1
00:00:01,128 --> 00:00:03,380
Previamente em In Treatment...

2
00:00:03,704 --> 00:00:05,441
Andrew me deu um ultimato.

3
00:00:05,691 --> 00:00:07,775
Ou casamos ou separamos

4
00:00:08,243 --> 00:00:11,346
você tem alguma idéia do motivo de Andrew
Escolher este momento em particular?

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,286
estávamos jantando e ele
Disse: "eu não sei o que eu quero.

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,365
Eu só sei que eu não quero esta

7
00:00:16,476 --> 00:00:19,565
coisa indefinida..." Então, eu disse:
"Certo! então, vamos decidir já"

8
00:00:19,642 --> 00:00:21,297
Então, você foi a pessoa que criou esta situação?

9
00:00:21,373 --> 00:00:25,227
Não não não, ele tem falado desta coisa
de indefinição. O ultimato.

10
00:00:29,047 --> 00:00:30,108
Eu amo você.

11
00:00:30,726 --> 00:00:32,308
Desde quando você vem sentindo isso?

12
00:00:32,495 --> 00:00:33,305
Um ano.

13
00:00:33,705 --> 00:00:35,599
Você se tornou o centro de minha vida.

14
00:00:35,823 --> 00:00:38,089
Laura, eu sou seu terapeuta.

15
00:00:40,119 --> 00:00:41,431
Eu não sou uma opção.

16
00:00:47,464 --> 00:00:48,429
Kate!

17
00:00:51,106 --> 00:00:51,955
Kate!

18
00:00:56,664 --> 00:00:57,664
Kate!

19
00:00:58,100 --> 00:00:59,100
O que?

20
00:00:59,258 --> 00:01:00,743
Você pode vir aqui um minuto?

21
00:01:06,650 --> 00:01:09,149
Esta coisa... Está entupida novamente.

22
00:01:09,433 --> 00:01:11,401
Você pode me fazer um favor? Chamar o...

23
00:01:11,677 --> 00:01:14,629
O encanador, diga a ele
pra vir aqui consertar isto

24
00:01:15,671 --> 00:01:17,678
Eu tenho uma sessão começando
daqui um minuto...

25
00:01:17,943 --> 00:01:21,624
Certo, mas você sabe que ele não será
capaz de vir hoje, certo?

26
00:01:22,249 --> 00:01:24,631
Faça com que os seus pacientes
usem o banheiro de baixo.

27
00:01:24,751 --> 00:01:27,047
Cristo. Você não pode estar falando a sério.

28
00:01:27,167 --> 00:01:29,241
Por que não? Qual é o problema?

29
00:01:29,495 --> 00:01:31,741
- Não importa, tá certo.
- Qual é o grande problema?

30
00:01:31,861 --> 00:01:33,959
Não existe nenhum grande dilema.
Farei isto eu mesmo. Não importa.

31
00:01:34,018 --> 00:01:36,764
Eu chamarei o Dennis, o tipo "faz-tudo"
pra vir aqui mais tarde e consertar.

32
00:01:36,884 --> 00:01:38,462
Sim, bom... Dennis consertará isto.

33
00:01:38,498 --> 00:01:40,235
E isto estará de novo entupido
na semana que vem.

34
00:01:40,348 --> 00:01:41,735
Eu estarei bem, eu prometo a você.

35
00:01:42,520 --> 00:01:45,526
- O que se passa com você?
- Não existe nada se passando comigo.

36
00:01:45,646 --> 00:01:48,130
Eu tenho uma sessão começando
Em um minuto. Por favor.

37
00:01:55,366 --> 00:01:57,003
Você está me dispensando agora? Certo.

38
00:01:57,123 --> 00:01:58,835
Eu esqueci. Eu devo sair.

39
00:02:16,469 --> 00:02:21,080
<i> 1ª Temporada
- episódio 06 "Segunda semana - Laura.</i>

40
00:02:21,919 --> 00:02:26,357
- legenda traduzida por Lavasco

41
00:02:27,148 --> 00:02:29,096
- adaptação da legenda em inglês

42
00:03:07,833 --> 00:03:09,415
Certo, entÃ£o eu disse sim.

43
00:03:12,043 --> 00:03:12,948
Para Andrew.

44
00:03:14,053 --> 00:03:17,020
Nós já marcamos uma data. Será
no terceiro fim de semana de junho.

45
00:03:17,297 --> 00:03:19,246
Vc. sabe, todo mundo
Se casa em junho.

46
00:03:19,689 --> 00:03:20,577
Então.

47
00:03:22,178 --> 00:03:23,316
Então você será uma

48
00:03:23,521 --> 00:03:24,660
"Noiva de verão".

49
00:03:25,491 --> 00:03:26,736
Evidentemente.

50
00:03:30,307 --> 00:03:31,176
Bem,

51
00:03:31,690 --> 00:03:32,847
Parabéns.

52
00:03:33,135 --> 00:03:34,138
Obrigado.

53
00:03:38,649 --> 00:03:40,019
Então, você está feliz por nós?

54
00:03:42,399 --> 00:03:43,886
Pra vc. isto é importante?

