1
00:00:00,774 --> 00:00:03,724
<i>Meu nome é Elena Gilbert
e sou uma vampira.</i>

2
00:00:03,725 --> 00:00:07,261
<i>Estou aprendendo a sobreviver,
mas há complicações.</i>

3
00:00:07,262 --> 00:00:09,101
Sei que estou ligada
a você, Damon.

4
00:00:09,102 --> 00:00:12,939
Sabe o que me deixaria feliz?
Se o que sente fosse verdadeiro.

5
00:00:12,940 --> 00:00:15,014
Quão juntos eles estão?

6
00:00:18,056 --> 00:00:19,528
<i>Mas há esperança.</i>

7
00:00:19,529 --> 00:00:21,555
O que o caçador
falou sobre a tatuagem?

8
00:00:21,556 --> 00:00:23,199
Ele disse que existe uma cura.

9
00:00:23,200 --> 00:00:24,930
<i>E não somos os únicos
que a quer...</i>

10
00:00:25,345 --> 00:00:27,386
Quero fazer Klaus engolir.

11
00:00:27,387 --> 00:00:29,016
<i>Mas descobrir isso
tem um preço.</i>

12
00:00:29,017 --> 00:00:30,401
O que sabe sobre Silas?

13
00:00:30,402 --> 00:00:32,107
É o primeiro ser imortal
do mundo,

14
00:00:32,108 --> 00:00:34,353
que está aprisionado
com a cura.

15
00:00:34,616 --> 00:00:35,966
Você mesma falou, não é?

16
00:00:35,967 --> 00:00:38,780
Quem achar primeiro a cura,
decide o que fazer com ela.

17
00:00:38,781 --> 00:00:40,694
O que me diz?
Quer ser minha parceira?

18
00:00:40,695 --> 00:00:42,252
<i>A corrida
pela cura começou.</i>

19
00:00:42,692 --> 00:00:44,479
<i>E nada nos impedirá
de encontrá-la.</i>

20
00:00:44,480 --> 00:00:47,236
Estava começando a achar
que não encontrariam o lugar.

21
00:00:47,237 --> 00:00:50,806
-Matou essas pessoas?
-Matá-los é trabalho seu.

22
00:01:21,218 --> 00:01:23,123
<i>Sem chances,
não farei isso.</i>

23
00:01:23,469 --> 00:01:24,954
Por que acha
que tem escolha?

24
00:01:24,955 --> 00:01:27,584
Precisa matar vampiros
para completar a marca.

25
00:01:28,033 --> 00:01:29,525
Marca igual cura.

26
00:01:29,526 --> 00:01:31,577
Está em um bar
cheio de quase-vampiros,

27
00:01:31,578 --> 00:01:33,297
então comece a caçar.

28
00:01:33,298 --> 00:01:36,515
Dane-se. Disse que não teria
que matar pessoas inocentes.

29
00:01:36,516 --> 00:01:38,375
Jeremy, eles não são pessoas.

30
00:01:38,376 --> 00:01:40,960
Chega!
Contenham-se ou...

31
00:01:40,995 --> 00:01:42,871
Não recebo ordens suas,
babaca.

32
00:01:43,861 --> 00:01:45,692
Caçadores não podem
ser hipnotizados.

33
00:01:49,695 --> 00:01:52,350
Está certo,
não posso hipnotizá-lo.

34
00:01:52,718 --> 00:01:54,853
Mas se sua consciência
está interferindo,

35
00:01:54,854 --> 00:01:56,704
permita-me facilitar
para você.

36
00:01:56,705 --> 00:01:59,179
Porque posso hipnotizá-los.

37
00:02:03,012 --> 00:02:04,814
Darei dois minutos
de vantagem.

38
00:02:04,815 --> 00:02:07,593
Então mandarei cada vampiro
atrás de você.

39
00:02:07,594 --> 00:02:09,831
Você os mata,
ou eles matam seu amigo...

40
00:02:11,010 --> 00:02:12,595
-Matt.
-Espera aí!

41
00:02:12,596 --> 00:02:15,328
Não, não.
Você transforma, ele mata.

42
00:02:15,399 --> 00:02:18,615
-Esse foi o combinado, Klaus.
-Estou usando a licença poética.

43
00:02:18,616 --> 00:02:20,642
Ele não consegue matar
todos de uma vez.

44
00:02:20,643 --> 00:02:22,912
Com você o treinando?
Ele ficará bem.

45
00:02:22,913 --> 00:02:25,177
É o Matt que me preocupa.

46
00:02:29,027 --> 00:02:30,687
Vá pegar as armas
no carro, Jeremy.

47
00:02:30,688 --> 00:02:32,040
Estarei logo atrás de você.

48
00:02:33,632 --> 00:02:35,211
De vocês dois.

49
00:02:36,461 --> 00:02:39,844
Se ouvir barulho de motor,
eu mesmo mato o Matt.

50
00:02:43,585 --> 00:02:44,935
<i>Está bem?</i>

51
00:02:45,749 --> 00:02:48,498
-Só preciso de um segundo.
-Não temos um segundo.

52
00:02:48,499 --> 00:02:50,449
Eles farejam seu sangue.
Precisamos ir.

53
00:02:53,648 --> 00:02:55,918
Não hesite!
Tem sorte de ser eu.

54
00:02:55,919 --> 00:02:58,420
-Ou já estariam mortos.
-Você armou para nós.

55
00:02:58,421 --> 00:03:00,174
Estou tentando
acabar com isso logo.

56
00:03:00,175 --> 00:03:01,667
Foi você quem irritou Klaus.

57
00:03:01,668 --> 00:03:03,453
Agora preciso
dar um jeito nisso.

58
00:03:03,670 --> 00:03:05,020
Cadê os outros vampiros?

59
00:03:05,021 --> 00:03:07,009
São novatos,
estão tentando rastrear.

60
00:03:07,010 --> 00:03:09,450
Tem dois segundos
para estar pronto para lutar.

61
00:03:09,757 --> 00:03:11,690
A casa do lago é por aqui,
chegando lá,

62
00:03:11,691 --> 00:03:13,357
eles não conseguirão entrar.

63
00:03:13,519 --> 00:03:14,869
Espere.

64
00:03:15,181 --> 00:03:17,646
-Você quer fugir?
-Eles matarão Matt.

65
00:03:19,315 --> 00:03:21,897
Tudo bem, saiam daqui.
Vou atrasá-los.

66
00:03:37,587 --> 00:03:39,575
Cadê você, Jeremy?

67
00:03:39,576 --> 00:03:41,483
Continue.
Estamos quase chegando.

68
00:03:54,225 --> 00:03:55,575
Você está bem?

69
00:03:57,183 --> 00:03:58,533
Meu Deus!

70
00:03:58,604 --> 00:04:00,548
Vão para a casa.
Rápido!

71
00:04:07,908 --> 00:04:09,428
O que está acontecendo,
Jeremy?

72
00:04:09,464 --> 00:04:10,814
Eles estão vindo.

73
00:04:15,119 --> 00:04:17,919
<b>UNITED
Apresenta</b>

74
00:04:17,920 --> 00:04:19,270
<b>S04E11
Catch Me If You Can</b>

75
00:04:19,271 --> 00:04:21,321
<b>Legenda:
thatjulio | elainesth | Jeffersonzuc</b>

76
00:04:21,322 --> 00:04:23,372
<b>Legenda:
TaisAPC | Rezinha</b>

77
00:04:23,373 --> 00:04:26,373
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

78
00:04:28,741 --> 00:04:31,747
O sol nasceu.
Eles já se foram.

79
00:04:34,147 --> 00:04:36,058
O que estava pensando?

80
00:04:36,437 --> 00:04:38,750
Eu só pedi
para ensiná-lo a lutar.

81
00:04:38,751 --> 00:04:40,392
Ele não é o melhor
aluno do mundo.

