1
00:00:01,304 --> 00:00:04,254
<i>Meu nome é Elena Gilbert
e sou uma vampira.</i>

2
00:00:04,255 --> 00:00:07,791
<i>Estou aprendendo a sobreviver,
mas há complicações.</i>

3
00:00:07,792 --> 00:00:09,631
Sei que estou ligada
a você, Damon.

4
00:00:09,632 --> 00:00:13,469
Sabe o que me deixaria feliz?
Se o que sente fosse verdadeiro.

5
00:00:13,470 --> 00:00:15,544
Quão juntos eles estão?

6
00:00:18,586 --> 00:00:20,058
<i>Mas há esperança.</i>

7
00:00:20,059 --> 00:00:22,085
O que o caçador
falou sobre a tatuagem?

8
00:00:22,086 --> 00:00:23,729
Ele disse que existe uma cura.

9
00:00:23,730 --> 00:00:25,460
<i>E não somos os únicos
que a quer...</i>

10
00:00:25,875 --> 00:00:27,916
Quero fazer Klaus engolir.

11
00:00:27,917 --> 00:00:29,546
<i>Mas descobrir isso
tem um preço.</i>

12
00:00:29,547 --> 00:00:30,931
O que sabe sobre Silas?

13
00:00:30,932 --> 00:00:32,637
É o primeiro ser imortal
do mundo,

14
00:00:32,638 --> 00:00:34,883
que está aprisionado
com a cura.

15
00:00:35,146 --> 00:00:36,496
Você mesma falou, não é?

16
00:00:36,497 --> 00:00:39,310
Quem achar primeiro a cura,
decide o que fazer com ela.

17
00:00:39,311 --> 00:00:41,224
O que me diz?
Quer ser minha parceira?

18
00:00:41,225 --> 00:00:42,782
<i>A corrida
pela cura começou.</i>

19
00:00:43,222 --> 00:00:45,009
<i>E nada nos impedirá
de encontrá-la.</i>

20
00:00:45,010 --> 00:00:47,766
Estava começando a achar
que não encontrariam o lugar.

21
00:00:47,767 --> 00:00:51,336
-Matou essas pessoas?
-Matá-los é trabalho seu.

22
00:01:21,748 --> 00:01:23,653
<i>Sem chances,
não farei isso.</i>

23
00:01:23,999 --> 00:01:25,484
Por que acha
que tem escolha?

24
00:01:25,485 --> 00:01:28,114
Precisa matar vampiros
para completar a marca.

25
00:01:28,563 --> 00:01:30,055
Marca igual cura.

26
00:01:30,056 --> 00:01:32,107
Está em um bar
cheio de quase-vampiros,

27
00:01:32,108 --> 00:01:33,827
então comece a caçar.

28
00:01:33,828 --> 00:01:37,045
Dane-se. Disse que não teria
que matar pessoas inocentes.

29
00:01:37,046 --> 00:01:38,905
Jeremy, eles não são pessoas.

30
00:01:38,906 --> 00:01:41,490
Chega!
Contenham-se ou...

31
00:01:41,525 --> 00:01:43,401
Não recebo ordens suas,
babaca.

32
00:01:44,391 --> 00:01:46,222
Caçadores não podem
ser hipnotizados.

33
00:01:50,225 --> 00:01:52,880
Está certo,
não posso hipnotizá-lo.

34
00:01:53,248 --> 00:01:55,383
Mas se sua consciência
está interferindo,

35
00:01:55,384 --> 00:01:57,234
permita-me facilitar
para você.

36
00:01:57,235 --> 00:01:59,709
Porque posso hipnotizá-los.

37
00:02:03,542 --> 00:02:05,344
Darei dois minutos
de vantagem.

38
00:02:05,345 --> 00:02:08,123
Então mandarei cada vampiro
atrás de você.

39
00:02:08,124 --> 00:02:10,361
Você os mata,
ou eles matam seu amigo...

40
00:02:11,540 --> 00:02:13,125
-Matt.
-Espera aí!

41
00:02:13,126 --> 00:02:15,858
Não, não.
Você transforma, ele mata.

42
00:02:15,929 --> 00:02:19,145
-Esse foi o combinado, Klaus.
-Estou usando a licença poética.

43
00:02:19,146 --> 00:02:21,172
Ele não consegue matar
todos de uma vez.

44
00:02:21,173 --> 00:02:23,442
Com você o treinando?
Ele ficará bem.

45
00:02:23,443 --> 00:02:25,707
É o Matt que me preocupa.

46
00:02:29,557 --> 00:02:31,217
Vá pegar as armas
no carro, Jeremy.

47
00:02:31,218 --> 00:02:32,570
Estarei logo atrás de você.

48
00:02:34,162 --> 00:02:35,741
De vocês dois.

49
00:02:36,991 --> 00:02:40,374
Se ouvir barulho de motor,
eu mesmo mato o Matt.

50
00:02:44,115 --> 00:02:45,465
<i>Está bem?</i>

51
00:02:46,279 --> 00:02:49,028
-Só preciso de um segundo.
-Não temos um segundo.

52
00:02:49,029 --> 00:02:50,979
Eles farejam seu sangue.
Precisamos ir.

53
00:02:54,178 --> 00:02:56,448
Não hesite!
Tem sorte de ser eu.

54
00:02:56,449 --> 00:02:58,950
-Ou já estariam mortos.
-Você armou para nós.

55
00:02:58,951 --> 00:03:00,704
Estou tentando
acabar com isso logo.

56
00:03:00,705 --> 00:03:02,197
Foi você quem irritou Klaus.

57
00:03:02,198 --> 00:03:03,983
Agora preciso
dar um jeito nisso.

58
00:03:04,200 --> 00:03:05,550
Cadê os outros vampiros?

59
00:03:05,551 --> 00:03:07,539
São novatos,
estão tentando rastrear.

60
00:03:07,540 --> 00:03:09,980
Tem dois segundos
para estar pronto para lutar.

61
00:03:10,287 --> 00:03:12,220
A casa do lago é por aqui,
chegando lá,

62
00:03:12,221 --> 00:03:13,887
eles não conseguirão entrar.

63
00:03:14,049 --> 00:03:15,399
Espere.

64
00:03:15,711 --> 00:03:18,176
-Você quer fugir?
-Eles matarão Matt.

65
00:03:19,845 --> 00:03:22,427
Tudo bem, saiam daqui.
Vou atrasá-los.

66
00:03:38,117 --> 00:03:40,105
Cadê você, Jeremy?

67
00:03:40,106 --> 00:03:42,013
Continue.
Estamos quase chegando.

68
00:03:54,755 --> 00:03:56,105
Você está bem?

69
00:03:57,713 --> 00:03:59,063
Meu Deus!

70
00:03:59,134 --> 00:04:01,078
Vão para a casa.
Rápido!

71
00:04:08,438 --> 00:04:09,958
O que está acontecendo,
Jeremy?

72
00:04:09,994 --> 00:04:11,344
Eles estão vindo.

73
00:04:15,649 --> 00:04:18,449
<b>UNITED
Apresenta</b>

74
00:04:18,450 --> 00:04:19,800
<b>S04E11
Catch Me If You Can</b>

75
00:04:19,801 --> 00:04:21,851
<b>Legenda:
thatjulio | elainesth | Jeffersonzuc</b>

76
00:04:21,852 --> 00:04:23,902
<b>Legenda:
TaisAPC | Rezinha</b>

77
00:04:23,903 --> 00:04:26,903
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

78
00:04:29,271 --> 00:04:32,277
O sol nasceu.
Eles já se foram.

79
00:04:34,677 --> 00:04:36,588
O que estava pensando?

80
00:04:36,967 --> 00:04:39,280
Eu só pedi
para ensiná-lo a lutar.

81
00:04:39,281 --> 00:04:40,922
Ele não é o melhor
aluno do mundo.