55
00:03:44,462 --> 00:03:48,231
Bem, se você será um convidado em nosso
Casamento, seria melhor você estar feliz por nós.

56
00:03:50,015 --> 00:03:51,752
Andrew e eu decidimos convidar você.

57
00:03:51,984 --> 00:03:53,257
Sua esposa também...

58
00:03:53,892 --> 00:03:57,185
Mas você não iria, certo? Iria?
Não, claro que você não iria.

59
00:03:57,305 --> 00:03:59,863
De fato, nós conversamos
Sobre isto ontem. Logo depois que

60
00:03:59,989 --> 00:04:02,504
Eu dei o meu sim, nós começamos
a fazer uma lista de convidados

61
00:04:02,624 --> 00:04:04,561
e, em poucos minutos, você estava nela.

62
00:04:06,189 --> 00:04:07,829
Espere um minuto, você disse sim...

63
00:04:08,305 --> 00:04:09,778
Ontem mesmo?

64
00:04:10,335 --> 00:04:11,151
Sim.

65
00:04:11,360 --> 00:04:13,229
Eu não podia pensar direito.

66
00:04:13,926 --> 00:04:17,071
demorei alguns dias para me recuperar
da outra noite e da nossa sessão.

67
00:04:18,092 --> 00:04:20,121
Eu queria me acalmar primeiro.

68
00:04:20,839 --> 00:04:22,530
Andrew foi frio a respeito. Ele disse

69
00:04:22,616 --> 00:04:26,425
Um dia aqui ou ali não importará desde que
eu me movesse na direção de uma decisão.

70
00:04:28,389 --> 00:04:31,337
Sabe, ele está muito feliz
por você estar me ajudando.

71
00:04:33,880 --> 00:04:35,853
Durante algum tempo, ele
Pensou ter cometido um engano

72
00:04:35,907 --> 00:04:38,503
Recomendando que eu viesse
ver você. Ele disse isto.

73
00:04:39,095 --> 00:04:41,246
Mas ele acha que você é um terapeuta muito bom

74
00:04:41,266 --> 00:04:43,226
E que os seus instintos estavam certos

75
00:04:43,246 --> 00:04:45,430
E que você está do nosso lado.

76
00:04:53,224 --> 00:04:54,111
O que?

77
00:04:58,167 --> 00:04:59,228
Eu acho que eu...

78
00:04:59,351 --> 00:05:01,215
Eu estou apenas tentando me acostumar com a...

79
00:05:02,778 --> 00:05:04,398
a mudança no tom.

80
00:05:04,533 --> 00:05:06,497
Você está falando no

81
00:05:06,752 --> 00:05:07,717
Plural.

82
00:05:08,684 --> 00:05:10,488
Bem, eu vou me tornar um "par,"

83
00:05:11,570 --> 00:05:12,649
Um "nós,"

84
00:05:12,819 --> 00:05:13,819
Não vou?

85
00:05:13,993 --> 00:05:15,729
Você diz isto como quem não está tão segura.

86
00:05:15,834 --> 00:05:16,924
Não, estou segura...

87
00:05:18,061 --> 00:05:21,685
Sabe, Paul, eu sou geralmente
aberta às suas interpretações, mas

88
00:05:21,725 --> 00:05:24,426
Agora mesmo me parece que
Você está sendo um pouco...

89
00:05:24,506 --> 00:05:25,430
estraga-prazeres?

90
00:05:25,553 --> 00:05:27,858
Estraga-prazer, sim, algo
assim. Então, não continue.

91
00:05:28,528 --> 00:05:31,673
Especialmente porque é raro
que a alegria venha em minha direção.

92
00:05:36,904 --> 00:05:37,674
O que?

93
00:05:39,775 --> 00:05:40,666
Eu estou...

94
00:05:43,811 --> 00:05:47,245
Eu estou apenas me perguntando se você
Veio aqui hoje determinada a

95
00:05:48,574 --> 00:05:52,377
Demonstrar que a alegria, especialmente
Depois dos acontecimentos da semana passada.

96
00:05:53,128 --> 00:05:54,365
Eu estou perguntando a mim mesmo

97
00:05:54,688 --> 00:05:56,388
Se isto tudo não está andando rápido demais,

98
00:05:56,787 --> 00:05:58,781
Se você não tomou, talvez, um atalho.

99
00:05:59,483 --> 00:06:01,108
Você acha que estou fingindo isto?

100
00:06:01,268 --> 00:06:02,813
Que eu realmente estou totalmente deprimida?

101
00:06:02,859 --> 00:06:04,676
Bem, talvez seja você quem está fingindo

102
00:06:04,926 --> 00:06:07,743
Eu digo, aquele seu "parabéns" pareceu
Um pouco forçado, você não acha?

103
00:06:22,892 --> 00:06:25,343
Eu. eu não sei se você conhece qualquer coisa a respeito

104
00:06:25,674 --> 00:06:26,944
de mergulhos usando equipamentos?