82
00:04:40,393 --> 00:04:43,673
-Agora a culpa é minha?
-Pare de falar.

83
00:04:44,714 --> 00:04:46,672
Sei que está brava.

84
00:04:46,673 --> 00:04:49,774
O meu jeito era o mais fácil,
rápido e seguro

85
00:04:49,775 --> 00:04:52,092
para completar a marca
e conseguirmos a cura.

86
00:04:52,093 --> 00:04:54,219
Não me importo
com a cura, Damon.

87
00:04:54,440 --> 00:04:57,231
Não, se significa
por pessoas que amo em perigo.

88
00:04:57,232 --> 00:05:00,948
Não teria perigo nenhum,
se ele não fosse tão sensível.

89
00:05:00,949 --> 00:05:02,800
Ele matou alguém.

90
00:05:02,801 --> 00:05:04,684
Eram pessoas inocentes.

91
00:05:04,686 --> 00:05:06,446
Mas a marca cresceu,
não foi?

92
00:05:09,857 --> 00:05:12,058
Olha, precisamos de um plano.

93
00:05:12,060 --> 00:05:14,274
Há um grupo de vampiros
hipnotizados lá fora

94
00:05:14,275 --> 00:05:17,105
e assim que o Sol se pôr,
virão atrás do Matt.

95
00:05:17,106 --> 00:05:18,732
Temos que protegê-lo.

96
00:05:18,734 --> 00:05:21,920
Sim, eu sei,
mas não será problema

97
00:05:21,921 --> 00:05:24,999
quando o grande Jer e eu
sairmos em uma caçada.

98
00:05:25,706 --> 00:05:29,394
Elena, sei que é trágico,
já entendi.

99
00:05:29,395 --> 00:05:32,028
Mas também concordamos
que ele precisa matá-los.

100
00:05:32,030 --> 00:05:33,830
Agora que adicionamos
incentivo,

101
00:05:33,832 --> 00:05:36,416
pode levar o jogador
menos valioso para casa.

102
00:05:36,418 --> 00:05:38,793
E nós terminaremos isso.

103
00:05:38,794 --> 00:05:41,588
Está dizendo que devo
deixá-lo aqui com você?

104
00:05:41,590 --> 00:05:43,012
Confie em mim.

105
00:05:43,629 --> 00:05:45,793
Vou mantê-lo
em segurança.

106
00:05:58,510 --> 00:06:01,081
Sei que esteve
empalada por um tempinho,

107
00:06:01,082 --> 00:06:03,956
mas bater ainda é importante.

108
00:06:04,189 --> 00:06:06,468
Assim como escrever seu diário,
aparentemente.

109
00:06:06,469 --> 00:06:08,665
Só estou checando
por via das dúvidas.

110
00:06:08,667 --> 00:06:10,784
É bom ter certeza
quando se trata de amor.

111
00:06:10,786 --> 00:06:13,876
Em um minuto, implora para ser
hipnotizado e esquecer Elena,

112
00:06:13,877 --> 00:06:16,739
no outro, estou em um caixão
com uma adaga nas costas.

113
00:06:16,741 --> 00:06:19,738
Certo.
Pode ler o quanto quiser.

114
00:06:19,761 --> 00:06:21,275
Não tenho mais nada com ela.

115
00:06:21,276 --> 00:06:23,176
Até acharmos a cura, certo?

116
00:06:24,916 --> 00:06:26,349
Estou falando com você.

117
00:06:26,351 --> 00:06:28,818
Eu sei.
Estou te ignorando.

118
00:06:28,920 --> 00:06:32,055
Temos uma pequena desvantagem
nessa corrida pela cura.

119
00:06:32,057 --> 00:06:33,977
A equipe Klaus
tem Jeremy, o caçador.

120
00:06:33,978 --> 00:06:35,346
Shane tem Bonnie, a bruxa.

121
00:06:35,347 --> 00:06:37,727
Se está me lembrando
que estamos em último lugar,

122
00:06:37,729 --> 00:06:39,079
estou bem ciente disso.

123
00:06:39,080 --> 00:06:40,430
Na verdade,
tenho um plano.

124
00:06:40,765 --> 00:06:42,315
A cura está
enterrada com Silas,

125
00:06:42,317 --> 00:06:45,268
o ancião malvado
que meu irmão Kol teme.

126
00:06:45,554 --> 00:06:47,974
Shane está tão ansioso
para provar sua existência,

127
00:06:47,975 --> 00:06:51,040
que deixou escapar que tem
uma das chaves para revivê-lo.

128
00:06:51,387 --> 00:06:52,737
A lápide.

129
00:06:52,738 --> 00:06:55,078
Entendi.
Você quer roubá-la.

130
00:06:55,080 --> 00:06:58,832
Quero. Assim a equipe Shane terá
que se unir à equipe Rebekah

131
00:06:58,834 --> 00:07:01,840
e a equipe Klaus ficará onde
merece, abandonada no frio.

132
00:07:10,811 --> 00:07:13,263
Fechar os olhos não significa
que está meditando.

133
00:07:13,265 --> 00:07:14,972
Use sua respiração.

134
00:07:15,375 --> 00:07:17,390
Use a respiração
para acalmar seus nervos.

135
00:07:17,435 --> 00:07:18,785
Ótimo.

136
00:07:19,137 --> 00:07:21,037
Agora nem consigo
meditar direito?

137
00:07:21,072 --> 00:07:23,712
-No que mais posso falhar?
-Bonnie, você não falhou.

138
00:07:23,713 --> 00:07:26,264
Fiz um feitiço de expressão
que quase matou a April.

139
00:07:26,265 --> 00:07:27,615
Exatamente.
Quase.

140
00:07:27,616 --> 00:07:29,318
Falhar seria
se a tivesse matado.

141
00:07:29,319 --> 00:07:31,595
Conseguiu, tipo,
um "D" menos.

142
00:07:31,596 --> 00:07:34,007
Não tem graça.
Agora tenho tanto poder

143
00:07:34,008 --> 00:07:36,299
que talvez não seja capaz
de controlá-lo.

144
00:07:37,506 --> 00:07:40,256
Bonnie, olhe para mim.

145
00:07:43,210 --> 00:07:45,047
Estou aqui com você.

146
00:07:45,933 --> 00:07:48,073
Não tem nada
com o que se preocupar.

147
00:07:48,266 --> 00:07:50,904
Você é forte, centrada.

148
00:07:52,486 --> 00:07:54,526
Está totalmente no controle.

149
00:07:55,557 --> 00:07:57,250
Você está aqui comigo.

150
00:07:58,643 --> 00:08:00,679
Estou totalmente no controle.

151
00:08:04,349 --> 00:08:06,566
-Xerife?
-Bonnie, preciso que vá embora.

152
00:08:06,568 --> 00:08:08,995
-O que é isso?
-Temos que fazer umas perguntas.

153
00:08:09,654 --> 00:08:11,745
Sério? Pois consigo responder
sem algemas.

154
00:08:11,746 --> 00:08:13,421
Nem é a sua jurisdição.

155
00:08:13,422 --> 00:08:15,604
Então é melhor
levá-lo logo a Mystic Falls.

156
00:08:15,605 --> 00:08:17,076
Por que está fazendo isso?

157
00:08:17,078 --> 00:08:18,706
Pergunte isso ao seu pai.

158
00:08:22,936 --> 00:08:24,709
Acha mesmo
que eles voltaram ao bar?

159
00:08:24,710 --> 00:08:26,060
Para onde mais iriam?

160
00:08:26,061 --> 00:08:27,670
Só há cabanas
e casas de férias.

161
00:08:27,672 --> 00:08:29,440
Não podem entrar
em lugar nenhum.

162
00:08:32,876 --> 00:08:35,843
Tudo bem.
Aqui está.