82
00:04:40,923 --> 00:04:44,203
-Agora a culpa é minha?
-Pare de falar.

83
00:04:45,244 --> 00:04:47,202
Sei que está brava.

84
00:04:47,203 --> 00:04:50,304
O meu jeito era o mais fácil,
rápido e seguro

85
00:04:50,305 --> 00:04:52,622
para completar a marca
e conseguirmos a cura.

86
00:04:52,623 --> 00:04:54,749
Não me importo
com a cura, Damon.

87
00:04:54,970 --> 00:04:57,761
Não, se significa
por pessoas que amo em perigo.

88
00:04:57,762 --> 00:05:01,478
Não teria perigo nenhum,
se ele não fosse tão sensível.

89
00:05:01,479 --> 00:05:03,330
Ele matou alguém.

90
00:05:03,331 --> 00:05:05,214
Eram pessoas inocentes.

91
00:05:05,216 --> 00:05:06,976
Mas a marca cresceu,
não foi?

92
00:05:10,387 --> 00:05:12,588
Olha, precisamos de um plano.

93
00:05:12,590 --> 00:05:14,804
Há um grupo de vampiros
hipnotizados lá fora

94
00:05:14,805 --> 00:05:17,635
e assim que o Sol se pôr,
virão atrás do Matt.

95
00:05:17,636 --> 00:05:19,262
Temos que protegê-lo.

96
00:05:19,264 --> 00:05:22,450
Sim, eu sei,
mas não será problema

97
00:05:22,451 --> 00:05:25,529
quando o grande Jer e eu
sairmos em uma caçada.

98
00:05:26,236 --> 00:05:29,924
Elena, sei que é trágico,
já entendi.

99
00:05:29,925 --> 00:05:32,558
Mas também concordamos
que ele precisa matá-los.

100
00:05:32,560 --> 00:05:34,360
Agora que adicionamos
incentivo,

101
00:05:34,362 --> 00:05:36,946
pode levar o jogador
menos valioso para casa.

102
00:05:36,948 --> 00:05:39,323
E nós terminaremos isso.

103
00:05:39,324 --> 00:05:42,118
Está dizendo que devo
deixá-lo aqui com você?

104
00:05:42,120 --> 00:05:43,542
Confie em mim.

105
00:05:44,159 --> 00:05:46,323
Vou mantê-lo
em segurança.

106
00:05:59,040 --> 00:06:01,611
Sei que esteve
empalada por um tempinho,

107
00:06:01,612 --> 00:06:04,486
mas bater ainda é importante.

108
00:06:04,719 --> 00:06:06,998
Assim como escrever seu diário,
aparentemente.

109
00:06:06,999 --> 00:06:09,195
Só estou checando
por via das dúvidas.

110
00:06:09,197 --> 00:06:11,314
É bom ter certeza
quando se trata de amor.

111
00:06:11,316 --> 00:06:14,406
Em um minuto, implora para ser
hipnotizado e esquecer Elena,

112
00:06:14,407 --> 00:06:17,269
no outro, estou em um caixão
com uma adaga nas costas.

113
00:06:17,271 --> 00:06:20,268
Certo.
Pode ler o quanto quiser.

114
00:06:20,291 --> 00:06:21,805
Não tenho mais nada com ela.

115
00:06:21,806 --> 00:06:23,706
Até acharmos a cura, certo?

116
00:06:25,446 --> 00:06:26,879
Estou falando com você.

117
00:06:26,881 --> 00:06:29,348
Eu sei.
Estou te ignorando.

118
00:06:29,450 --> 00:06:32,585
Temos uma pequena desvantagem
nessa corrida pela cura.

119
00:06:32,587 --> 00:06:34,507
A equipe Klaus
tem Jeremy, o caçador.

120
00:06:34,508 --> 00:06:35,876
Shane tem Bonnie, a bruxa.

121
00:06:35,877 --> 00:06:38,257
Se está me lembrando
que estamos em último lugar,

122
00:06:38,259 --> 00:06:39,609
estou bem ciente disso.

123
00:06:39,610 --> 00:06:40,960
Na verdade,
tenho um plano.

124
00:06:41,295 --> 00:06:42,845
A cura está
enterrada com Silas,

125
00:06:42,847 --> 00:06:45,798
o ancião malvado
que meu irmão Kol teme.

126
00:06:46,084 --> 00:06:48,504
Shane está tão ansioso
para provar sua existência,

127
00:06:48,505 --> 00:06:51,570
que deixou escapar que tem
uma das chaves para revivê-lo.

128
00:06:51,917 --> 00:06:53,267
A lápide.

129
00:06:53,268 --> 00:06:55,608
Entendi.
Você quer roubá-la.

130
00:06:55,610 --> 00:06:59,362
Quero. Assim a equipe Shane terá
que se unir à equipe Rebekah

131
00:06:59,364 --> 00:07:02,370
e a equipe Klaus ficará onde
merece, abandonada no frio.

132
00:07:11,341 --> 00:07:13,793
Fechar os olhos não significa
que está meditando.

133
00:07:13,795 --> 00:07:15,502
Use sua respiração.

134
00:07:15,905 --> 00:07:17,920
Use a respiração
para acalmar seus nervos.

135
00:07:17,965 --> 00:07:19,315
Ótimo.

136
00:07:19,667 --> 00:07:21,567
Agora nem consigo
meditar direito?

137
00:07:21,602 --> 00:07:24,242
-No que mais posso falhar?
-Bonnie, você não falhou.

138
00:07:24,243 --> 00:07:26,794
Fiz um feitiço de expressão
que quase matou a April.

139
00:07:26,795 --> 00:07:28,145
Exatamente.
Quase.

140
00:07:28,146 --> 00:07:29,848
Falhar seria
se a tivesse matado.

141
00:07:29,849 --> 00:07:32,125
Conseguiu, tipo,
um "D" menos.

142
00:07:32,126 --> 00:07:34,537
Não tem graça.
Agora tenho tanto poder

143
00:07:34,538 --> 00:07:36,829
que talvez não seja capaz
de controlá-lo.

144
00:07:38,036 --> 00:07:40,786
Bonnie, olhe para mim.

145
00:07:43,740 --> 00:07:45,577
Estou aqui com você.

146
00:07:46,463 --> 00:07:48,603
Não tem nada
com o que se preocupar.

147
00:07:48,796 --> 00:07:51,434
Você é forte, centrada.

148
00:07:53,016 --> 00:07:55,056
Está totalmente no controle.

149
00:07:56,087 --> 00:07:57,780
Você está aqui comigo.

150
00:07:59,173 --> 00:08:01,209
Estou totalmente no controle.

151
00:08:04,879 --> 00:08:07,096
-Xerife?
-Bonnie, preciso que vá embora.

152
00:08:07,098 --> 00:08:09,525
-O que é isso?
-Temos que fazer umas perguntas.

153
00:08:10,184 --> 00:08:12,275
Sério? Pois consigo responder
sem algemas.

154
00:08:12,276 --> 00:08:13,951
Nem é a sua jurisdição.

155
00:08:13,952 --> 00:08:16,134
Então é melhor
levá-lo logo a Mystic Falls.

156
00:08:16,135 --> 00:08:17,606
Por que está fazendo isso?

157
00:08:17,608 --> 00:08:19,236
Pergunte isso ao seu pai.

158
00:08:23,466 --> 00:08:25,239
Acha mesmo
que eles voltaram ao bar?

159
00:08:25,240 --> 00:08:26,590
Para onde mais iriam?

160
00:08:26,591 --> 00:08:28,200
Só há cabanas
e casas de férias.

161
00:08:28,202 --> 00:08:29,970
Não podem entrar
em lugar nenhum.

162
00:08:33,406 --> 00:08:36,373
Tudo bem.
Aqui está.

