Acabei de lembrar...

329
00:14:22,371 --> 00:14:23,910
Eu beijei aquele homem.

330
00:14:26,966 --> 00:14:29,952
Não, não.

331
00:14:29,953 --> 00:14:32,988
Isso.
Fast food.

332
00:14:32,989 --> 00:14:36,459
Prefiro hambúrguer a sanduíche
filipinho de carne com queijo.

333
00:14:36,460 --> 00:14:38,043
Existe fast food
na Filadélfia.

334
00:14:38,044 --> 00:14:40,445
-Mas assim não.
-É exatamente assim.

335
00:14:40,446 --> 00:14:42,081
E o seu milkshake.

336
00:14:42,082 --> 00:14:43,749
-Obrigado.
-Está uns 30 graus lá fora.

337
00:14:43,750 --> 00:14:45,417
Você vai beber milkshake?

338
00:14:45,418 --> 00:14:47,052
Não.

339
00:14:47,053 --> 00:14:48,586
Fogo no buraco!

340
00:14:49,454 --> 00:14:50,973
É isso aí!

341
00:14:50,974 --> 00:14:53,761
Agora, isso que é trabalhar
em uma empresa de papel!

342
00:14:53,762 --> 00:14:55,244
O que você está fazendo?

343
00:14:55,245 --> 00:14:56,762
Preciso das chaves!
Precisamos ir!

344
00:14:56,763 --> 00:14:58,063
Você jogou um milkshake

345
00:14:58,064 --> 00:14:59,586
em um restaurante
de salário mínimo.

346
00:14:59,587 --> 00:15:00,887
É uma coisa do YouTube.

347
00:15:00,888 --> 00:15:02,467
Vamos. Vamos.
Eles estão vindo.

348
00:15:02,468 --> 00:15:04,904
Alguém quer ver o vídeo
do recital da Cece?

349
00:15:04,905 --> 00:15:06,438
Eu adoraria,

350
00:15:06,439 --> 00:15:08,495
mas estou enrolada...

351
00:15:09,208 --> 00:15:10,576
com isso.

352
00:15:10,577 --> 00:15:11,877
Eu assisto.

353
00:15:12,753 --> 00:15:15,527
-Vamos logo com isso.
-Não precisa, se não quiser.

354
00:15:15,528 --> 00:15:17,657
Vamos logo com isso, Pam.

355
00:15:18,408 --> 00:15:19,708
Certo.

356
00:15:22,989 --> 00:15:24,656
Espera.
O quê?

357
00:15:24,657 --> 00:15:27,159
Perdão, senhor.
Estou atrasada para o trabalho.

358
00:15:27,160 --> 00:15:28,994
Não.

359
00:15:28,995 --> 00:15:31,514
Atendi uma ligação
no meio da gravação

360
00:15:31,515 --> 00:15:33,432
e quando fui ligar de novo

361
00:15:33,433 --> 00:15:35,304
-acabei desligando.
-Erro de usuário.

362
00:15:35,305 --> 00:15:37,051
Já ouvi acontecer
com outros.

363
00:15:37,052 --> 00:15:38,354
Oscar, não joga na cara.

364
00:15:38,355 --> 00:15:40,172
Pam já deve estar
se torturando

365
00:15:40,173 --> 00:15:42,946
por escolher uma ligação
à filha dela.

366
00:15:42,947 --> 00:15:45,432
Era uma
ligação importante.

367
00:15:45,433 --> 00:15:47,882
Não contei a ninguém ainda
sobre o mural.

368
00:15:47,883 --> 00:15:49,753
Quero que Jim seja
o primeiro a saber.

369
00:15:50,567 --> 00:15:52,568
Sempre que lhe dou
boas notícias,

370
00:15:52,569 --> 00:15:55,425
ele grita, "Beesly!".

371
00:15:55,426 --> 00:15:57,156
Eu amo isso.

372
00:15:57,157 --> 00:15:59,032
Única coisa
melhor que conseguir o emprego.

373
00:15:59,033 --> 00:16:00,596
"Beesly!"

374
00:16:06,886 --> 00:16:08,716
-Ei.
-Olá, Peter.

375
00:16:21,993 --> 00:16:24,709
Agora mal parece
uma pegadinha.