105
00:06:28,815 --> 00:06:30,956
Eles têm esta coisa
que chamam de "curvas"

106
00:06:33,253 --> 00:06:36,163
É algo que acontece
quando os mergulhadores

107
00:06:36,326 --> 00:06:39,239
sobem para a superfície muito
rápidamente. É realmente perigoso. Isto,

108
00:06:40,380 --> 00:06:44,064
Pode explodir seus pulmões:
As mudanças súbitas na pressão.

109
00:06:44,236 --> 00:06:47,342
De qualquer maneira isto. Parece com isto.

110
00:06:47,819 --> 00:06:50,262
Existe um intervalo enorme

111
00:06:51,745 --> 00:06:52,906
entre as profundidades

112
00:06:53,125 --> 00:06:55,491
Que você alcançou na semana passada e

113
00:06:55,849 --> 00:06:56,887
as alturas

114
00:06:58,323 --> 00:07:00,901
Em que você se mostra hoje.
Eu estou apenas tentando

115
00:07:01,989 --> 00:07:05,019
Eu estou apenas tentando me ajustar,
de forma que eu não...

116
00:07:05,173 --> 00:07:06,150
Eu suponho...

117
00:07:06,581 --> 00:07:08,337
não suba rápido demais para a superfície.

118
00:07:16,089 --> 00:07:17,709
Você mergulha, Paul?

119
00:07:18,756 --> 00:07:19,585
Sim.

120
00:07:22,985 --> 00:07:23,974
Eu, bem,

121
00:07:24,226 --> 00:07:26,084
Nós costumávamos mergulhar.

122
00:07:26,180 --> 00:07:28,437
Quem estar falando no plural agora?

123
00:07:31,159 --> 00:07:33,374
Eu não posso imaginar você mergulhando.

124
00:07:36,740 --> 00:07:37,838
Onde você ia?

125
00:07:38,470 --> 00:07:39,460
México?

126
00:07:39,580 --> 00:07:40,571
O Mar do Caribe?

127
00:07:42,270 --> 00:07:43,659
você está interessada

128
00:07:44,855 --> 00:07:45,994
em mergulho com equipamento?

129
00:07:46,824 --> 00:07:48,097
Eu sou uma mergulhadora diplomada.

130
00:07:49,817 --> 00:07:51,314
Eu sei o que são as "curvas".

131
00:07:52,501 --> 00:07:53,464
Desculpe.

132
00:07:53,619 --> 00:07:55,998
Não, seriamente, eu mergulhei muito
antes de conhecer o Andrew.

133
00:07:56,144 --> 00:07:56,935
Ele.

134
00:07:57,186 --> 00:07:59,493
Ele odeia isto. É claustrofóbico.

135
00:08:02,697 --> 00:08:05,127
É bom encontrar algo que
nós temos em comum, você e eu.

136
00:08:05,212 --> 00:08:06,106
Não é?

137
00:08:20,072 --> 00:08:21,461
Onde você está agora, Laura?

138
00:08:24,387 --> 00:08:26,891
Eu acabei de ter um pensamento assustador. Eu somente

139
00:08:27,373 --> 00:08:28,830
Eu sei que é besteira, mas...

140
00:08:29,909 --> 00:08:31,693
Antes, quando você disse que seus

141
00:08:32,514 --> 00:08:34,131
pulmões podiam explodir,

142
00:08:34,784 --> 00:08:37,793
Eu não sei... é apenas um pensamento
Que algo assim poderia acontecer a você.

143
00:08:38,238 --> 00:08:40,418
continua sendo você a pessoa que ascendeu rápido demais.

144
00:08:40,549 --> 00:08:43,273
Quer saber de uma coisa, Paul? Eu não
quero uma sessão deprimente.

145
00:08:44,628 --> 00:08:47,869
Eu quero uma sessão feliz. Eu vim
com boas notícias, então, me demonstre algum apoio.

146
00:08:51,157 --> 00:08:52,157
Certo.

147
00:08:59,295 --> 00:09:02,073
Certo, ontem eu estive com Natalie.

148
00:09:02,316 --> 00:09:03,823
vc. sabe,  a ex de Andrew

149
00:09:03,939 --> 00:09:07,061
E Gary, o atual marido dela, eles
tiveram um bebê alguns meses atrás.

150
00:09:08,068 --> 00:09:11,317
eles continuam sempre convidando, sabe,
para visitá-los e eu continuo evitando-os.

151
00:09:11,413 --> 00:09:14,164
Mas ontem quando eles nos chamaram
para um café-da-manhã e almoço,

152
00:09:14,184 --> 00:09:15,932
Bem, de qualquer maneira, Gary Makesdim insistiu.

153
00:09:16,052 --> 00:09:19,273
Eu juro, Paul, ele tem aqueles
Navios a vapor, de bambu, e tudo mais.

154
00:09:19,670 --> 00:09:21,368
Então eu disse para o Andrew, "tá bom, vamos. "

155
00:09:21,526 --> 00:09:23,369
Eu pensei, ele tem sido tão doce
comigo a semana toda,

156
00:09:23,407 --> 00:09:25,041
Eu pensei: isto é o mínimo que eu podia fazer.

157
00:09:25,080 --> 00:09:28,109
Então, ele está concordando em
adiar o ultimato, isto

158
00:09:29,634 --> 00:09:30,965
Desarmou você?