163
00:08:36,147 --> 00:08:38,655
Certo. Vamos acabar com isso.

164
00:08:41,186 --> 00:08:42,718
Ouça.
Pegue um de cada vez,

165
00:08:42,720 --> 00:08:44,529
atire só no coração.

166
00:08:44,713 --> 00:08:46,063
Não hesite...

167
00:08:46,372 --> 00:08:47,722
E não erre.

168
00:08:47,943 --> 00:08:50,057
Corta essa,
Elena não está aqui.

169
00:08:50,250 --> 00:08:52,478
Não precisa fingir
que liga para mim.

170
00:08:52,730 --> 00:08:54,833
Estou tentando
mantê-lo vivo, idiota.

171
00:08:55,901 --> 00:08:57,251
Vamos.

172
00:09:24,762 --> 00:09:26,422
Tem algo errado.

173
00:09:51,101 --> 00:09:54,003
Parece que vamos ter que achar
alguns vampiros novos.

174
00:09:54,110 --> 00:09:55,733
Que desperdício.

175
00:09:55,734 --> 00:09:57,226
O que aconteceu?

176
00:09:57,228 --> 00:09:58,739
Eu confesso.

177
00:09:59,057 --> 00:10:00,450
Fui eu.

178
00:10:01,943 --> 00:10:04,704
-Kol?
-Jeremy, bom te ver, amigo.

179
00:10:04,819 --> 00:10:06,486
Sinto muito
pela bagunça.

180
00:10:06,488 --> 00:10:08,100
Estava meio cheio
quando cheguei

181
00:10:08,101 --> 00:10:11,073
e eu prefiro encontros
mais íntimos.

182
00:10:12,027 --> 00:10:14,529
Precisamos ter uma conversa.

183
00:10:23,563 --> 00:10:24,913
Querem uma bebida?

184
00:10:25,272 --> 00:10:27,646
Ele é menor de idade
e eu não gosto de você.

185
00:10:27,898 --> 00:10:29,564
Então vamos pular isso.

186
00:10:29,947 --> 00:10:31,834
Meu irmão comentou
sobre o plano

187
00:10:31,836 --> 00:10:33,652
de completar a marca
do Jeremy.

188
00:10:33,654 --> 00:10:37,673
Foi fácil acabar com esses.
Estavam se escondendo no escuro.

189
00:10:37,675 --> 00:10:42,032
Matar novos vampiros é fácil,
velhos também, falando nisso.

190
00:10:42,033 --> 00:10:45,330
-Por que você se incomoda?
-Porque vocês idiotas,

191
00:10:45,331 --> 00:10:48,517
estão se arriscando
a acordar alguém muito perigoso.

192
00:10:50,434 --> 00:10:53,060
-Deve estar falando de Silas.
-O que sabe sobre ele?

193
00:10:53,061 --> 00:10:55,180
Nada. E nem quero.
Não é problema nosso.

194
00:10:55,181 --> 00:10:57,515
Não?

195
00:10:57,517 --> 00:11:01,088
Há milhares de anos, encontrei
um grupo que adorava Silas.

196
00:11:01,089 --> 00:11:05,613
Eles disseram que ele voltaria
e causaria o fim dos tempos.

197
00:11:05,975 --> 00:11:09,084
Sendo imortal, deveria saber
porque sou contra esse fim.

198
00:11:10,029 --> 00:11:11,379
Matei todos eles.

199
00:11:11,751 --> 00:11:16,536
E agora estão arriscando
despertá-lo na busca pela cura.

200
00:11:16,538 --> 00:11:19,098
Não posso sentar e deixar
isso acontecer, não é?

201
00:11:19,099 --> 00:11:21,065
Não vamos parar
só porque nos contou

202
00:11:21,066 --> 00:11:23,434
algumas histórias de terror,
idiota.

203
00:11:23,436 --> 00:11:26,071
Jeremy, éramos
amigos no Colorado.

204
00:11:26,073 --> 00:11:27,489
Você é inteligente.

205
00:11:27,491 --> 00:11:30,087
Por que não desiste
dessa caça ao tesouro idiota?

206
00:11:30,088 --> 00:11:33,461
Não vou desistir de nada,
amigo.

207
00:11:35,581 --> 00:11:36,931
Poderia te matar...

208
00:11:38,131 --> 00:11:40,335
Mas teria que lidar
com a maldição do caçador

209
00:11:40,337 --> 00:11:44,467
e não quero ser assombrado
pelo resto do século.

210
00:11:46,281 --> 00:11:49,394
Tenho uma ideia melhor.
Posso arrancar seus braços.

211
00:11:52,598 --> 00:11:53,956
Jeremy, corra!

212
00:12:09,023 --> 00:12:10,682
A lápide não está aqui.

213
00:12:10,684 --> 00:12:12,961
Não seja tão pessimista.
Vamos encontrar.

214
00:12:14,254 --> 00:12:16,581
Você está
todo reprimido.

215
00:12:16,990 --> 00:12:19,155
Precisa se soltar.
Talvez possamos encontrar

216
00:12:19,156 --> 00:12:20,749
um boneco vodu
ou algo assim.

217
00:12:24,463 --> 00:12:27,660
Isso deve servir.
Exatamente o que você precisa.

218
00:12:31,304 --> 00:12:34,689
-O estoque de ervas dele.
-Não estou afim.

219
00:12:35,342 --> 00:12:37,843
O que houve com você?
Era tão divertido nos anos 20.

220
00:12:38,729 --> 00:12:43,348
Eu era um assassino
sem emoções em 1920.

221
00:12:43,350 --> 00:12:47,062
Podia ser, mas estava longe
de ser sem emoções, Stefan.

222
00:12:47,520 --> 00:12:49,817
Você era demais.
Sei que se lembra.

223
00:12:50,023 --> 00:12:53,986
O jazz, a bebida,
nossa mesa na Glória.

224
00:12:56,829 --> 00:12:59,001
Não me faça te hipnotizar.

225
00:13:02,551 --> 00:13:04,010
Tudo bem.

226
00:13:06,039 --> 00:13:07,672
Acho que nos divertimos
um pouco.

227
00:13:07,674 --> 00:13:09,168
Obrigada.

228
00:13:09,169 --> 00:13:12,905
Agora que concordamos
no que é diversão,

229
00:13:12,906 --> 00:13:15,273
talvez gostaria de começar
a se divertir.

230
00:13:17,250 --> 00:13:19,084
Não se preocupe
com o professor.

231
00:13:19,119 --> 00:13:21,702
Ele não voltará tão cedo.
Assegurei isso.

232
00:13:29,882 --> 00:13:32,713
Está me acusando de arquitetar
um assassinato em massa?

233
00:13:32,714 --> 00:13:34,399
Sabe quão ridículo
isso soa?

234
00:13:34,401 --> 00:13:36,121
É Mystic Falls.

235
00:13:36,122 --> 00:13:38,624
Na verdade, é a coisa
menos ridícula que já ouvi.

236
00:13:38,625 --> 00:13:41,182
Ele já explicou isso, pai.

237
00:13:41,183 --> 00:13:43,454
O pastor Young procurou ajuda.
Ele era louco.

238
00:13:43,455 --> 00:13:46,261
Não, ele estava perturbado.
Shane tirou vantagem disso.

239
00:13:46,263 --> 00:13:48,129
E o convenceu a matar
aquelas pessoas.

240
00:13:48,131 --> 00:13:49,500
Não faz sentido.

241
00:13:49,501 --> 00:13:52,504
Já vi pessoas assim, Bonnie.
Falam rápido, são carismáticos,

242
00:13:52,505 --> 00:13:55,019
manipuladores.
Invadem mentes fracas.

243
00:13:56,220 --> 00:13:58,850
E está preocupado que ele
esteja fazendo isso comigo?