376
00:16:27,134 --> 00:16:29,630
Atirar!
Vai, vai, vai!

377
00:16:31,691 --> 00:16:33,892
Se ferrou, amigão!

378
00:16:33,893 --> 00:16:36,662
Vão te fazer voltar
e limpar tudo!

379
00:16:37,730 --> 00:16:39,415
Desculpe ter sido tão estranho

380
00:16:39,416 --> 00:16:40,833
para vocês naquele encontro.

381
00:16:40,834 --> 00:16:44,536
Mas terei que retomar a
força-tarefa da juventude.

382
00:16:44,537 --> 00:16:47,006
Não acho que seja
uma boa ideia.

383
00:16:47,007 --> 00:16:49,842
Não é você quem decide.
Sou eu.

384
00:16:49,843 --> 00:16:51,877
Você não tem escolha,

385
00:16:51,878 --> 00:16:54,964
e todos sabem disso.

386
00:16:54,965 --> 00:16:57,215
Tudo bem, então.

387
00:16:57,216 --> 00:16:59,837
-Acho que não temos escolha.
-Não.

388
00:16:59,838 --> 00:17:01,226
-É.
-É.

389
00:17:13,449 --> 00:17:15,933
Moça...

390
00:17:19,371 --> 00:17:22,440
sempre me surpreendendo.

391
00:17:29,215 --> 00:17:32,134
Que? O que foi isso?

392
00:17:32,135 --> 00:17:35,253
Acabei de te ouvir rindo
de Glee?

393
00:17:35,254 --> 00:17:37,474
Não.
Estava limpando minha garganta.

394
00:17:40,960 --> 00:17:44,221
-Boa noite.
-Boa noite.

395
00:17:44,222 --> 00:17:45,906
-Boa noite.
-Boa noite, Creed.

396
00:17:58,478 --> 00:17:59,811
Como vai?

397
00:17:59,812 --> 00:18:02,081
Perdemos a Bridgeport
Capital.

398
00:18:02,082 --> 00:18:03,615
Não sei o que aconteceu.

399
00:18:03,616 --> 00:18:05,784
Tentei de tudo, mas ele
não gostava de nada.

400
00:18:05,785 --> 00:18:07,286
Sinto muito.

401
00:18:07,287 --> 00:18:09,455
Não sei como conseguiremos
esse dinheiro,

402
00:18:09,456 --> 00:18:12,224
e teremos que trabalhar muito
nas próximas semanas.

403
00:18:12,225 --> 00:18:13,926
Desculpe.

404
00:18:13,927 --> 00:18:16,261
Acho que você já está
trabalhando muito.

405
00:18:16,262 --> 00:18:19,831
Sabe como postar o vídeo
do recital de dança da Cece?

406
00:18:19,832 --> 00:18:23,469
Seria ótimo agora.

407
00:18:23,470 --> 00:18:25,721
Na verdade, história engraçada,
eu não filmei.

408
00:18:25,722 --> 00:18:27,222
Não deveria ter sido
tão convencida

409
00:18:27,223 --> 00:18:28,891
sobre minha habilidade
de usar câmeras.

410
00:18:28,892 --> 00:18:31,060
Você não está falando sério?

411
00:18:31,061 --> 00:18:33,812
Não filmou nada
do recital?

412
00:18:33,813 --> 00:18:35,898
Não, filmei a professora
apresentando elas

413
00:18:35,899 --> 00:18:37,533
e os aplausos no final.

414
00:18:37,534 --> 00:18:38,951
Mas não muito do meio.

415
00:18:38,952 --> 00:18:40,519
Não acredito, Pam.

416
00:18:40,520 --> 00:18:42,905
Perguntei se sabia
usar o telefone,

417
00:18:42,906 --> 00:18:44,573
e você jurou que sabia.

418
00:18:44,574 --> 00:18:46,241
Sinto muito.

419
00:18:46,242 --> 00:18:48,860
Podemos conseguir uma cópia.
Muitas pessoas estavam filmando.

420
00:18:48,861 --> 00:18:50,412
Ah, claro.

421
00:18:50,413 --> 00:18:52,498
Para vermos o filho de alguém
e a Cece no fundo?

422
00:18:52,499 --> 00:18:55,533
Não é muito difícil
filmar algo.