159
00:09:35,805 --> 00:09:37,517
Certo. Vá em frente.

160
00:09:39,081 --> 00:09:40,352
Eles têm um bebê,

161
00:09:40,702 --> 00:09:43,417
aqueles olhos enormes. Eu quero dizer, o bebê é...

162
00:09:43,918 --> 00:09:45,648
O bebê é todo "olhos". Tão bonito...

163
00:09:45,725 --> 00:09:47,165
E o modo que ele mama na mãe.

164
00:09:47,363 --> 00:09:49,910
a manhã toda ele ficou agarrado
ao mamilo da Natalie.

165
00:09:50,126 --> 00:09:52,529
Aquele... aquele enorme mamilo escuro.

166
00:09:52,604 --> 00:09:54,572
Eu nunca vi coisa igual
em toda a minha vida.

167
00:09:54,991 --> 00:09:58,078
E a uma certa hora ela tirou
o seu seio da boca do bebê

168
00:09:58,123 --> 00:09:59,952
E o apertou e saiu algum leite

169
00:10:00,239 --> 00:10:01,576
Esguichado pra fora.

170
00:10:01,906 --> 00:10:05,141
Ela olhou para Andrew e ele tinha
um sorriso de admiração estampado no rosto.

171
00:10:05,161 --> 00:10:06,650
vc. sabe, como se ele estivesse

172
00:10:06,670 --> 00:10:09,412
admirando uma obra prima em um museu.

173
00:10:09,516 --> 00:10:10,673
como "A Madonna."

174
00:10:13,987 --> 00:10:15,280
O que você acha que ele viu?

175
00:10:19,113 --> 00:10:22,248
Talvez uma imagem de vocês
juntos, no futuro?

176
00:10:26,255 --> 00:10:28,358
Ou talvez ele sinta falta dos seios dela.

177
00:10:30,999 --> 00:10:33,839
Não, para falar a verdade, não. Eles não são tão bonitos.

178
00:10:40,320 --> 00:10:42,230
Ela mudou muito
Depois que teve o nenê.

179
00:10:42,423 --> 00:10:43,359
De que modo?

180
00:10:43,518 --> 00:10:45,583
Eu não sei. Eu não a
conheci antes, mas

181
00:10:45,685 --> 00:10:47,869
Andrew falou muito sobre ela para mim.

182
00:10:48,036 --> 00:10:50,616
Ele disse que ela era um...
tipo selvagem, sabe,

183
00:10:50,693 --> 00:10:52,352
que atraía uma fila de homens a persegui-la.

184
00:10:52,859 --> 00:10:54,174
Ela o infernizava com isso.

185
00:10:55,179 --> 00:10:57,853
Falou que eles iam pra cama e
ela era uma pessoa e então

186
00:10:57,941 --> 00:11:00,793
quando eles acordavam, ela se transformava em
alguém totalmente diferente.

187
00:11:01,129 --> 00:11:03,685
Uma radical livre, é assim
que ele costumava chama-la.

188
00:11:05,695 --> 00:11:07,238
Ele diz que eu o faço lembrar-se dela.

189
00:11:11,387 --> 00:11:12,410
Isto é assustador.

190
00:11:12,476 --> 00:11:13,943
parece com "isto é o que restou dela".

191
00:11:14,010 --> 00:11:16,046
a frente da sua camiseta ensopada

192
00:11:16,066 --> 00:11:18,404
E mamilos, mamilos.
Isto é tudo que sobrou.

193
00:11:18,424 --> 00:11:22,054
Ela é como um animal selvagem
Isto, de alguma maneira, persiste.

194
00:11:22,293 --> 00:11:23,624
Merda, qual é a palavra?

195
00:11:24,351 --> 00:11:26,120
- Domesticada?
- Sim, domesticada.

196
00:11:26,207 --> 00:11:28,181
Ela pareceu domesticada. Um animal doméstico.

197
00:11:28,554 --> 00:11:32,144
Ela disse que a sua mais selvagem fantasia sexual
Era conseguir dormir quatro horas seguidas.

198
00:11:34,904 --> 00:11:36,351
Aquilo assustou você um pouco?

199
00:11:36,478 --> 00:11:37,604
Oh meu deus.

200
00:11:37,710 --> 00:11:39,659
Eu morreria se eu me tornasse uma vulgar mulherzinha.

201
00:11:39,697 --> 00:11:42,996
Vc. sabe, alguém que é "comida"
enquanto dorme e não consegue nem lembrar.

202
00:11:43,275 --> 00:11:46,017
você acha que é isto que acontece
com as pessoas depois que elas se casam?

203
00:11:46,178 --> 00:11:47,625
Eu não sei dizer. Acontece?

204
00:11:51,561 --> 00:11:54,624
o sexo se torna algo que você esquece como era
ou é como montar numa bicicleta?

205
00:11:54,981 --> 00:11:56,968
Eu penso que depende do...

206
00:11:58,439 --> 00:11:59,600
do casal.

207
00:12:00,019 --> 00:12:01,659
Claro, sexo

208
00:12:03,482 --> 00:12:04,678
Pode ser,

209
00:12:05,403 --> 00:12:07,776
Um subterfúgio, ele pode...
- Paul.