244
00:14:00,360 --> 00:14:02,260
Por isso o trouxe aqui,
não é?

245
00:14:02,262 --> 00:14:05,613
Não. Foi porque April Young
nos contou o que ele fez.

246
00:14:05,615 --> 00:14:09,401
Rebekah Mikaelson confirmou.
Ele confessou para ela.

247
00:14:09,403 --> 00:14:11,786
-Vou entrar lá.
-Bonnie, não vai.

248
00:14:11,788 --> 00:14:16,875
Se ele for dizer algo a alguém,
será para mim.

249
00:14:16,877 --> 00:14:19,061
A menos que ache
que tenho a mente fraca.

250
00:14:26,969 --> 00:14:28,775
Bonnie, agora não é hora.

251
00:14:29,906 --> 00:14:31,256
Deixe-a falar.

252
00:14:35,845 --> 00:14:37,999
Acho que seu pai não sabe
como é uma reunião

253
00:14:38,000 --> 00:14:40,631
-de pais e mestres.
-Sinto muito.

254
00:14:40,633 --> 00:14:42,470
Rebekah disse
que você confessou.

255
00:14:43,270 --> 00:14:44,809
Sei que ela está mentindo.

256
00:14:47,406 --> 00:14:51,576
A verdade é
que ela não está.

257
00:14:57,201 --> 00:14:58,715
Sinto muito. Olha...

258
00:14:58,716 --> 00:15:00,976
Quando pedi para ficar
com Jeremy, não achei...

259
00:15:00,977 --> 00:15:03,694
O que esperava, Elena?
É o Damon.

260
00:15:03,695 --> 00:15:05,990
Nunca quis
que ninguém se machucasse.

261
00:15:05,991 --> 00:15:08,358
Então não devia
tê-lo deixado no comando.

262
00:15:10,796 --> 00:15:13,932
Desculpa.
Sei que não teve escolha.

263
00:15:13,933 --> 00:15:15,433
Ligação e outras coisas.

264
00:15:15,435 --> 00:15:17,385
A ligação
não funciona assim.

265
00:15:17,386 --> 00:15:20,221
Tudo que sei, Elena,
é que a antiga você,

266
00:15:20,223 --> 00:15:22,340
nunca deixaria o Jeremy
com o Damon.

267
00:15:22,341 --> 00:15:24,702
Principalmente,
depois do que houve ontem.

268
00:15:30,304 --> 00:15:31,654
Jeremy?

269
00:15:31,655 --> 00:15:33,217
<i>Elena,
estamos com problemas.</i>

270
00:15:34,026 --> 00:15:35,382
Calma.

271
00:15:35,383 --> 00:15:36,733
Cadê o Damon?

272
00:15:36,734 --> 00:15:38,456
<i>Ouça.
Kol nos atacou.</i>

273
00:15:38,457 --> 00:15:40,681
<i>Eu escapei,
mas ele está com Damon.</i>

274
00:15:42,622 --> 00:15:45,491
É um pouco irônico
você vir me pedir ajuda.

275
00:15:46,470 --> 00:15:49,448
Seus amigos não tentaram
me enterrar em concreto?

276
00:15:50,815 --> 00:15:52,165
A culpa é sua.

277
00:15:52,436 --> 00:15:55,235
Você começou isso ao forçar
Jeremy a matar vampiros.

278
00:15:55,236 --> 00:15:58,280
E o pirralho do meu irmão
está piorando as coisas.

279
00:15:58,281 --> 00:16:00,121
É, ele nunca
gostou do Damon.

280
00:16:00,843 --> 00:16:04,272
Suponho que eu deveria
fazer algo, não é?

281
00:16:04,273 --> 00:16:05,949
Faça-o parar, Klaus.

282
00:16:06,039 --> 00:16:09,095
Você não está em posição
de fazer exigências, amor.

283
00:16:10,466 --> 00:16:13,550
Por mais que quisesse te curar
para criar mais híbridos,

284
00:16:13,551 --> 00:16:15,660
tenho outros motivos
para encontrar a cura.

285
00:16:15,661 --> 00:16:17,861
Inclusive, destruí-la ao final.

286
00:16:17,862 --> 00:16:20,402
Assim não poderão
usá-la contra mim.

287
00:16:20,437 --> 00:16:23,234
Quaisquer que sejam
nossas diferenças,

288
00:16:23,235 --> 00:16:25,194
queremos a mesma coisa.

289
00:16:26,573 --> 00:16:30,008
Por favor, Klaus.
Eu imploro.

290
00:16:40,970 --> 00:16:42,787
Irmãozinho...

291
00:16:42,788 --> 00:16:46,774
Voltou há dois dias e contaram
que já fez uma bela bagunça.

292
00:16:46,775 --> 00:16:48,943
Qual é, Nick.
Estava apenas me divertindo.

293
00:16:48,944 --> 00:16:51,315
Esses vampiros eram
para o meu caçador.

294
00:16:51,316 --> 00:16:53,578
Eu farei mais.
Pessoas é o que não faltam.

295
00:16:53,579 --> 00:16:55,127
Onde está
Damon Salvatore?

296
00:16:56,419 --> 00:16:59,487
Eu dei-lhe uma surra,
pelos velhos tempos.

297
00:16:59,488 --> 00:17:01,322
Ótimo, você já se divertiu.

298
00:17:01,323 --> 00:17:03,591
Agora solte-o
e venha para casa.

299
00:17:03,592 --> 00:17:06,744
Não cause mais problemas
ou voltará para um caixão.

300
00:17:06,745 --> 00:17:09,001
Não precisa ser desagradável.

301
00:17:09,002 --> 00:17:11,049
Pelo contrário,
é essencial

302
00:17:11,050 --> 00:17:13,499
sempre que meus irmãos
tentam me sabotar.

303
00:17:14,220 --> 00:17:15,989
<i>Preste atenção, Kol.</i>

304
00:17:17,057 --> 00:17:19,924
Fique longe
do garoto Gilbert.

305
00:17:19,926 --> 00:17:21,376
Entendeu?

306
00:17:21,881 --> 00:17:24,316
Tudo bem.
Não tocarei nele.

307
00:17:24,317 --> 00:17:26,056
Tem minha palavra.

308
00:17:30,436 --> 00:17:31,936
Muito bem, querido.

309
00:17:31,938 --> 00:17:34,072
Agora apunhale-se
um pouco mais.

310
00:17:40,412 --> 00:17:43,549
Se vai me matar,
faça como um homem.

311
00:17:43,565 --> 00:17:44,979
Não quero te matar.

312
00:17:44,980 --> 00:17:47,289
Só queria ter certeza
se podia ser hipnotizado.

313
00:17:47,290 --> 00:17:49,547
Vou dilacerar o seu baço.

314
00:17:50,065 --> 00:17:51,443
Você devia me agradecer.

315
00:17:51,791 --> 00:17:53,808
Não quer que a cura
seja encontrada?

316
00:17:53,809 --> 00:17:55,334
Você gosta da Elena.

317
00:17:55,335 --> 00:17:58,581
Principalmente agora
que ela é uma vampira. Admita.

318
00:17:59,399 --> 00:18:01,382
O último sinal
de sua humanidade,

319
00:18:01,383 --> 00:18:05,601
é o seu irmãozinho irritante,
Jeremy.

320
00:18:06,051 --> 00:18:09,916
E bem lá no fundo,
você o quer morto, não quer?

321
00:18:11,074 --> 00:18:12,424
Não.

322
00:18:13,797 --> 00:18:15,147
Está mentindo.

323
00:18:15,614 --> 00:18:18,103
Aposto que adoraria
arrancar a cabeça dele.

324
00:18:19,985 --> 00:18:22,037
Vou realizar seu desejo.

325
00:18:27,576 --> 00:18:29,623
Não se lembrará
do que eu disse.