423
00:18:57,554 --> 00:18:59,922
Por que não se acalma?

424
00:18:59,923 --> 00:19:01,724
Pam, não sei o que
te dizer.

425
00:19:01,725 --> 00:19:03,926
O que eu faço?
Já foi.

426
00:19:03,927 --> 00:19:05,761
O momento se foi.
Eu perdi.

427
00:19:05,762 --> 00:19:08,097
Não sei, Jim...
talvez devesse estar lá.

428
00:19:08,098 --> 00:19:10,099
Tá falando sério?

429
00:19:10,100 --> 00:19:12,183
Como isso pode ser justo?

430
00:19:12,862 --> 00:19:15,932
Estou na Filadélfia.
Você concordou com isso.

431
00:19:15,933 --> 00:19:18,297
Quer saber?
Não acho que queira começar

432
00:19:18,298 --> 00:19:20,192
uma conversa comigo
sobre o que é justo.

433
00:19:20,193 --> 00:19:23,444
Isso é bem mais intenso
do que eu...

434
00:19:23,445 --> 00:19:26,267
Não estou te explicando...
Não quero discutir isso de novo.

435
00:19:26,268 --> 00:19:28,167
-Não sei como...
-Jim, precisamos de você.

436
00:19:28,168 --> 00:19:29,785
Não sei mais como
te dizer, tá legal?

437
00:19:29,786 --> 00:19:32,404
Estou fazendo tudo
que posso, toda semana

438
00:19:32,405 --> 00:19:34,122
-para dar...
-Eu... eu...

439
00:19:34,669 --> 00:19:36,604
estou tentando fazer tudo
ficar perfeito aqui.

440
00:19:37,010 --> 00:19:39,578
Para você ter tudo
que sempre quis.

441
00:19:39,579 --> 00:19:41,180
Estou fazendo isso
só por mim?

442
00:19:41,181 --> 00:19:43,182
É o que estou fazendo?
Só por mi?

443
00:19:43,183 --> 00:19:46,685
Se é o que pensa, então
essa é uma noite muito triste.

444
00:19:46,686 --> 00:19:48,771
Mas quer saber?
Tenho que ir.

445
00:19:48,772 --> 00:19:51,306
-Tudo bem?
-Tá.

446
00:19:51,307 --> 00:19:53,609
Nos falamos amanhã?

447
00:19:53,610 --> 00:19:56,728
Sim. Nos falamos amanhã.

448
00:19:56,729 --> 00:19:58,263
Tudo bem.
Ótimo.

449
00:19:58,264 --> 00:19:59,948
Falo com você amanhã.

450
00:19:59,949 --> 00:20:02,984
Tchau.

451
00:20:16,749 --> 00:20:19,500
Você está bem?

452
00:20:21,053 --> 00:20:23,755
O que estou fazendo
de errado, Brian?

453
00:20:23,756 --> 00:20:25,290
Nada. Está fazendo o
melhor que pode.

454
00:20:25,291 --> 00:20:26,725
Brian.

455
00:20:26,726 --> 00:20:29,627
Deixa ela.
Deixa ela.

456
00:20:33,149 --> 00:20:36,768
É só uma situação difícil,
tudo bem?

457
00:20:36,769 --> 00:20:38,604
Está ficando
mais difícil.

458
00:20:38,605 --> 00:20:42,139
Só não sabia que seria
tão difícil.

459
00:20:43,857 --> 00:20:45,911
Vamos desligar as câmeras.
Sério, pessoal.

460
00:20:45,912 --> 00:20:48,312
Já chega.
Já chega.

461
00:20:49,781 --> 00:20:51,332
Obrigada.

462
00:20:53,588 --> 00:20:58,180
Atirar!
Vai, vai, vai!

463
00:21:01,427 --> 00:21:03,795
Acabei com ele, cara.

464
00:21:03,796 --> 00:21:06,214
E replay.

465
00:21:07,899 --> 00:21:09,368
Atirar!

466
00:21:10,958 --> 00:21:12,486
Vai, vai, vai!

467
00:21:14,126 --> 00:21:16,856
Acabei com ele, cara.

468
00:21:16,857 --> 00:21:19,589
Vou sentir falta do
negócio de papel.

469
00:21:19,590 --> 00:21:25,589
-Griots Team-