210
00:12:14,124 --> 00:12:15,050
Certo!

211
00:12:16,316 --> 00:12:17,540
Certo.

212
00:12:17,853 --> 00:12:21,242
Então, de qualquer forma, eu fui
pra cozinha ajudar em algo.

213
00:12:21,300 --> 00:12:23,876
E quando eu voltei Andrew
e Gary estavam totalmente envolvidos

214
00:12:23,934 --> 00:12:27,479
em uma profunda conversa sobre
- Você não vai acreditar! - uns tapeceiros.

215
00:12:27,645 --> 00:12:30,505
Existe um tapeceiro que
fez a sua sala de estar, inteira.

216
00:12:30,708 --> 00:12:33,682
Andrew estava tomando nota do número do sujeito
E eu com cara de: "o que você está fazendo?"

217
00:12:33,721 --> 00:12:36,381
E ele disse, "ora, nós discutimos,
sobre a recuperação

218
00:12:36,419 --> 00:12:38,120
daquelas cadeiras de braço que o seu pai deu a você."

219
00:12:38,269 --> 00:12:40,439
Eu estou lhe afirmando, Paul:
Nós nunca discutimos a este respeito...

220
00:12:40,619 --> 00:12:44,323
E, de repente, Andrew
fazendo uma reforma nas poltronas?

221
00:12:44,659 --> 00:12:46,800
Eu digo, nós estamos conversando sobre o metrosexual.

222
00:12:48,547 --> 00:12:51,653
Isso não soa muito como o Andrew
de quem você tem falado.

223
00:12:51,711 --> 00:12:52,791
Exatamente.

224
00:12:52,916 --> 00:12:56,023
Eu quero dizer, isto estava além do metrosexual.

225
00:12:59,220 --> 00:13:01,220
<i>você assiste O Animal Planet?</i>

226
00:13:02,052 --> 00:13:04,035
Bem, era sobre um tipo de pássaro.

227
00:13:04,197 --> 00:13:06,435
Eu não consigo lembrar o nome
dele, mas, de qualquer maneira,

228
00:13:06,627 --> 00:13:10,216
O macho constrói
Um ninho para a fêmea...

229
00:13:10,890 --> 00:13:13,121
Estas incrivelmente...

230
00:13:13,374 --> 00:13:16,015
complicadas estruturas.
Elas são incríveis.

231
00:13:17,059 --> 00:13:20,399
então, a fêmea vai
de ninho a ninho,

232
00:13:20,555 --> 00:13:23,788
Sabe, verificando todas as suas
várias opções de acasalamento,

233
00:13:23,932 --> 00:13:25,963
Tentando compor sua mente,

234
00:13:26,307 --> 00:13:28,912
Enquanto o macho fica
feito louco em torno dela,

235
00:13:29,164 --> 00:13:32,481
tentando atrai-la
com sua arquitetura.

236
00:13:35,629 --> 00:13:37,867
Sabe, os ninhos se parecem com gaiolas.

237
00:13:42,214 --> 00:13:43,214
De qualquer maneira...

238
00:13:45,191 --> 00:13:49,008
O modo caseiro de vida, eu acho que
não aguento mais confrontar isto.

239
00:13:49,326 --> 00:13:51,166
Então, quando chegamos perto de casa,

240
00:13:51,933 --> 00:13:53,916
estávamos estacionando,
Andrew me disse,

241
00:13:54,036 --> 00:13:56,336
"Vc. quer ir ao cinema
ou ficar em casa?"

242
00:13:56,456 --> 00:13:57,671
E eu disse...

243
00:13:58,636 --> 00:13:59,735
Eu disse, "Sim."

244
00:14:01,184 --> 00:14:04,175
- E ele diz, "Sim, o cinema?"
- E eu disse, "Sim, eu...

245
00:14:04,850 --> 00:14:05,930
... casarei com você.

246
00:14:09,296 --> 00:14:10,351
"Eu queria dizer: que se dane tudo isso!

247
00:14:11,855 --> 00:14:13,729
"que se dane! eu me caso com você. Sim. "

248
00:14:19,031 --> 00:14:21,241
Então, de onde você pensa que isto...

249
00:14:21,486 --> 00:14:22,695
"Dane-se tudo, sim,"

250
00:14:23,216 --> 00:14:24,893
... veio?

251
00:14:25,419 --> 00:14:28,246
Tudo que você tem dito para ele,
tudo que você tem feito

252
00:14:28,296 --> 00:14:31,731
nas últimas semanas, tem
sido realmente um grande não?

253
00:14:33,903 --> 00:14:37,666
Significando o que? Você acha que Andrew
me levou lá como um tipo de exercício prático?

254
00:14:38,446 --> 00:14:41,341
Para me mostrar o quão bom poderia ser
Para nós? Eu não acredito nisso.

255
00:14:41,461 --> 00:14:43,333
Andrew é um bonito e mediocre psicólogo.

256
00:14:45,741 --> 00:14:47,000
você pode ouvir o que digo.