326
00:18:29,938 --> 00:18:34,006
Vai encontrá-lo
e quando o fizer...

327
00:18:34,636 --> 00:18:36,648
Irá matá-lo.

328
00:18:45,812 --> 00:18:49,148
Jeremy, acabou.
Pode largar isso.

329
00:18:49,149 --> 00:18:50,916
Klaus quer que eu
complete a marca.

330
00:18:50,917 --> 00:18:52,267
Ele não vai parar.

331
00:18:52,268 --> 00:18:55,269
Tudo bem. Damon voltará logo
e pensaremos em algo.

332
00:18:55,270 --> 00:18:56,822
Sério?
Ainda confia nele?

333
00:18:56,824 --> 00:18:58,240
Ele salvou a sua vida.

334
00:18:58,241 --> 00:19:01,105
Ele salvou o mapa pela cura.
Não se importa comigo.

335
00:19:01,529 --> 00:19:03,078
Eu me importo.

336
00:19:03,079 --> 00:19:04,429
Não.

337
00:19:04,430 --> 00:19:06,415
O que quer que me faça
querer caçar,

338
00:19:06,416 --> 00:19:08,122
no momento,
está bem intenso.

339
00:19:09,170 --> 00:19:10,537
Jeremy.

340
00:19:16,142 --> 00:19:17,492
Sinto muito.

341
00:19:20,397 --> 00:19:23,065
Sei o que tenho que fazer,
Elena.

342
00:19:23,066 --> 00:19:25,737
Quero muito conseguir
a cura para você, mas...

343
00:19:26,887 --> 00:19:30,091
Só não sei como farei isso.

344
00:19:35,969 --> 00:19:39,114
Quanta porcaria sem sentido.

345
00:19:39,115 --> 00:19:41,750
Porcaria, talvez.
Sem sentido, não.

346
00:19:41,751 --> 00:19:44,372
Parece que Shane tem
um fetiche pela pós-vida.

347
00:19:44,754 --> 00:19:48,624
Penas de oração Hopi,
vaso espiritual da dinastia Han,

348
00:19:48,625 --> 00:19:51,614
e isso é uma faca
para sacrifícios da Polinésia.

349
00:19:51,615 --> 00:19:54,211
Forma brutal de morrer,
mas a menos acalma os deuses.

350
00:19:54,212 --> 00:19:56,598
Desde quando se tornou
perita em artefatos?

351
00:19:56,599 --> 00:19:59,268
Gosto de outras culturas,
Stefan.

352
00:19:59,270 --> 00:20:01,136
Sei que talvez
seja difícil entender,

353
00:20:01,137 --> 00:20:04,628
já que namorava uma criança
que só pensava nela mesma.

354
00:20:08,862 --> 00:20:10,902
Vejo que ainda é
um assunto delicado.

355
00:20:12,633 --> 00:20:15,529
Sabe por que não o fiz
esquecer Elena?

356
00:20:15,530 --> 00:20:17,035
Porque queria que eu sofresse.

357
00:20:17,037 --> 00:20:19,925
Sim. É o único jeito
de você aprender.

358
00:20:20,407 --> 00:20:23,813
Precisei de mil anos
e milhares de traições

359
00:20:23,814 --> 00:20:26,769
para perceber
que amar e se importar...

360
00:20:26,770 --> 00:20:28,463
Acaba com você.

361
00:20:30,301 --> 00:20:31,967
Terrivelmente triste.

362
00:20:31,968 --> 00:20:33,449
Muito pelo contrário.

363
00:20:34,388 --> 00:20:36,294
Na verdade, é libertador.

364
00:20:36,957 --> 00:20:40,666
Sabe porque nos divertimos tanto
nos anos 20, Stefan?

365
00:20:41,145 --> 00:20:42,714
Porque não nos importávamos.

366
00:20:42,715 --> 00:20:46,467
Só fazíamos
o que parecia ser bom.

367
00:20:46,468 --> 00:20:51,540
Beber, nos alimentar, sexo.

368
00:20:52,510 --> 00:20:55,126
Não era por isso
que o sexo era bom.

369
00:20:56,360 --> 00:20:58,497
Era bom porque você é louca.

370
00:20:59,580 --> 00:21:02,395
Sexo selvagem é sempre bom.

371
00:21:03,334 --> 00:21:05,751
Você não era
um modelo de sanidade.

372
00:21:10,373 --> 00:21:13,281
Pare de se importar.

373
00:21:43,022 --> 00:21:44,606
Ótimo.
Você encontrou.

374
00:21:45,525 --> 00:21:46,953
A questão é,
quem é você?

375
00:21:52,999 --> 00:21:55,476
O que houve?
Você está bem?

376
00:21:55,477 --> 00:21:57,299
Kol.

377
00:21:58,596 --> 00:22:00,360
Graças a Deus
que vocês escaparam.

378
00:22:00,395 --> 00:22:01,797
Se Kol pegasse o Jeremy...

379
00:22:01,798 --> 00:22:04,312
Ele está aqui?
Quero falar com ele.

380
00:22:04,313 --> 00:22:06,802
Ele está no Grill,
queria ver como Matt está.

381
00:22:06,804 --> 00:22:08,911
Deveria me desculpar
com ele.

382
00:22:09,775 --> 00:22:11,537
Fui bem duro com ele hoje.

383
00:22:18,901 --> 00:22:21,228
Pedi para meu pai
nos dar um tempo.

384
00:22:22,837 --> 00:22:24,636
A câmera está desligada.

385
00:22:26,747 --> 00:22:28,197
Pode falar.

386
00:22:29,043 --> 00:22:30,393
Tem certeza?

387
00:22:30,394 --> 00:22:32,928
Sim. Eu não minto,
não sou você.

388
00:22:32,930 --> 00:22:36,131
Eu ia contar a verdade, só adiei
por não saber como reagiria.

389
00:22:36,132 --> 00:22:38,209
Mal.
Reajo assim a assassinato.

390
00:22:38,210 --> 00:22:40,039
Não sou assassino,
Bonnie.

391
00:22:42,355 --> 00:22:44,620
-Pastor Young era depressivo...
-Já ouvi isso.

392
00:22:44,621 --> 00:22:47,520
Vá para a parte onde o convenceu
a matar onze pessoas.

393
00:22:47,521 --> 00:22:49,340
Não foi um massacre,
foi um ritual.

394
00:22:49,341 --> 00:22:51,882
Necessário para despertar
Silas e conseguir a cura

395
00:22:51,883 --> 00:22:53,348
que seus amigos
tanto querem.

396
00:22:53,350 --> 00:22:55,182
Se soubessem
que pessoas morreriam...

397
00:22:55,183 --> 00:22:58,051
Isso não importa,
Silas os trará de volta.

398
00:23:00,159 --> 00:23:01,776
Você é louco.

399
00:23:01,778 --> 00:23:03,149
Não sou louco.

400
00:23:03,150 --> 00:23:04,769
Só entusiasmado.

401
00:23:05,383 --> 00:23:07,999
Você é cheio de maluquices.

402
00:23:11,862 --> 00:23:13,598
Lembra
da nossa primeira sessão?

403
00:23:15,262 --> 00:23:16,612
Você falou
sobre a sua avó,

404
00:23:16,613 --> 00:23:19,824
achava que sempre que praticava
magia, causava dor a ela.

405
00:23:24,041 --> 00:23:26,632
Não tem curiosidade
em saber como ela está?

406
00:23:29,163 --> 00:23:31,264
Não gostaria
de vê-la novamente?

407
00:23:47,848 --> 00:23:49,597
Você nunca folga?

408
00:23:50,318 --> 00:23:53,853
Folguei dois dias para ajudá-lo
na casa do lago, lembra?

409
00:23:53,854 --> 00:23:55,222
Quase morri.