163
00:08:36,677 --> 00:08:39,185
Certo.
Vamos acabar com isso.

164
00:08:41,716 --> 00:08:43,248
Ouça.
Pegue um de cada vez,

165
00:08:43,250 --> 00:08:45,059
atire só no coração.

166
00:08:45,243 --> 00:08:46,593
Não hesite...

167
00:08:46,902 --> 00:08:48,252
E não erre.

168
00:08:48,473 --> 00:08:50,587
Corta essa,
Elena não está aqui.

169
00:08:50,780 --> 00:08:53,008
Não precisa fingir
que liga para mim.

170
00:08:53,260 --> 00:08:55,363
Estou tentando
mantê-lo vivo, idiota.

171
00:08:56,431 --> 00:08:57,781
Vamos.

172
00:09:25,292 --> 00:09:26,952
Tem algo errado.

173
00:09:51,631 --> 00:09:54,533
Parece que vamos ter que achar
alguns vampiros novos.

174
00:09:54,640 --> 00:09:56,263
Que desperdício.

175
00:09:56,264 --> 00:09:57,756
O que aconteceu?

176
00:09:57,758 --> 00:09:59,269
Eu confesso.

177
00:09:59,587 --> 00:10:00,980
Fui eu.

178
00:10:02,473 --> 00:10:05,234
-Kol?
-Jeremy, bom te ver, amigo.

179
00:10:05,349 --> 00:10:07,016
Sinto muito
pela bagunça.

180
00:10:07,018 --> 00:10:08,630
Estava meio cheio
quando cheguei

181
00:10:08,631 --> 00:10:11,603
e eu prefiro encontros
mais íntimos.

182
00:10:12,557 --> 00:10:15,059
Precisamos ter uma conversa.

183
00:10:24,093 --> 00:10:25,443
Querem uma bebida?

184
00:10:25,802 --> 00:10:28,176
Ele é menor de idade
e eu não gosto de você.

185
00:10:28,428 --> 00:10:30,094
Então vamos pular isso.

186
00:10:30,477 --> 00:10:32,364
Meu irmão comentou
sobre o plano

187
00:10:32,366 --> 00:10:34,182
de completar a marca
do Jeremy.

188
00:10:34,184 --> 00:10:38,203
Foi fácil acabar com esses.
Estavam se escondendo no escuro.

189
00:10:38,205 --> 00:10:42,562
Matar novos vampiros é fácil,
velhos também, falando nisso.

190
00:10:42,563 --> 00:10:45,860
-Por que você se incomoda?
-Porque vocês idiotas,

191
00:10:45,861 --> 00:10:49,047
estão se arriscando
a acordar alguém muito perigoso.

192
00:10:50,964 --> 00:10:53,590
-Deve estar falando de Silas.
-O que sabe sobre ele?

193
00:10:53,591 --> 00:10:55,710
Nada. E nem quero.
Não é problema nosso.

194
00:10:55,711 --> 00:10:58,045
Não?

195
00:10:58,047 --> 00:11:01,618
Há centenas de anos, encontrei
um grupo que adorava Silas.

196
00:11:01,619 --> 00:11:06,143
Eles disseram que ele voltaria
e causaria o fim dos tempos.

197
00:11:06,505 --> 00:11:09,614
Sendo imortal, deveria saber
por que sou contra esse fim.

198
00:11:10,559 --> 00:11:11,909
Matei todos eles.

199
00:11:12,281 --> 00:11:17,066
E agora estão arriscando
despertá-lo na busca pela cura.

200
00:11:17,068 --> 00:11:19,628
Não posso sentar e deixar
isso acontecer, não é?

201
00:11:19,629 --> 00:11:21,595
Não vamos parar
só porque nos contou

202
00:11:21,596 --> 00:11:23,964
algumas histórias de terror,
idiota.

203
00:11:23,966 --> 00:11:26,601
Jeremy, éramos
amigos no Colorado.

204
00:11:26,603 --> 00:11:28,019
Você é inteligente.

205
00:11:28,021 --> 00:11:30,617
Por que não desiste
dessa caça ao tesouro idiota?

206
00:11:30,618 --> 00:11:33,991
Não vou desistir de nada,
amigo.

207
00:11:36,111 --> 00:11:37,461
Poderia te matar...

208
00:11:38,661 --> 00:11:40,865
Mas teria que lidar
com a maldição do caçador

209
00:11:40,867 --> 00:11:44,997
e não quero ser assombrado
pelo resto do século.

210
00:11:46,811 --> 00:11:49,924
Tenho uma ideia melhor.
Posso arrancar seus braços.

211
00:11:53,128 --> 00:11:54,486
Jeremy, corra!

212
00:12:09,553 --> 00:12:11,212
A lápide não está aqui.

213
00:12:11,214 --> 00:12:13,491
Não seja tão pessimista.
Vamos encontrar.

214
00:12:14,784 --> 00:12:17,111
Você está
todo reprimido.

215
00:12:17,520 --> 00:12:19,685
Precisa se soltar.
Talvez possamos encontrar

216
00:12:19,686 --> 00:12:21,279
um boneco vodu
ou algo assim.

217
00:12:24,993 --> 00:12:28,190
Isso deve servir.
Exatamente o que você precisa.

218
00:12:31,834 --> 00:12:35,219
-O estoque de ervas dele.
-Não estou afim.

219
00:12:35,872 --> 00:12:38,373
O que houve com você?
Era tão divertido nos anos 20.

220
00:12:39,259 --> 00:12:43,878
Eu era um assassino
sem emoções em 1920.

221
00:12:43,880 --> 00:12:47,592
Podia ser, mas estava longe
de ser sem emoções, Stefan.

222
00:12:48,050 --> 00:12:50,347
Você era demais.
Sei que se lembra.

223
00:12:50,553 --> 00:12:54,516
O jazz, a bebida,
nossa mesa na Glória.

224
00:12:57,359 --> 00:12:59,531
Não me faça te hipnotizar.

225
00:13:03,081 --> 00:13:04,540
Tudo bem.

226
00:13:06,569 --> 00:13:08,202
Acho que nos divertimos
um pouco.

227
00:13:08,204 --> 00:13:09,698
Obrigada.

228
00:13:09,699 --> 00:13:13,435
Agora que concordamos
no que é diversão,

229
00:13:13,436 --> 00:13:15,803
talvez gostaria de começar
a se divertir.

230
00:13:17,780 --> 00:13:19,614
Não se preocupe
com o professor.

231
00:13:19,649 --> 00:13:22,232
Ele não voltará tão cedo.
Assegurei isso.

232
00:13:30,412 --> 00:13:33,243
Está me acusando de arquitetar
um assassinato em massa?

233
00:13:33,244 --> 00:13:34,929
Sabe quão ridículo
isso soa?

234
00:13:34,931 --> 00:13:36,651
É Mystic Falls.

235
00:13:36,652 --> 00:13:39,154
Na verdade, é a coisa
menos ridícula que já ouvi.

236
00:13:39,155 --> 00:13:41,712
Ele já explicou isso, pai.

237
00:13:41,713 --> 00:13:43,984
O pastor Young procurou ajuda.
Ele era louco.

238
00:13:43,985 --> 00:13:46,791
Não, ele estava perturbado.
Shane tirou vantagem disso.

239
00:13:46,793 --> 00:13:48,659
E o convenceu a matar
aquelas pessoas.

240
00:13:48,661 --> 00:13:50,030
Não faz sentido.

241
00:13:50,031 --> 00:13:53,034
Já vi pessoas assim, Bonnie.
Falam rápido, são carismáticos,

242
00:13:53,035 --> 00:13:55,549
manipuladores.
Invadem mentes fracas.

243
00:13:56,750 --> 00:13:59,380
E está preocupado que ele
esteja fazendo isso comigo?