257
00:14:47,120 --> 00:14:49,957
Eu acabei de dizer sim e já estou
falando mal de meu futuro marido.

258
00:14:50,077 --> 00:14:52,063
Você não respondeu minha pergunta, Laura.

259
00:14:53,301 --> 00:14:54,937
De onde este sim veio?

260
00:15:03,261 --> 00:15:06,251
Você realmente não entende
Por que eu disse sim pra ele?

261
00:15:10,396 --> 00:15:12,132
Foi porque você disse não pra mim.

262
00:15:16,323 --> 00:15:17,321
Porque...

263
00:15:17,784 --> 00:15:19,254
Porque eu disse não pra você?

264
00:15:20,318 --> 00:15:22,344
Eu digo,  toda a situação
é apenas um grande...

265
00:15:22,730 --> 00:15:25,935
Claro que não. Não estou culpando você.
Não estou acusando você. Eu apenas estou...

266
00:15:26,396 --> 00:15:28,267
Você esperava uma reação diferente?

267
00:15:31,239 --> 00:15:32,316
Na sua...

268
00:15:33,589 --> 00:15:34,554
Fantasia...

269
00:15:36,407 --> 00:15:38,529
Como posso responder a você dizendo...

270
00:15:39,731 --> 00:15:41,796
Que você está... Vamos dizer,

271
00:15:42,587 --> 00:15:43,706
"Apaixonada por mim"?

272
00:15:44,239 --> 00:15:47,764
Em primeiro lugar, tire as aspas
de "apaixonada por vc."

273
00:15:48,583 --> 00:15:49,642
É insultante.

274
00:15:50,697 --> 00:15:54,507
E pare com o papo de fantasia, porque
As fantasias são para meninas ingênuas e tolas.

275
00:15:56,447 --> 00:15:59,870
Sabe, nós estamos falando sobre realidade,
Que é: eu estou apaixonada por você!

276
00:16:00,043 --> 00:16:01,695
- Mas eu continuo...
- Isto é realidade.

277
00:16:02,220 --> 00:16:04,015
querendo falar sobre fantasias

278
00:16:04,364 --> 00:16:05,387
Por mais um minuto.

279
00:16:06,306 --> 00:16:08,150
Não a fantasia de uma menininha ingênua,

280
00:16:08,270 --> 00:16:11,163
Mas a fantasia de uma mulher madura e crescida.

281
00:16:11,398 --> 00:16:14,080
Por favor, não façamos isto...
Está abaixo da minha dignidade.

282
00:16:14,330 --> 00:16:16,625
Bem, eu não penso que exista
Qualquer coisa indigna aqui

283
00:16:16,745 --> 00:16:19,675
desde que ela nos leve a algum lugar
que a nossa dignidade recusa ir.

284
00:16:37,671 --> 00:16:39,600
Você se lembra daquela história que me disse?

285
00:16:39,854 --> 00:16:42,150
Naquele verão, quando você tinha
15 anos, em San Diego?

286
00:16:43,495 --> 00:16:47,389
aquele casal com quem você viveu, aqueles
Que não tinham filhos, David e Celia?

287
00:16:48,439 --> 00:16:49,884
Você disse que aquele verão foi...

288
00:16:50,958 --> 00:16:52,540
Foi muito significante para você.

289
00:16:53,793 --> 00:16:54,793
Meu Deus.

290
00:16:55,165 --> 00:16:56,743
Minha mãe tinha acabado de morrer, Paul.

291
00:16:57,224 --> 00:17:00,089
Claro que era significante. Qual é o
motivo de voltar a isto tudo?

292
00:17:00,282 --> 00:17:03,812
Minha mãe morreu, eu tive muita sorte de ter
Alguém para me amparar por alguns meses.

293
00:17:03,964 --> 00:17:04,972
Eu digo, então?

294
00:17:05,525 --> 00:17:08,507
Eu só quero voltar àquele período
um pouco, se você não se importar.

295
00:17:10,459 --> 00:17:11,809
Sua mãe se foi.

296
00:17:12,637 --> 00:17:14,968
Sua mãe era sua
Última muralha de proteção

297
00:17:15,733 --> 00:17:17,578
Diante do seu pai...
do seu pai...

298
00:17:17,750 --> 00:17:19,051
Como você colocou isto?

299
00:17:21,064 --> 00:17:23,231
- Fumaça tóxica.
- Fumaça tóxica, sim.

300
00:17:23,683 --> 00:17:25,086
Sua solidão,

301
00:17:25,281 --> 00:17:27,287
Os medos dele, sua dependência de você.

302
00:17:28,049 --> 00:17:30,601
Você disse que ele chamou
Você para a Califórnia e disse

303
00:17:30,994 --> 00:17:34,442
O quão infeliz ele era e de como
ele sentiu saudade da sua mãe,

304
00:17:35,509 --> 00:17:38,383
implorou a você para interromper suas férias
rapidamente e voltar para casa.

305
00:17:39,512 --> 00:17:41,149
O que isto tem a ver?

306
00:17:41,269 --> 00:17:43,662
Você tomou gosto por
Estas pessoas que eram

307
00:17:44,047 --> 00:17:46,763
Atléticas, saudáveis,

308
00:17:46,958 --> 00:17:49,599
O exato oposto de
Seus pais, em todos os sentidos.