410
00:23:55,223 --> 00:23:56,608
Onde o Jeremy está?

411
00:23:56,609 --> 00:23:58,437
Acho que está lá atrás.

412
00:24:02,579 --> 00:24:04,030
Você está bem?

413
00:24:04,031 --> 00:24:06,749
Considerando
tudo que aconteceu, sim.

414
00:24:23,750 --> 00:24:25,227
Damon!

415
00:24:28,422 --> 00:24:29,896
Você está bem?

416
00:24:30,425 --> 00:24:31,843
O que está acontecendo?

417
00:24:58,552 --> 00:25:00,455
Damon, o que há
de errado com você?

418
00:25:00,456 --> 00:25:01,959
Foi o Kol.

419
00:25:01,960 --> 00:25:03,366
Deve ter me hipnotizado.

420
00:25:04,625 --> 00:25:06,039
Se eu achar o Jeremy...

421
00:25:07,712 --> 00:25:09,079
Devo matá-lo.

422
00:25:27,265 --> 00:25:28,615
<i>Jeremy!</i>

423
00:25:29,286 --> 00:25:30,636
<i>Saia daí!</i>

424
00:25:30,655 --> 00:25:33,874
<i>Você me ouviu?
Não pare.</i>

425
00:25:33,875 --> 00:25:35,377
<i>Kol me hipnotizou.</i>

426
00:25:35,378 --> 00:25:37,095
<i>Não há nada
que eu possa fazer!</i>

427
00:25:38,438 --> 00:25:40,083
Não pode se esconder
aqui, Jer.

428
00:25:40,084 --> 00:25:41,600
Se eu achá-lo,
estará morto.

429
00:25:42,250 --> 00:25:44,118
<i>Jeremy, está ouvindo?</i>

430
00:25:44,119 --> 00:25:47,156
<i>É melhor correr!
Estou indo matá-lo.</i>

431
00:25:47,157 --> 00:25:49,859
<i>Precisa ir agora!</i>

432
00:25:55,060 --> 00:25:57,962
Tudo que precisa fazer
para isso parar

433
00:25:57,963 --> 00:25:59,981
é contar quem o enviou.

434
00:26:04,152 --> 00:26:06,688
Está cheio de verbena,
não pode ser hipnotizado.

435
00:26:06,689 --> 00:26:09,441
Ou talvez
alguém o hipnotizou

436
00:26:09,442 --> 00:26:10,826
antes dele ingerir isso.

437
00:26:10,827 --> 00:26:12,227
Ele estava
atrás da lápide.

438
00:26:12,228 --> 00:26:13,729
Precisamos saber
quem o enviou.

439
00:26:13,730 --> 00:26:15,897
Está bem.
Levamos ele para casa,

440
00:26:15,898 --> 00:26:18,000
esperamos até
estar livre de verbena

441
00:26:18,001 --> 00:26:20,852
e o hipnotizamos e pegamos
a informação que quisermos.

442
00:26:20,853 --> 00:26:22,203
Não é uma má ideia.

443
00:26:29,528 --> 00:26:31,096
Ele cuspiu
a própria língua.

444
00:26:31,097 --> 00:26:32,930
Então ele sabe de algo.

445
00:26:43,475 --> 00:26:44,943
Acho que foi hipnotizado.

446
00:26:44,944 --> 00:26:46,812
Foi o meu irmão maldito
ou o seu?

447
00:26:46,813 --> 00:26:49,791
Talvez seja
a terceira opção.

448
00:26:49,792 --> 00:26:51,658
Há outra equipe
na corrida.

449
00:26:54,919 --> 00:26:57,806
Está dizendo que se eu ajudá-lo
a despertar Silas,

450
00:26:57,807 --> 00:26:59,711
pode trazer
minha avó de volta?

451
00:26:59,712 --> 00:27:01,401
Não brinque
com minha culpa, Shane.

452
00:27:01,402 --> 00:27:03,403
Não estou
brincando com nada.

453
00:27:04,305 --> 00:27:06,789
É a verdade.
Você contou o que houve.

454
00:27:06,790 --> 00:27:08,366
Sua imprudência
ao usar magia...

455
00:27:08,367 --> 00:27:09,717
Não.

456
00:27:09,718 --> 00:27:11,210
É a razão dos espíritos

457
00:27:11,211 --> 00:27:13,014
a estarem torturando
do outro lado.

458
00:27:13,015 --> 00:27:16,099
-Não.
-Machucando repetidamente.

459
00:27:16,100 --> 00:27:17,707
Falei que não!

460
00:27:20,188 --> 00:27:21,538
Minha mão!

461
00:27:24,892 --> 00:27:28,078
Não consegue parar,
não é?

462
00:27:28,079 --> 00:27:31,063
Todo esse poder
que está sentindo,

463
00:27:31,064 --> 00:27:34,116
na verdade, você gosta,
não gosta?

464
00:27:38,071 --> 00:27:40,924
Olhe para você, Bonnie.

465
00:27:40,925 --> 00:27:43,002
Bonnie, o que está fazendo?

466
00:27:43,003 --> 00:27:45,171
Saia.

467
00:27:45,172 --> 00:27:46,937
-Saia daqui.
-Bonnie, pare!

468
00:27:46,938 --> 00:27:49,178
Não argumente,
ela está fora de controle.

469
00:27:49,179 --> 00:27:52,819
Bonnie, querida.
Por favor.

470
00:27:54,313 --> 00:27:55,842
Faça alguma coisa!

471
00:27:56,934 --> 00:27:58,568
Bonnie...

472
00:27:58,569 --> 00:28:00,269
Bonnie, olhe para mim!

473
00:28:01,522 --> 00:28:03,323
Agora, respire fundo.

474
00:28:03,324 --> 00:28:05,036
Estou aqui com você.

475
00:28:06,627 --> 00:28:09,578
Você está no controle total.

476
00:28:12,632 --> 00:28:14,166
Isso.

477
00:28:32,152 --> 00:28:33,828
Sua filha...

478
00:28:34,743 --> 00:28:36,856
É um prodígio.

479
00:28:36,857 --> 00:28:38,854
Com minha orientação...

480
00:28:40,278 --> 00:28:43,395
Será uma das bruxas
mais poderosas do mundo.

481
00:28:44,998 --> 00:28:49,336
Mas sem isso...

482
00:28:49,337 --> 00:28:51,620
É uma bomba relógio.

483
00:29:00,513 --> 00:29:02,124
Olá, Elena.

484
00:29:04,135 --> 00:29:05,752
O que fez com Stefan?

485
00:29:05,753 --> 00:29:08,273
Resgatei da sua velha...
Vida tediosa.

486
00:29:08,274 --> 00:29:09,624
Mas continua voltando.

487
00:29:09,659 --> 00:29:11,468
Ele não está
no clima para conversar.

488
00:29:11,469 --> 00:29:12,819
Então, que ele ouça.

489
00:29:12,820 --> 00:29:14,902
Sei que não está ligando
para mim,

490
00:29:14,903 --> 00:29:17,180
mas Kol hipnotizou
Damon para matar o Jeremy.

491
00:29:17,181 --> 00:29:18,782
Estão em algum lugar
nos túneis.

492
00:29:18,783 --> 00:29:20,200
É um labirinto enorme,

493
00:29:20,201 --> 00:29:23,370
não consigo encontrá-los.
Se ainda liga para a cura,

494
00:29:23,371 --> 00:29:26,722
ou para o Jeremy,
talvez possa vir ajudar.

495
00:29:35,582 --> 00:29:36,932
Certo.

496
00:29:39,169 --> 00:29:42,388
Essa é uma situação interessante
para nós dois.

497
00:29:45,058 --> 00:29:48,461
Perdeu a parte onde eu disse
que estou hipnotizado?

498
00:29:48,462 --> 00:29:50,429
Não pare!