244
00:14:00,890 --> 00:14:02,790
Por isso o trouxe aqui,
não é?

245
00:14:02,792 --> 00:14:06,143
Não. Foi porque April Young
nos contou o que ele fez.

246
00:14:06,145 --> 00:14:09,931
Rebekah Mikaelson confirmou.
Ele confessou para ela.

247
00:14:09,933 --> 00:14:12,316
-Vou entrar lá.
-Bonnie, não vai.

248
00:14:12,318 --> 00:14:17,405
Se ele for dizer algo a alguém,
será para mim.

249
00:14:17,407 --> 00:14:19,591
A menos que ache
que tenho a mente fraca.

250
00:14:27,499 --> 00:14:29,305
Bonnie, agora não é hora.

251
00:14:30,436 --> 00:14:31,786
Deixe-a falar.

252
00:14:36,375 --> 00:14:38,529
Acho que seu pai não sabe
como é uma reunião

253
00:14:38,530 --> 00:14:41,161
-de pais e mestres.
-Sinto muito.

254
00:14:41,163 --> 00:14:43,000
Rebekah disse
que você confessou.

255
00:14:43,800 --> 00:14:45,339
Sei que ela está mentindo.

256
00:14:47,936 --> 00:14:52,106
A verdade é
que ela não está.

257
00:14:57,731 --> 00:14:59,245
Sinto muito. Olha...

258
00:14:59,246 --> 00:15:01,506
Quando pedi para ficar
com Jeremy, não achei...

259
00:15:01,507 --> 00:15:04,224
O que esperava, Elena?
É o Damon.

260
00:15:04,225 --> 00:15:06,520
Nunca quis
que ninguém se machucasse.

261
00:15:06,521 --> 00:15:08,888
Então não devia
tê-lo deixado no comando.

262
00:15:11,326 --> 00:15:14,462
Desculpa.
Sei que não teve escolha.

263
00:15:14,463 --> 00:15:15,963
Ligação e outras coisas.

264
00:15:15,965 --> 00:15:17,915
A ligação
não funciona assim.

265
00:15:17,916 --> 00:15:20,751
Tudo que sei, Elena,
é que a antiga você,

266
00:15:20,753 --> 00:15:22,870
nunca deixaria o Jeremy
com o Damon.

267
00:15:22,871 --> 00:15:25,232
Principalmente,
depois do que houve ontem.

268
00:15:30,834 --> 00:15:32,184
Jeremy?

269
00:15:32,185 --> 00:15:33,747
<i>Elena,
estamos com problemas.</i>

270
00:15:34,556 --> 00:15:35,912
Calma.

271
00:15:35,913 --> 00:15:37,263
Cadê o Damon?

272
00:15:37,264 --> 00:15:38,986
<i>Ouça.
Kol nos atacou.</i>

273
00:15:38,987 --> 00:15:41,211
<i>Eu escapei,
mas ele está com Damon.</i>

274
00:15:43,152 --> 00:15:46,021
É um pouco irônico
você vir me pedir ajuda.

275
00:15:47,000 --> 00:15:49,978
Seus amigos não tentaram
me enterrar em concreto?

276
00:15:51,345 --> 00:15:52,695
A culpa é sua.

277
00:15:52,966 --> 00:15:55,765
Você começou isso ao forçar
Jeremy a matar vampiros.

278
00:15:55,766 --> 00:15:58,810
E o pirralho do meu irmão
está piorando as coisas.

279
00:15:58,811 --> 00:16:00,651
É, ele nunca
gostou do Damon.

280
00:16:01,373 --> 00:16:04,802
Suponho que eu deveria
fazer algo, não é?

281
00:16:04,803 --> 00:16:06,479
Faça-o parar, Klaus.

282
00:16:06,569 --> 00:16:09,625
Você não está em posição
de fazer exigências, amor.

283
00:16:10,996 --> 00:16:14,080
Por mais que quisesse te curar
para criar mais híbridos,

284
00:16:14,081 --> 00:16:16,190
tenho outros motivos
para encontrar a cura.

285
00:16:16,191 --> 00:16:18,391
Inclusive, destruí-la ao final.

286
00:16:18,392 --> 00:16:20,932
Assim não poderão
usá-la contra mim.

287
00:16:20,967 --> 00:16:23,764
Quaisquer que sejam
nossas diferenças,

288
00:16:23,765 --> 00:16:25,724
queremos a mesma coisa.

289
00:16:27,103 --> 00:16:30,538
Por favor, Klaus.
Eu imploro.

290
00:16:41,500 --> 00:16:43,317
Irmãozinho...

291
00:16:43,318 --> 00:16:47,304
Voltou há dois dias e contaram
que já fez uma bela bagunça.

292
00:16:47,305 --> 00:16:49,473
Qual é, Nick.
Estava apenas me divertindo.

293
00:16:49,474 --> 00:16:51,845
Esses vampiros eram
para o meu caçador.

294
00:16:51,846 --> 00:16:54,108
Eu farei mais.
Pessoas é o que não faltam.

295
00:16:54,109 --> 00:16:55,657
Onde está
Damon Salvatore?

296
00:16:56,949 --> 00:17:00,017
Eu dei-lhe uma surra,
pelos velhos tempos.

297
00:17:00,018 --> 00:17:01,852
Ótimo, você já se divertiu.

298
00:17:01,853 --> 00:17:04,121
Agora solte-o
e venha para casa.

299
00:17:04,122 --> 00:17:07,274
Não cause mais problemas
ou voltará para um caixão.

300
00:17:07,275 --> 00:17:09,531
Não precisa ser desagradável.

301
00:17:09,532 --> 00:17:11,579
Pelo contrário,
é essencial

302
00:17:11,580 --> 00:17:14,029
sempre que meus irmãos
tentam me sabotar.

303
00:17:14,750 --> 00:17:16,519
<i>Preste atenção, Kol.</i>

304
00:17:17,587 --> 00:17:20,454
Fique longe
do garoto Gilbert.

305
00:17:20,456 --> 00:17:21,906
Entendeu?

306
00:17:22,411 --> 00:17:24,846
Tudo bem.
Não tocarei nele.

307
00:17:24,847 --> 00:17:26,586
Tem minha palavra.

308
00:17:30,966 --> 00:17:32,466
Muito bem, querido.

309
00:17:32,468 --> 00:17:34,602
Agora apunhale-se
um pouco mais.

310
00:17:40,942 --> 00:17:44,079
Se vai me matar,
faça como um homem.

311
00:17:44,095 --> 00:17:45,509
Não quero te matar.

312
00:17:45,510 --> 00:17:47,819
Só queria ter certeza
se podia ser hipnotizado.

313
00:17:47,820 --> 00:17:50,077
Vou dilacerar o seu baço.

314
00:17:50,595 --> 00:17:51,973
Você devia me agradecer.

315
00:17:52,321 --> 00:17:54,338
Não quer que a cura
seja encontrada?

316
00:17:54,339 --> 00:17:55,864
Você gosta da Elena.

317
00:17:55,865 --> 00:17:59,111
Principalmente agora
que ela é uma vampira. Admita.

318
00:17:59,929 --> 00:18:01,912
O último sinal
de sua humanidade,

319
00:18:01,913 --> 00:18:06,131
é o seu irmãozinho irritante,
Jeremy.

320
00:18:06,581 --> 00:18:10,446
E bem lá no fundo,
você o quer morto, não quer?

321
00:18:11,604 --> 00:18:12,954
Não.

322
00:18:14,327 --> 00:18:15,677
Está mentindo.

323
00:18:16,144 --> 00:18:18,633
Aposto que adoraria
arrancar a cabeça dele.

324
00:18:20,515 --> 00:18:22,567
Vou realizar seu desejo.

325
00:18:28,106 --> 00:18:30,153
Não se lembrará
do que eu disse.