309
00:17:49,744 --> 00:17:52,667
E você descreveu David de modo muito vívido.

310
00:17:55,144 --> 00:17:56,869
E você disse que ele era muito amável consigo.

311
00:17:58,654 --> 00:18:01,066
Sim, sabe, ele costumava
me levar para acampar.

312
00:18:01,240 --> 00:18:02,668
Nós íamos surfar,

313
00:18:03,616 --> 00:18:04,730
costumávamos apenas...

314
00:18:05,612 --> 00:18:08,174
Conversar sobre coisas, você sabe,
Besteiras adolescentes.

315
00:18:11,389 --> 00:18:12,951
Você estava muito atraída por ele.

316
00:18:15,473 --> 00:18:17,082
Ele era um "pedaço", sim.

317
00:18:18,407 --> 00:18:20,210
Ele se parecia com o Nick Nolte.

318
00:18:24,087 --> 00:18:25,569
Eles fumavam muita herva.

319
00:18:25,896 --> 00:18:29,064
Muita herva. Eu fumei com eles.
Foi minha primeira vez.

320
00:18:32,448 --> 00:18:33,448
E...

321
00:18:34,859 --> 00:18:36,422
Quando aquele verão estava terminando,

322
00:18:38,525 --> 00:18:40,686
Eles disseram que sentiam vergonha
por não poderem adotar você.

323
00:18:41,307 --> 00:18:43,964
Eles disseram: "Nós desejamos ter uma
filha exatamente como você."

324
00:18:45,863 --> 00:18:48,678
Sim, eu, de fato, perguntei a eles
se isto era possível.

325
00:18:49,544 --> 00:18:53,048
Se existia algum caminho legal...
qualquer um, eles acabaram rindo de mim.

326
00:18:53,538 --> 00:18:56,562
Eles não me levaram a sério.
disseram que eu era uma gracinha.

327
00:18:59,341 --> 00:19:01,381
De verdade, eu quis que eles me adotassem.

328
00:19:02,356 --> 00:19:05,057
Ela foi grande... a Celia.
Mas, sabe como é, eu tinha 15 anos.

329
00:19:08,263 --> 00:19:09,822
Eu o queria todo para mim.

330
00:19:14,041 --> 00:19:16,298
Faz muito sentido
você pensar a respeito disto.

331
00:19:17,501 --> 00:19:21,086
Você tinha 15 anos,
seu pai era...

332
00:19:21,824 --> 00:19:24,776
Lamentavelmente, totalmente dependente de você.

333
00:19:25,328 --> 00:19:27,188
David lhe pareceu ser uma bóia de salvação

334
00:19:30,532 --> 00:19:32,135
Da mesma maneira que eu, talvez, lhe pareço agora...

335
00:19:33,156 --> 00:19:34,275
De Andrew.

336
00:19:37,467 --> 00:19:40,557
Talvez eu seja uma alternativa
a tudo que Andrew representa...

337
00:19:40,760 --> 00:19:42,547
Dependência, ansiedade.

338
00:19:44,960 --> 00:19:47,874
Mas eu não sou uma real opção pra você.

339
00:19:49,575 --> 00:19:51,787
Este é um lugar seguro onde você pode vir,

340
00:19:53,360 --> 00:19:55,752
Como David na praia.

341
00:19:56,874 --> 00:19:58,574
Sim, mas com uma grande diferença.

342
00:19:58,853 --> 00:19:59,895
Qual?

343
00:20:00,119 --> 00:20:02,580
Eu não quero que você me adote,
eu quero que você me coma.

344
00:20:16,235 --> 00:20:17,277
Eu preciso fazer xixi.

345
00:20:23,712 --> 00:20:26,181
Existe um problema com o...

346
00:20:27,641 --> 00:20:29,576
Com a coisa... Está...

347
00:20:30,257 --> 00:20:31,315
Está entupido.

348
00:20:32,607 --> 00:20:35,636
Eu acabei de chamar... Eu vou chamar
o encanador.

349
00:20:36,960 --> 00:20:39,558
- Bem então, eu posso?
- Bem...

350
00:20:41,121 --> 00:20:42,926
Nós estamos ficando quase sem tempo, então...

351
00:20:43,046 --> 00:20:45,048
O que estamos fazendo, acampando? Eu preciso urinar.

352
00:20:45,168 --> 00:20:48,109
Qual é o grande problema?  Eu estou limpa
Eu não vou sujar o seu banheiro.

353
00:20:48,229 --> 00:20:50,426
Eu prefiro que meus pacientes usem o...

354
00:20:50,546 --> 00:20:52,493
Mas, você disse que o banheiro está entupido.

355
00:20:56,041 --> 00:20:58,414
Por que nós apenas não terminamos por hoje?

356
00:20:59,335 --> 00:21:02,578
Eu posso lhe devolver os 10 minutos
Quando você voltar semana que vem.

357
00:21:07,326 --> 00:21:09,431
O que, você tem medo
que sua esposa me veja?