499
00:29:52,265 --> 00:29:53,616
Sério?

500
00:29:53,617 --> 00:29:56,702
Está sendo caçado
por um vampiro e está sangrando?

501
00:30:08,532 --> 00:30:10,517
Lance estúpido, Jer.

502
00:30:10,518 --> 00:30:12,568
Não pode lutar comigo
em um local fechado.

503
00:30:12,569 --> 00:30:13,919
Valia a pena tentar.

504
00:30:17,341 --> 00:30:21,428
Terá que atirar em mim,
Jeremy, no coração.

505
00:30:21,429 --> 00:30:23,680
Não conseguirei
me segurar.

506
00:30:23,681 --> 00:30:26,833
Jeremy, você é
um caçador.

507
00:30:26,834 --> 00:30:29,019
Sabe o que fazer.

508
00:30:29,020 --> 00:30:31,104
Faça.

509
00:30:31,105 --> 00:30:32,504
Faça!

510
00:30:59,294 --> 00:31:03,031
Ele atirou na minha cabeça.

511
00:31:03,032 --> 00:31:06,301
Idiota estúpido...

512
00:31:06,302 --> 00:31:09,487
Imbecil retardado!

513
00:31:15,627 --> 00:31:18,379
Foi idiota, Jeremy.

514
00:31:20,672 --> 00:31:23,684
Deveria ter me matado
quando teve a chance.

515
00:31:33,078 --> 00:31:34,446
Indo a algum lugar?

516
00:31:34,447 --> 00:31:35,831
Eu estaria,
se fosse você.

517
00:31:35,832 --> 00:31:38,467
Se Damon matar o caçador,
Nik não ficará feliz.

518
00:31:38,468 --> 00:31:40,669
Falei ao Nik
que não tocaria no garoto.

519
00:31:40,670 --> 00:31:42,921
-E não toquei.
-Foi bem esperto.

520
00:31:42,922 --> 00:31:45,206
Estou certa que ele
irá apreciar isso.

521
00:31:50,095 --> 00:31:51,630
Iria mesmo
me empalar?

522
00:31:51,631 --> 00:31:55,968
Se eu fizer, quebro a hipnose
do Damon e isso tudo termina.

523
00:31:55,969 --> 00:31:57,719
E você não seria
melhor que Niklaus.

524
00:31:57,720 --> 00:32:00,188
Empalando os irmãos
quando discorda com eles...

525
00:32:00,189 --> 00:32:02,224
Veja o que essa família
se tornou.

526
00:32:02,225 --> 00:32:04,559
Elijah nem dá as caras

527
00:32:04,560 --> 00:32:07,044
de tão enojado
com nossa briga.

528
00:32:09,231 --> 00:32:11,400
Essa cura está
nos arruinando

529
00:32:11,401 --> 00:32:14,769
e nem foi encontrada ainda.

530
00:32:14,770 --> 00:32:17,706
Apenas imagine
o que acontecerá se ela for.

531
00:32:17,707 --> 00:32:21,909
Essa família se arruinou
bem antes de sabermos da cura.

532
00:32:23,763 --> 00:32:25,113
Kol!

533
00:32:25,114 --> 00:32:27,131
Não deixarei
que desperte Silas.

534
00:32:28,500 --> 00:32:30,469
Basta dessa tolice.

535
00:32:30,470 --> 00:32:31,969
Abaixe isso, Kol.

536
00:32:35,891 --> 00:32:37,291
Ele ia me matar.

537
00:32:38,593 --> 00:32:41,229
Acho que você precisa
de uma aula

538
00:32:41,230 --> 00:32:43,764
sobre como empalar
direito um irmão.

539
00:32:47,135 --> 00:32:49,020
Queime no inferno.

540
00:33:11,593 --> 00:33:13,394
Damon, pare!

541
00:33:14,330 --> 00:33:15,680
Por favor.

542
00:33:15,681 --> 00:33:19,501
Sei que não quer
machucar o Jeremy,

543
00:33:19,502 --> 00:33:24,022
então, por favor, pare.

544
00:33:24,023 --> 00:33:25,474
Não consigo.

545
00:33:25,475 --> 00:33:26,975
Sim, consegue.

546
00:33:26,976 --> 00:33:29,128
É forte o bastante
para resistir à hipnose.

547
00:33:29,129 --> 00:33:30,729
Sei que é.

548
00:33:30,730 --> 00:33:32,314
Porque Stefan conseguiu?

549
00:33:32,315 --> 00:33:36,367
Porque eu te amo
e você me ama.

550
00:33:39,371 --> 00:33:43,575
Faria qualquer coisa por mim,
então, por favor...

551
00:33:43,576 --> 00:33:45,626
Faça por mim.

552
00:33:59,975 --> 00:34:02,010
Lamento, Elena.

553
00:34:02,011 --> 00:34:03,477
Damon!

554
00:34:06,048 --> 00:34:07,398
Jeremy.

555
00:34:09,684 --> 00:34:11,102
Atire agora.

556
00:34:13,605 --> 00:34:16,107
Oi, irmão.
Há quanto tempo.

557
00:34:24,750 --> 00:34:26,117
De nada.

558
00:34:43,099 --> 00:34:46,235
Calma aí, amigo.

559
00:34:46,236 --> 00:34:48,403
Você perdeu muito sangue.

560
00:34:51,724 --> 00:34:54,560
Você me sangrou?

561
00:34:54,561 --> 00:34:56,695
Sim, não tive
muita escolha.

562
00:34:56,696 --> 00:34:58,497
A hipnose do Kol
ainda está ativa,

563
00:34:58,498 --> 00:35:00,499
então precisa
permanecer preso.

564
00:35:00,500 --> 00:35:03,402
Não temos
nenhuma verbena, então...

565
00:35:03,403 --> 00:35:05,704
Era a única forma
de enfraquecê-lo.

566
00:35:05,705 --> 00:35:08,110
Você parece
bem chateado por isso.

567
00:35:09,543 --> 00:35:12,461
Não deveríamos
ir atrás do Kol,

568
00:35:12,462 --> 00:35:14,747
fazê-lo retirar a hipnose?

569
00:35:14,748 --> 00:35:16,949
Sim, claro. Parece
bem fácil, Damon.

570
00:35:16,950 --> 00:35:18,416
Farei isso.

571
00:35:23,273 --> 00:35:25,186
Pelo menos,
deixe-me ver a Elena.

572
00:35:25,187 --> 00:35:27,142
Qual é. Você sabe
que não pode.

573
00:35:27,143 --> 00:35:30,229
Com a ligação, basta pedir
para ela para te soltar.

574
00:35:30,230 --> 00:35:32,898
É arriscado demais.

575
00:35:32,899 --> 00:35:34,867
Está gostando mesmo disso,
não é?

576
00:35:34,868 --> 00:35:36,785
É melhor para Elena
se você ficar aqui.

577
00:35:36,786 --> 00:35:38,437
Pelo menos,
até acharmos a cura.

578
00:35:38,438 --> 00:35:40,372
Assim que ela
não estiver mais ligada

579
00:35:40,373 --> 00:35:43,459
e você não estiver
mais hipnotizado,

580
00:35:43,460 --> 00:35:46,412
podem fazer
o que quiserem.

581
00:35:46,413 --> 00:35:48,830
Stefan, espere.
Stefan!

582
00:36:07,983 --> 00:36:09,801
Indo ver o Damon?

583
00:36:09,802 --> 00:36:11,403
Preciso falar com ele.

584
00:36:11,404 --> 00:36:14,123
Bom, você não pode.
Ele pediria para soltá-lo.

585
00:36:14,124 --> 00:36:15,474
Não vou soltá-lo.

586
00:36:15,475 --> 00:36:18,525
Você não teria escolha.
Está ligada.

587
00:36:23,048 --> 00:36:24,617
É só isso?