326
00:18:30,468 --> 00:18:34,536
Vai encontrá-lo
e quando o fizer...

327
00:18:35,166 --> 00:18:37,178
Irá matá-lo.

328
00:18:46,342 --> 00:18:49,678
Jeremy, acabou.
Pode largar isso.

329
00:18:49,679 --> 00:18:51,446
Klaus quer que eu
complete a marca.

330
00:18:51,447 --> 00:18:52,797
Ele não vai parar.

331
00:18:52,798 --> 00:18:55,799
Tudo bem. Damon voltará logo
e pensaremos em algo.

332
00:18:55,800 --> 00:18:57,352
Sério?
Ainda confia nele?

333
00:18:57,354 --> 00:18:58,770
Ele salvou a sua vida.

334
00:18:58,771 --> 00:19:01,635
Ele salvou o mapa pela cura.
Não se importa comigo.

335
00:19:02,059 --> 00:19:03,608
Eu me importo.

336
00:19:03,609 --> 00:19:04,959
Não.

337
00:19:04,960 --> 00:19:06,945
O que quer que me faça
querer caçar,

338
00:19:06,946 --> 00:19:08,652
no momento,
está bem intenso.

339
00:19:09,700 --> 00:19:11,067
Jeremy.

340
00:19:16,672 --> 00:19:18,022
Sinto muito.

341
00:19:20,927 --> 00:19:23,595
Sei o que tenho que fazer,
Elena.

342
00:19:23,596 --> 00:19:26,267
Quero muito conseguir
a cura para você, mas...

343
00:19:27,417 --> 00:19:30,621
Só não sei como farei isso.

344
00:19:36,499 --> 00:19:39,644
Quanta porcaria sem sentido.

345
00:19:39,645 --> 00:19:42,280
Porcaria, talvez.
Sem sentido, não.

346
00:19:42,281 --> 00:19:44,902
Parece que Shane tem
um fetiche pela pós-vida.

347
00:19:45,284 --> 00:19:49,154
Penas de oração Hopi,
vaso espiritual da dinastia Han,

348
00:19:49,155 --> 00:19:52,144
e isso é uma faca
para sacrifícios da Polinésia.

349
00:19:52,145 --> 00:19:54,741
Forma brutal de morrer,
mas a menos acalma os deuses.

350
00:19:54,742 --> 00:19:57,128
Desde quando se tornou
perita em artefatos?

351
00:19:57,129 --> 00:19:59,798
Gosto de outras culturas,
Stefan.

352
00:19:59,800 --> 00:20:01,666
Sei que talvez
seja difícil entender,

353
00:20:01,667 --> 00:20:05,158
já que namorava uma criança
que só pensava nela mesma.

354
00:20:09,392 --> 00:20:11,432
Vejo que ainda é
um assunto delicado.

355
00:20:13,163 --> 00:20:16,059
Sabe por que não o fiz
esquecer Elena?

356
00:20:16,060 --> 00:20:17,565
Porque queria que eu sofresse.

357
00:20:17,567 --> 00:20:20,455
Sim. É o único jeito
de você aprender.

358
00:20:20,937 --> 00:20:24,343
Precisei de mil anos
e milhares de traições

359
00:20:24,344 --> 00:20:27,299
para perceber
que amar e se importar...

360
00:20:27,300 --> 00:20:28,993
Acaba com você.

361
00:20:30,831 --> 00:20:32,497
Terrivelmente triste.

362
00:20:32,498 --> 00:20:33,979
Muito pelo contrário.

363
00:20:34,918 --> 00:20:36,824
Na verdade, é libertador.

364
00:20:37,487 --> 00:20:41,196
Sabe porque nos divertimos tanto
nos anos 20, Stefan?

365
00:20:41,675 --> 00:20:43,244
Porque não nos importávamos.

366
00:20:43,245 --> 00:20:46,997
Só fazíamos
o que parecia ser bom.

367
00:20:46,998 --> 00:20:52,070
Beber, nos alimentar, sexo.

368
00:20:53,040 --> 00:20:55,656
Não era por isso
que o sexo era bom.

369
00:20:56,890 --> 00:20:59,027
Era bom porque você é louca.

370
00:21:00,110 --> 00:21:02,925
Sexo selvagem é sempre bom.

371
00:21:03,864 --> 00:21:06,281
Você não era
um modelo de sanidade.

372
00:21:10,903 --> 00:21:13,811
Pare de se importar.

373
00:21:43,552 --> 00:21:45,136
Ótimo.
Você encontrou.

374
00:21:46,055 --> 00:21:47,483
A questão é,
quem é você?

375
00:21:53,529 --> 00:21:56,006
O que houve?
Você está bem?

376
00:21:56,007 --> 00:21:57,829
Kol.

377
00:21:59,126 --> 00:22:00,890
Graças a Deus
que vocês escaparam.

378
00:22:00,925 --> 00:22:02,327
Se Kol pegasse o Jeremy...

379
00:22:02,328 --> 00:22:04,842
Ele está aqui?
Quero falar com ele.

380
00:22:04,843 --> 00:22:07,332
Ele está no Grill,
queria ver como Matt está.

381
00:22:07,334 --> 00:22:09,441
Deveria me desculpar
com ele.

382
00:22:10,305 --> 00:22:12,067
Fui bem duro com ele hoje.

383
00:22:19,431 --> 00:22:21,758
Pedi para meu pai
nos dar um tempo.

384
00:22:23,367 --> 00:22:25,166
A câmera está desligada.

385
00:22:27,277 --> 00:22:28,727
Pode falar.

386
00:22:29,573 --> 00:22:30,923
Tem certeza?

387
00:22:30,924 --> 00:22:33,458
Sim. Eu não minto,
não sou você.

388
00:22:33,460 --> 00:22:36,661
Eu ia contar a verdade, só adiei
por não saber como reagiria.

389
00:22:36,662 --> 00:22:38,739
Mal.
Reajo assim a assassinato.

390
00:22:38,740 --> 00:22:40,569
Não sou assassino,
Bonnie.

391
00:22:42,885 --> 00:22:45,150
-Pastor Young era depressivo...
-Já ouvi isso.

392
00:22:45,151 --> 00:22:48,050
Vá para a parte onde o convenceu
a matar onze pessoas.

393
00:22:48,051 --> 00:22:49,870
Não foi um massacre,
foi um ritual.

394
00:22:49,871 --> 00:22:52,412
Necessário para despertar
Silas e conseguir a cura

395
00:22:52,413 --> 00:22:53,878
que seus amigos
tanto querem.

396
00:22:53,880 --> 00:22:55,712
Se soubessem
que pessoas morreriam...

397
00:22:55,713 --> 00:22:58,581
Isso não importa,
Silas os trará de volta.

398
00:23:00,689 --> 00:23:02,306
Você é louco.

399
00:23:02,308 --> 00:23:03,679
Não sou louco.

400
00:23:03,680 --> 00:23:05,299
Só entusiasmado.

401
00:23:05,913 --> 00:23:08,529
Você é cheio de maluquices.

402
00:23:12,392 --> 00:23:14,128
Lembra
da nossa primeira sessão?

403
00:23:15,792 --> 00:23:17,142
Você falou
sobre a sua avó,

404
00:23:17,143 --> 00:23:20,354
achava que sempre que praticava
magia, causava dor a ela.

405
00:23:24,571 --> 00:23:27,162
Não tem curiosidade
em saber como ela está?

406
00:23:29,693 --> 00:23:31,794
Não gostaria
de vê-la novamente?

407
00:23:48,378 --> 00:23:50,127
Você nunca folga?

408
00:23:50,848 --> 00:23:54,383
Folguei dois dias para ajudá-lo
na casa do lago, lembra?

409
00:23:54,384 --> 00:23:55,752
Quase morri.