358
00:21:15,499 --> 00:21:16,784
Ou que eu a veja?

359
00:21:18,059 --> 00:21:19,286
Ela está em casa agora?

360
00:21:19,493 --> 00:21:22,773
digo, ela está sentada no sofá
com rolos no cabelo, tomando cerveja?

361
00:21:23,357 --> 00:21:26,355
- Isto não tem nada que ver com minha esposa.
- Muito bem, esqueça,

362
00:21:26,475 --> 00:21:28,272
Se isto o assusta tanto assim.

363
00:21:33,409 --> 00:21:34,409
Bem...

364
00:21:35,533 --> 00:21:38,059
Eu aposto que isto não veio
da escola de medicina, veio?

365
00:21:40,183 --> 00:21:42,386
"O que fazer na seguinte situação...

366
00:21:42,643 --> 00:21:46,086
"Uma paciente apaixonada pelo
terapeuta pede para usar o banheiro.

367
00:21:46,281 --> 00:21:47,803
"O sanitário está com defeito.

368
00:21:48,821 --> 00:21:51,829
"O paciente então pergunta se pode
Entrar na casa do terapeuta.

369
00:21:53,501 --> 00:21:55,918
- "O que o terapeuta deve fazer?"
- Eu sinto muito se...

370
00:21:56,038 --> 00:21:57,785
A resposta correta é: isto depende

371
00:21:57,905 --> 00:22:00,429
do que o terapeuta sinta
com relação à seu paciente.

372
00:22:00,774 --> 00:22:03,911
- Eu posso ver que você poderia interpretar isto...
- Não interprete, Paul.

373
00:22:04,332 --> 00:22:07,188
Estou cheia até a tampa com
a droga de suas interpretações.

374
00:22:11,978 --> 00:22:13,355
Você sabe o que me mata?

375
00:22:14,234 --> 00:22:15,591
Não importa o que eu diga ou faça,

376
00:22:15,711 --> 00:22:18,652
Você vê tudo como mais uma prova
de que nada está acontecendo aqui.

377
00:22:18,882 --> 00:22:21,892
Você me toma  como uma adolescente
Que não deve ser levada a sério.

378
00:22:22,536 --> 00:22:26,317
Uma ingênua garota na qual pessoas dão tapinhas
na cabeça e dizem, "Ela não é uma gracinha?"

379
00:22:26,631 --> 00:22:29,322
Sabe, o...
- Pare de ser patriarcal comigo, Paul.

380
00:22:46,666 --> 00:22:48,719
Olhe, eu sei quando alguém fica "caído" por mim.

381
00:22:53,506 --> 00:22:56,072
Você sabe o que eu pensei na
primeira vez que eu vi você?

382
00:22:56,334 --> 00:22:58,764
- O que?
- Eu pensei que você parecia um homem morto.

383
00:22:59,209 --> 00:23:00,228
Eu pensei...

384
00:23:00,848 --> 00:23:04,629
Por baixo daquele exterior profissional
está um homem cuja vida parou.

385
00:23:06,385 --> 00:23:08,714
Eu desejei tomar seu coração em minhas mãos

386
00:23:10,249 --> 00:23:11,782
E bombear vida nele.

387
00:23:17,622 --> 00:23:20,035
Talvez isto seja o seu senso do...

388
00:23:21,774 --> 00:23:25,536
que aconteça às pessoas que casam:
que elas apenas parem de viver.

389
00:23:27,413 --> 00:23:30,047
Talvez você tenha medo de que isto é o que
acontecerá se você casar com o Andrew.

390
00:23:32,095 --> 00:23:34,631
Só minha presença aqui
Devolveu você para a vida.

391
00:23:39,457 --> 00:23:41,135
- Laura, vamos...
- Sim.

392
00:23:41,675 --> 00:23:42,987
Eu sabia que você ia negar isto.

393
00:23:44,496 --> 00:23:46,828
Eu quero dizer: como algo assim
poderia acontecer com você, heim?

394
00:23:46,948 --> 00:23:48,106
Mas aconteceu!

395
00:23:48,237 --> 00:23:50,195
Eu sei que aconteceu e
Você sabe que aconteceu!

396
00:23:50,318 --> 00:23:53,373
- O que aconteceu, Laura?
- Você e eu, Paul. Nós acontecemos...

397
00:23:54,200 --> 00:23:57,711
Os desejos que você nutre à noite, ao lado da
sua adormecida esposa, antes de dormir, se realizaram.

398
00:24:00,172 --> 00:24:02,449
Eu acredito que o nosso tempo terminou por hoje.

399
00:24:04,292 --> 00:24:07,359
Por que nós não conversamos sobre
Isto na semana que vem quando você...

400
00:24:07,805 --> 00:24:08,867
Quando você voltar?

401
00:24:29,799 --> 00:24:30,833
Só diga a mim.

402
00:24:32,541 --> 00:24:34,142
Eu acho que você me deve isto.

403
00:24:37,642 --> 00:24:38,896
Você me deseja?

404
00:24:44,962 --> 00:24:48,744
Apenas um simples sim ou não.

405
00:24:52,777 --> 00:24:53,777
Não.