588
00:36:24,618 --> 00:36:27,670
Stefan, o que está
fazendo com a Rebekah?

589
00:36:27,671 --> 00:36:29,338
Ela tentou me matar.

590
00:36:29,339 --> 00:36:30,923
E já é a segunda vez

591
00:36:30,924 --> 00:36:33,626
que Damon tenta
matar o Jeremy.

592
00:36:33,627 --> 00:36:36,377
Então, acho
que ninguém é perfeito, certo?

593
00:36:38,964 --> 00:36:41,884
Está tentando me punir?

594
00:36:41,885 --> 00:36:44,219
Não sei quantas vezes
posso me desculpar.

595
00:36:44,220 --> 00:36:46,188
Nunca pedi por isso.

596
00:36:46,189 --> 00:36:47,912
Pode fazer
o que quiser, Elena.

597
00:36:47,913 --> 00:36:49,417
Realmente não ligo.

598
00:36:54,196 --> 00:36:57,799
Você está magoado.

599
00:36:57,800 --> 00:36:59,818
E fingindo, Stefan.

600
00:36:59,819 --> 00:37:02,021
-Não é do seu feitio.
-Claro que é.

601
00:37:02,022 --> 00:37:04,228
Você apenas
nunca me viu assim.

602
00:37:06,910 --> 00:37:08,460
Não sabe
como eu pareço

603
00:37:08,461 --> 00:37:10,878
quando não estou
apaixonado por você.

604
00:37:17,920 --> 00:37:20,221
Direi ao Damon
que você passou por aqui.

605
00:37:36,522 --> 00:37:39,558
Eu devo uma desculpa.

606
00:37:39,559 --> 00:37:41,110
Não me deve nada.

607
00:37:41,111 --> 00:37:45,431
Não estou feliz
por estar certo.

608
00:37:45,432 --> 00:37:47,566
Conseguirei ajuda
para você.

609
00:37:47,567 --> 00:37:50,569
Ajuda?
Pai, estou bem.

610
00:37:50,570 --> 00:37:51,937
Está brincando?

611
00:37:51,938 --> 00:37:53,906
Fiquei brava, eu admito.

612
00:37:53,907 --> 00:37:55,374
Mas sabia
o que estava fazendo.

613
00:37:55,375 --> 00:37:59,077
Você perdeu o controle
e Shane disse...

614
00:37:59,078 --> 00:38:03,432
Não decidimos que não podemos
confiar nele?

615
00:38:03,433 --> 00:38:05,097
Ele está
tentando mexer com você.

616
00:38:05,098 --> 00:38:07,469
A única coisa que mexeu
comigo foi o que vi,

617
00:38:07,470 --> 00:38:11,140
minha filha usando
magia perigosa!

618
00:38:11,141 --> 00:38:13,201
E você achar
que não precisa de ajuda

619
00:38:13,202 --> 00:38:14,809
significa que precisa
ainda mais.

620
00:38:29,608 --> 00:38:31,660
Boa noite, Clã Gilbert.

621
00:38:31,661 --> 00:38:33,078
O que você quer, Klaus?

622
00:38:33,079 --> 00:38:35,130
Vim buscar meu caçador.

623
00:38:35,131 --> 00:38:37,172
Vendo como meu irmão
se tornou um perigo,

624
00:38:37,173 --> 00:38:39,668
Jeremy estará
mais seguro comigo.

625
00:38:39,669 --> 00:38:41,053
Acho que não.

626
00:38:41,054 --> 00:38:42,955
Matei pessoas
o suficiente hoje.

627
00:38:42,956 --> 00:38:46,175
Acha que está
mais seguro aqui?

628
00:38:46,176 --> 00:38:47,776
Evidente que não conhece o Kol.

629
00:38:47,777 --> 00:38:49,776
Nada o impedirá
de conseguir o que quer.

630
00:38:49,777 --> 00:38:51,726
estranhamente,
sou sua melhor aposta.

631
00:38:51,727 --> 00:38:55,149
Lamento, mas acho
que preferimos assumir o risco.

632
00:39:00,189 --> 00:39:02,608
Tudo bem,
mas quando Kol vier...

633
00:39:02,609 --> 00:39:04,777
E ele virá.

634
00:39:04,778 --> 00:39:06,578
Não esqueça
de me avisar.

635
00:39:06,579 --> 00:39:09,114
De preferência,
antes dele incendiar

636
00:39:09,115 --> 00:39:10,832
a sua linda casinha.

637
00:39:12,451 --> 00:39:15,287
E quanto a você,
caçador,

638
00:39:15,288 --> 00:39:17,430
não há carência
de pessoas para transformar

639
00:39:17,431 --> 00:39:20,492
e pessoas amadas para ameaçar,
então, durma bem.

640
00:39:20,493 --> 00:39:23,161
Planejaremos o encerramento
de nosso trabalho amanhã.

641
00:39:39,562 --> 00:39:41,012
Claro.
Apenas entre.

642
00:39:41,013 --> 00:39:45,016
Pensei que não bater
fosse o nosso lance.

643
00:39:45,017 --> 00:39:46,702
Não empalou o Kol.

644
00:39:46,703 --> 00:39:49,154
Bem, a estaca apontada
para o meu coração

645
00:39:49,155 --> 00:39:51,123
dificultou um pouco
as coisas.

646
00:39:51,124 --> 00:39:55,160
Acredito que meu irmão Kol
finalmente enlouqueceu.

647
00:39:55,161 --> 00:39:57,212
Está tudo bem.
Jeremy ainda está vivo

648
00:39:57,213 --> 00:40:00,866
e cuidei do Damon.

649
00:40:00,867 --> 00:40:02,766
Onde a colocou?

650
00:40:04,003 --> 00:40:05,804
A lápide?

651
00:40:05,805 --> 00:40:07,155
Em um local seguro.

652
00:40:07,156 --> 00:40:08,506
Não era bem o nosso acordo.

653
00:40:08,507 --> 00:40:11,009
Considerando que você
me traiu duas vezes

654
00:40:11,010 --> 00:40:13,729
e eu não te traí nenhuma,

655
00:40:13,730 --> 00:40:15,380
acho que estou
agindo muito bem.

656
00:40:15,381 --> 00:40:16,887
Ainda mais sem saber

657
00:40:16,888 --> 00:40:19,138
por que aquele cara
estava procurando por ela.

658
00:40:20,819 --> 00:40:22,855
Resolveu as coisas
com Elena?

659
00:40:22,856 --> 00:40:24,222
Você se importa?

660
00:40:24,223 --> 00:40:27,392
Não. Só estou tentando
descobrir por que está aqui.

661
00:40:27,393 --> 00:40:29,360
Precisa perguntar?

662
00:40:32,364 --> 00:40:35,699
Sem sentimentos,
sem ligações.

663
00:40:36,753 --> 00:40:39,371
Sem...

664
00:40:39,372 --> 00:40:41,088
O que for.

665
00:40:52,801 --> 00:40:54,937
Isso nunca vai acabar.

666
00:40:54,938 --> 00:40:56,421
Se Kol não me matar primeiro,

667
00:40:56,422 --> 00:40:59,675
Klaus me forçará a matar
mais gente inocente.

668
00:40:59,676 --> 00:41:03,110
Quantas precisarão?
Dez, cem?

669
00:41:07,366 --> 00:41:10,202
Se você matar
um vampiro Original,

670
00:41:10,203 --> 00:41:13,104
sua linhagem inteira
morrerá com ele.

671
00:41:13,105 --> 00:41:16,811
São centenas,
talvez milhares de vampiros.

672
00:41:19,128 --> 00:41:21,344
Kol hipnotizou
Damon para te matar.

673
00:41:22,782 --> 00:41:24,932
Ao invés disso,
você matará o Kol.

674
00:41:31,019 --> 00:41:35,525
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