410
00:23:55,753 --> 00:23:57,138
Onde o Jeremy está?

411
00:23:57,139 --> 00:23:58,967
Acho que está lá atrás.

412
00:24:03,109 --> 00:24:04,560
Você está bem?

413
00:24:04,561 --> 00:24:07,279
Considerando
tudo que aconteceu, sim.

414
00:24:24,280 --> 00:24:25,757
Damon!

415
00:24:28,952 --> 00:24:30,426
Você está bem?

416
00:24:30,955 --> 00:24:32,373
O que está acontecendo?

417
00:24:59,082 --> 00:25:00,985
Damon, o que há
de errado com você?

418
00:25:00,986 --> 00:25:02,489
Foi o Kol.

419
00:25:02,490 --> 00:25:03,896
Deve ter me hipnotizado.

420
00:25:05,155 --> 00:25:06,569
Se eu achar o Jeremy...

421
00:25:08,242 --> 00:25:09,609
Devo matá-lo.

422
00:25:27,795 --> 00:25:29,145
<i>Jeremy!</i>

423
00:25:29,816 --> 00:25:31,166
<i>Saia daí!</i>

424
00:25:31,185 --> 00:25:34,404
<i>Você me ouviu?
Não pare.</i>

425
00:25:34,405 --> 00:25:35,907
<i>Kol me hipnotizou.</i>

426
00:25:35,908 --> 00:25:37,625
<i>Não há nada
que eu possa fazer!</i>

427
00:25:38,968 --> 00:25:40,613
Não pode se esconder
aqui, Jer.

428
00:25:40,614 --> 00:25:42,130
Se eu achá-lo,
estará morto.

429
00:25:42,780 --> 00:25:44,648
<i>Jeremy, está ouvindo?</i>

430
00:25:44,649 --> 00:25:47,686
<i>É melhor correr!
Estou indo matá-lo.</i>

431
00:25:47,687 --> 00:25:50,389
<i>Precisa ir agora!</i>

432
00:25:55,590 --> 00:25:58,492
Tudo que precisa fazer
para isso parar

433
00:25:58,493 --> 00:26:00,511
é contar quem o enviou.

434
00:26:04,682 --> 00:26:07,218
Está cheio de verbena,
não pode ser hipnotizado.

435
00:26:07,219 --> 00:26:09,971
Ou talvez
alguém o hipnotizou

436
00:26:09,972 --> 00:26:11,356
antes dele ingerir isso.

437
00:26:11,357 --> 00:26:12,757
Ele estava
atrás da lápide.

438
00:26:12,758 --> 00:26:14,259
Precisamos saber
quem o enviou.

439
00:26:14,260 --> 00:26:16,427
Está bem.
Levamos ele para casa,

440
00:26:16,428 --> 00:26:18,530
esperamos até
estar livre de verbena

441
00:26:18,531 --> 00:26:21,382
e o hipnotizamos e pegamos
a informação que quisermos.

442
00:26:21,383 --> 00:26:22,733
Não é uma má ideia.

443
00:26:30,058 --> 00:26:31,626
Ele cuspiu
a própria língua.

444
00:26:31,627 --> 00:26:33,460
Então ele sabe de algo.

445
00:26:44,005 --> 00:26:45,473
Acho que foi hipnotizado.

446
00:26:45,474 --> 00:26:47,342
Foi o meu irmão maldito
ou o seu?

447
00:26:47,343 --> 00:26:50,321
Talvez seja
a terceira opção.

448
00:26:50,322 --> 00:26:52,188
Há outra equipe
na corrida.

449
00:26:55,449 --> 00:26:58,336
Está dizendo que se eu ajudá-lo
a despertar Silas,

450
00:26:58,337 --> 00:27:00,241
pode trazer
minha avó de volta?

451
00:27:00,242 --> 00:27:01,931
Não brinque
com minha culpa, Shane.

452
00:27:01,932 --> 00:27:03,933
Não estou
brincando com nada.

453
00:27:04,835 --> 00:27:07,319
É a verdade.
Você contou o que houve.

454
00:27:07,320 --> 00:27:08,896
Sua imprudência
ao usar magia...

455
00:27:08,897 --> 00:27:10,247
Não.

456
00:27:10,248 --> 00:27:11,740
É a razão dos espíritos

457
00:27:11,741 --> 00:27:13,544
a estarem torturando
do outro lado.

458
00:27:13,545 --> 00:27:16,629
-Não.
-Machucando repetidamente.

459
00:27:16,630 --> 00:27:18,237
Falei que não!

460
00:27:20,718 --> 00:27:22,068
Minha mão!

461
00:27:25,422 --> 00:27:28,608
Não consegue parar,
não é?

462
00:27:28,609 --> 00:27:31,593
Todo esse poder
que está sentindo,

463
00:27:31,594 --> 00:27:34,646
na verdade, você gosta,
não gosta?

464
00:27:38,601 --> 00:27:41,454
Olhe para você, Bonnie.

465
00:27:41,455 --> 00:27:43,532
Bonnie, o que está fazendo?

466
00:27:43,533 --> 00:27:45,701
Saia.

467
00:27:45,702 --> 00:27:47,467
-Saia daqui.
-Bonnie, pare!

468
00:27:47,468 --> 00:27:49,708
Não argumente,
ela está fora de controle.

469
00:27:49,709 --> 00:27:53,349
Bonnie, querida.
Por favor.

470
00:27:54,843 --> 00:27:56,372
Faça alguma coisa!

471
00:27:57,464 --> 00:27:59,098
Bonnie...

472
00:27:59,099 --> 00:28:00,799
Bonnie, olhe para mim!

473
00:28:02,052 --> 00:28:03,853
Agora, respire fundo.

474
00:28:03,854 --> 00:28:05,566
Estou aqui com você.

475
00:28:07,157 --> 00:28:10,108
Você está no controle total.

476
00:28:13,162 --> 00:28:14,696
Isso.

477
00:28:32,682 --> 00:28:34,358
Sua filha...

478
00:28:35,273 --> 00:28:37,386
É um prodígio.

479
00:28:37,387 --> 00:28:39,384
Com minha orientação...

480
00:28:40,808 --> 00:28:43,925
Será uma das bruxas
mais poderosas do mundo.

481
00:28:45,528 --> 00:28:49,866
Mas sem isso...

482
00:28:49,867 --> 00:28:52,150
É uma bomba relógio.

483
00:29:01,043 --> 00:29:02,654
Olá, Elena.

484
00:29:04,665 --> 00:29:06,282
O que fez com Stefan?

485
00:29:06,283 --> 00:29:08,803
Resgatei da sua velha...
Vida tediosa.

486
00:29:08,804 --> 00:29:10,154
Mas continua voltando.

487
00:29:10,189 --> 00:29:11,998
Ele não está
no clima para conversar.

488
00:29:11,999 --> 00:29:13,349
Então, que ele ouça.

489
00:29:13,350 --> 00:29:15,432
Sei que não está ligando
para mim,

490
00:29:15,433 --> 00:29:17,710
mas Kol hipnotizou
Damon para matar o Jeremy.

491
00:29:17,711 --> 00:29:19,312
Estão em algum lugar
nos túneis.

492
00:29:19,313 --> 00:29:20,730
É um labirinto enorme,

493
00:29:20,731 --> 00:29:23,900
não consigo encontrá-los.
Se ainda liga para a cura,

494
00:29:23,901 --> 00:29:27,252
ou para o Jeremy,
talvez possa vir ajudar.

495
00:29:36,112 --> 00:29:37,462
Certo.

496
00:29:39,699 --> 00:29:42,918
Essa é uma situação interessante
para nós dois.

497
00:29:45,588 --> 00:29:48,991
Perdeu a parte onde eu disse
que estou hipnotizado?

498
00:29:48,992 --> 00:29:50,959
Não pare!

499
00:29:52,795 --> 00:29:54,146
Sério?

500
00:29:54,147 --> 00:29:57,232
Está sendo caçado
por um vampiro e está sangrando?

501
00:30:09,062 --> 00:30:11,047
Lance estúpido, Jer.

502
00:30:11,048 --> 00:30:13,098
Não pode lutar comigo
em um local fechado.

503
00:30:13,099 --> 00:30:14,449
Valia a pena tentar.

504
00:30:17,871 --> 00:30:21,958
Terá que atirar em mim,
Jeremy, no coração.

505
00:30:21,959 --> 00:30:24,210
Não conseguirei
me segurar.

506
00:30:24,211 --> 00:30:27,363
Jeremy, você é
um caçador.

507
00:30:27,364 --> 00:30:29,549
Sabe o que fazer.

508
00:30:29,550 --> 00:30:31,634
Faça.

509
00:30:31,635 --> 00:30:33,034
Faça!

510
00:30:59,824 --> 00:31:03,561
Ele atirou na minha cabeça.

511
00:31:03,562 --> 00:31:06,831
Idiota estúpido...

512
00:31:06,832 --> 00:31:10,017
Imbecil retardado!

513
00:31:16,157 --> 00:31:18,909
Foi idiota, Jeremy.

514
00:31:21,202 --> 00:31:24,214
Deveria ter me matado
quando teve a chance.

515
00:31:33,608 --> 00:31:34,976
Indo a algum lugar?

516
00:31:34,977 --> 00:31:36,361
Eu estaria,
se fosse você.

517
00:31:36,362 --> 00:31:38,997
Se Damon matar o caçador,
Nik não ficará feliz.

518
00:31:38,998 --> 00:31:41,199
Falei ao Nik
que não tocaria no garoto.

519
00:31:41,200 --> 00:31:43,451
-E não toquei.
-Foi bem esperto.

520
00:31:43,452 --> 00:31:45,736
Estou certa que ele
irá apreciar isso.

521
00:31:50,625 --> 00:31:52,160
Iria mesmo
me empalar?

522
00:31:52,161 --> 00:31:56,498
Se eu fizer, quebro a hipnose
do Damon e isso tudo termina.

523
00:31:56,499 --> 00:31:58,249
E você não seria
melhor que Niklaus.

524
00:31:58,250 --> 00:32:00,718
Empalando os irmãos
quando discorda com eles...

525
00:32:00,719 --> 00:32:02,754
Veja o que essa família
se tornou.

526
00:32:02,755 --> 00:32:05,089
Elijah nem dá as caras

527
00:32:05,090 --> 00:32:07,574
de tão enojado
com nossa briga.

528
00:32:09,761 --> 00:32:11,930
Essa cura está
nos arruinando

529
00:32:11,931 --> 00:32:15,299
e nem foi encontrada ainda.

530
00:32:15,300 --> 00:32:18,236
Apenas imagine
o que acontecerá se ela for.

531
00:32:18,237 --> 00:32:22,439
Essa família se arruinou
bem antes de sabermos da cura.

532
00:32:24,293 --> 00:32:25,643
Kol!

533
00:32:25,644 --> 00:32:27,661
Não deixarei
que desperte Silas.

534
00:32:29,030 --> 00:32:30,999
Basta dessa tolice.

535
00:32:31,000 --> 00:32:32,499
Abaixe isso, Kol.

536
00:32:36,421 --> 00:32:37,821
Ele ia me matar.

537
00:32:39,123 --> 00:32:41,759
Acho que você precisa
de uma aula

538
00:32:41,760 --> 00:32:44,294
sobre como empalar
direito um irmão.

539
00:32:47,665 --> 00:32:49,550
Queime no inferno.

540
00:33:12,123 --> 00:33:13,924
Damon, pare!

541
00:33:14,860 --> 00:33:16,210
Por favor.

542
00:33:16,211 --> 00:33:20,031
Sei que não quer
machucar o Jeremy,

543
00:33:20,032 --> 00:33:24,552
então, por favor, pare.

544
00:33:24,553 --> 00:33:26,004
Não consigo.

545
00:33:26,005 --> 00:33:27,505
Sim, consegue.

546
00:33:27,506 --> 00:33:29,658
É forte o bastante
para resistir à hipnose.

547
00:33:29,659 --> 00:33:31,259
Sei que é.

548
00:33:31,260 --> 00:33:32,844
Porque Stefan conseguiu?

549
00:33:32,845 --> 00:33:36,897
Porque eu te amo
e você me ama.

550
00:33:39,901 --> 00:33:44,105
Faria qualquer coisa por mim,
então, por favor...

551
00:33:44,106 --> 00:33:46,156
Faça por mim.

552
00:34:00,505 --> 00:34:02,540
Lamento, Elena.

553
00:34:02,541 --> 00:34:04,007
Damon!

554
00:34:06,578 --> 00:34:07,928
Jeremy.

555
00:34:10,214 --> 00:34:11,632
Atire agora.

556
00:34:14,135 --> 00:34:16,637
Oi, irmão.
Há quanto tempo.

557
00:34:25,280 --> 00:34:26,647
De nada.

558
00:34:43,629 --> 00:34:46,765
Calma aí, amigo.

559
00:34:46,766 --> 00:34:48,933
Você perdeu muito sangue.

560
00:34:52,254 --> 00:34:55,090
Você me sangrou?

561
00:34:55,091 --> 00:34:57,225
Sim, não tive
muita escolha.

562
00:34:57,226 --> 00:34:59,027
A hipnose do Kol
ainda está ativa,

563
00:34:59,028 --> 00:35:01,029
então precisa
permanecer preso.

564
00:35:01,030 --> 00:35:03,932
Não temos
nenhuma verbena, então...

565
00:35:03,933 --> 00:35:06,234
Era a única forma
de enfraquecê-lo.

566
00:35:06,235 --> 00:35:08,640
Você parece
bem chateado por isso.

567
00:35:10,073 --> 00:35:12,991
Não deveríamos
ir atrás do Kol,

568
00:35:12,992 --> 00:35:15,277
fazê-lo retirar a hipnose?

569
00:35:15,278 --> 00:35:17,479
Sim, claro. Parece
bem fácil, Damon.

570
00:35:17,480 --> 00:35:18,946
Farei isso.

571
00:35:23,803 --> 00:35:25,716
Pelo menos,
deixe-me ver a Elena.

572
00:35:25,717 --> 00:35:27,672
Qual é. Você sabe
que não pode.

573
00:35:27,673 --> 00:35:30,759
Com a ligação, basta pedir
para ela para te soltar.

574
00:35:30,760 --> 00:35:33,428
É arriscado demais.

575
00:35:33,429 --> 00:35:35,397
Está gostando mesmo disso,
não é?

576
00:35:35,398 --> 00:35:37,315
É melhor para Elena
se você ficar aqui.

577
00:35:37,316 --> 00:35:38,967
Pelo menos,
até acharmos a cura.

578
00:35:38,968 --> 00:35:40,902
Assim que ela
não estiver mais ligada

579
00:35:40,903 --> 00:35:43,989
e você não estiver
mais hipnotizado,

580
00:35:43,990 --> 00:35:46,942
podem fazer
o que quiserem.

581
00:35:46,943 --> 00:35:49,360
Stefan, espere.
Stefan!

582
00:36:08,513 --> 00:36:10,331
Indo ver o Damon?

583
00:36:10,332 --> 00:36:11,933
Preciso falar com ele.

584
00:36:11,934 --> 00:36:14,653
Bom, você não pode.
Ele pediria para soltá-lo.

585
00:36:14,654 --> 00:36:16,004
Não vou soltá-lo.

586
00:36:16,005 --> 00:36:19,055
Você não teria escolha.
Está ligada.

587
00:36:23,578 --> 00:36:25,147
É só isso?

588
00:36:25,148 --> 00:36:28,200
Stefan, o que está
fazendo com a Rebekah?

589
00:36:28,201 --> 00:36:29,868
Ela tentou me matar.

590
00:36:29,869 --> 00:36:31,453
E já é a segunda vez

591
00:36:31,454 --> 00:36:34,156
que Damon tenta
matar o Jeremy.

592
00:36:34,157 --> 00:36:36,907
Então, acho
que ninguém é perfeito, certo?

593
00:36:39,494 --> 00:36:42,414
Está tentando me punir?

594
00:36:42,415 --> 00:36:44,749
Não sei quantas vezes
posso me desculpar.

595
00:36:44,750 --> 00:36:46,718
Nunca pedi por isso.

596
00:36:46,719 --> 00:36:48,442
Pode fazer
o que quiser, Elena.

597
00:36:48,443 --> 00:36:49,947
Realmente não ligo.

598
00:36:54,726 --> 00:36:58,329
Você está magoado.

599
00:36:58,330 --> 00:37:00,348
E fingindo, Stefan.

600
00:37:00,349 --> 00:37:02,551
-Não é do seu feitio.
-Claro que é.

601
00:37:02,552 --> 00:37:04,758
Você apenas
nunca me viu assim.

602
00:37:07,440 --> 00:37:08,990
Não sabe
como eu pareço

603
00:37:08,991 --> 00:37:11,408
quando não estou
apaixonado por você.

604
00:37:18,450 --> 00:37:20,751
Direi ao Damon
que você passou por aqui.

605
00:37:37,052 --> 00:37:40,088
Eu devo uma desculpa.

606
00:37:40,089 --> 00:37:41,640
Não me deve nada.

607
00:37:41,641 --> 00:37:45,961
Não estou feliz
por estar certo.

608
00:37:45,962 --> 00:37:48,096
Conseguirei ajuda
para você.

609
00:37:48,097 --> 00:37:51,099
Ajuda?
Pai, estou bem.

610
00:37:51,100 --> 00:37:52,467
Está brincando?

611
00:37:52,468 --> 00:37:54,436
Fiquei brava, eu admito.

612
00:37:54,437 --> 00:37:55,904
Mas sabia
o que estava fazendo.

613
00:37:55,905 --> 00:37:59,607
Você perdeu o controle
e Shane disse...

614
00:37:59,608 --> 00:38:03,962
Não decidimos que não podemos
confiar nele?

615
00:38:03,963 --> 00:38:05,627
Ele está
tentando mexer com você.

616
00:38:05,628 --> 00:38:07,999
A única coisa que mexeu
comigo foi o que vi,

617
00:38:08,000 --> 00:38:11,670
minha filha usando
magia perigosa!

618
00:38:11,671 --> 00:38:13,731
E você achar
que não precisa de ajuda

619
00:38:13,732 --> 00:38:15,339
significa que precisa
ainda mais.

620
00:38:30,138 --> 00:38:32,190
Boa noite, Clã Gilbert.

621
00:38:32,191 --> 00:38:33,608
O que você quer, Klaus?

622
00:38:33,609 --> 00:38:35,660
Vim buscar meu caçador.

623
00:38:35,661 --> 00:38:37,702
Vendo como meu irmão
se tornou um perigo,

624
00:38:37,703 --> 00:38:40,198
Jeremy estará
mais seguro comigo.

625
00:38:40,199 --> 00:38:41,583
Acho que não.

626
00:38:41,584 --> 00:38:43,485
Matei pessoas
o suficiente hoje.

627
00:38:43,486 --> 00:38:46,705
Acha que está
mais seguro aqui?

628
00:38:46,706 --> 00:38:48,306
Evidente que não conhece o Kol.

629
00:38:48,307 --> 00:38:50,306
Nada o impedirá
de conseguir o que quer.

630
00:38:50,307 --> 00:38:52,256
estranhamente,
sou sua melhor aposta.

631
00:38:52,257 --> 00:38:55,679
Lamento, mas acho
que preferimos assumir o risco.

632
00:39:00,719 --> 00:39:03,138
Tudo bem,
mas quando Kol vier...

633
00:39:03,139 --> 00:39:05,307
E ele virá.

634
00:39:05,308 --> 00:39:07,108
Não esqueça
de me avisar.

635
00:39:07,109 --> 00:39:09,644
De preferência,
antes dele incendiar

636
00:39:09,645 --> 00:39:11,362
a sua linda casinha.

637
00:39:12,981 --> 00:39:15,817
E quanto a você,
caçador,

638
00:39:15,818 --> 00:39:17,960
não há carência
de pessoas para transformar

639
00:39:17,961 --> 00:39:21,022
e pessoas amadas para ameaçar,
então, durma bem.

640
00:39:21,023 --> 00:39:23,691
Planejaremos o encerramento
de nosso trabalho amanhã.

641
00:39:40,092 --> 00:39:41,542
Claro.
Apenas entre.

642
00:39:41,543 --> 00:39:45,546
Pensei que não bater
fosse o nosso lance.

643
00:39:45,547 --> 00:39:47,232
Não empalou o Kol.

644
00:39:47,233 --> 00:39:49,684
Bem, a estaca apontada
para o meu coração

645
00:39:49,685 --> 00:39:51,653
dificultou um pouco
as coisas.

646
00:39:51,654 --> 00:39:55,690
Acredito que meu irmão Kol
finalmente enlouqueceu.

647
00:39:55,691 --> 00:39:57,742
Está tudo bem.
Jeremy ainda está vivo

648
00:39:57,743 --> 00:40:01,396
e cuidei do Damon.

649
00:40:01,397 --> 00:40:03,296
Onde a colocou?

650
00:40:04,533 --> 00:40:06,334
A lápide?

651
00:40:06,335 --> 00:40:07,685
Em um local seguro.

652
00:40:07,686 --> 00:40:09,036
Não era bem o nosso acordo.

653
00:40:09,037 --> 00:40:11,539
Considerando que você
me traiu duas vezes

654
00:40:11,540 --> 00:40:14,259
e eu não te traí nenhuma,

655
00:40:14,260 --> 00:40:15,910
acho que estou
agindo muito bem.

656
00:40:15,911 --> 00:40:17,417
Ainda mais sem saber

657
00:40:17,418 --> 00:40:19,668
por que aquele cara
estava procurando por ela.

658
00:40:21,349 --> 00:40:23,385
Resolveu as coisas
com Elena?

659
00:40:23,386 --> 00:40:24,752
Você se importa?

660
00:40:24,753 --> 00:40:27,922
Não. Só estou tentando
descobrir por que está aqui.

661
00:40:27,923 --> 00:40:29,890
Precisa perguntar?

662
00:40:32,894 --> 00:40:36,229
Sem sentimentos,
sem ligações.

663
00:40:37,283 --> 00:40:39,901
Sem...

664
00:40:39,902 --> 00:40:41,618
O que for.

665
00:40:53,331 --> 00:40:55,467
Isso nunca vai acabar.

666
00:40:55,468 --> 00:40:56,951
Se Kol não me matar primeiro,

667
00:40:56,952 --> 00:41:00,205
Klaus me forçará a matar
mais gente inocente.

668
00:41:00,206 --> 00:41:03,640
Quantas precisarão?
Dez, cem?

669
00:41:07,896 --> 00:41:10,732
Se você matar
um vampiro Original,

670
00:41:10,733 --> 00:41:13,634
sua linhagem inteira
morrerá com ele.

671
00:41:13,635 --> 00:41:17,341
São centenas,
talvez milhares de vampiros.

672
00:41:19,658 --> 00:41:21,874
Kol hipnotizou
Damon para te matar.

673
00:41:23,312 --> 00:41:25,462
Ao invés disso,
você matará o Kol.

674
00:41:31,549 --> 00:41:36,055
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

