1
00:01:25,629 --> 00:01:27,018
Anastásia?

2
00:01:29,248 --> 00:01:30,561
Pare.

3
00:01:36,594 --> 00:01:38,844
Algeme-se na coluna
da cama.

4
00:01:46,012 --> 00:01:47,312
Não perca seu tempo.

5
00:02:08,504 --> 00:02:09,955
Você está bonita.

6
00:02:10,769 --> 00:02:12,070
Saudável.

7
00:02:13,750 --> 00:02:15,280
Pálida, porém.

8
00:02:15,319 --> 00:02:18,257
Creio que viva
na costa leste.

9
00:02:19,144 --> 00:02:22,734
<i>Por anos eu pensei:
Onde ela está?</i>

10
00:02:23,906 --> 00:02:25,510
<i>Ela está perto?</i>

11
00:02:26,029 --> 00:02:28,060
<i>Ou está a meio mundo
de distância?</i>

12
00:02:28,284 --> 00:02:30,878
<i>Ela ainda tem medo
de trovões?</i>

13
00:02:32,275 --> 00:02:36,318
<i>Ela ainda lembra de nossas
caminhadas em Coney Island?</i>

14
00:02:36,700 --> 00:02:39,388
<i>De tomar sopa no Alexa's?</i>

15
00:02:48,009 --> 00:02:51,249
Estão todos aí.
Até o último deles.

16
00:03:01,253 --> 00:03:03,799
E o que quer em troca?

17
00:03:04,582 --> 00:03:06,220
Só me deixe em paz.

18
00:03:08,540 --> 00:03:12,671
Ele te achou mais rápido
do que pensei.

19
00:03:13,447 --> 00:03:15,733
Ele fez
em uma semana

20
00:03:15,773 --> 00:03:19,543
o que eu não consegui
fazer em 15 anos.

21
00:03:19,990 --> 00:03:21,851
Amor verdadeiro, não?

22
00:03:22,818 --> 00:03:25,583
Fique com os diamantes
e me considere morta.

23
00:03:25,623 --> 00:03:27,368
Ou o quê?

24
00:03:27,408 --> 00:03:30,453
Você só me deu
metade do que eu quero.

25
00:03:32,871 --> 00:03:34,917
Eu quero ele.

26
00:03:35,961 --> 00:03:37,510
Não posso fazer isso.

27
00:03:38,573 --> 00:03:40,964
Se pudesse, estaria livre.

28
00:03:49,112 --> 00:03:50,647
Palavra de honra?

29
00:03:51,783 --> 00:03:53,155
Palavra de honra.

30
00:03:56,698 --> 00:04:01,205
E agora...
Como sairá daqui?

31
00:04:01,493 --> 00:04:03,692
Tem mais coisa
no saco para você.

32
00:04:09,689 --> 00:04:12,591
<i>Garota esperta.</i>

33
00:04:34,851 --> 00:04:36,207
Tchau, papai.

34
00:04:43,911 --> 00:04:47,444
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

35
00:04:47,485 --> 00:04:49,985
Legenda: OmiMau!,
Phoenix, Fe_Fratta.

36
00:04:50,026 --> 00:04:52,274
Legenda: Loli, SMarcon,
koplersky.

37
00:04:52,315 --> 00:04:54,141
Twitter: @IdiotasI.

38
00:05:45,457 --> 00:05:48,442
Episódio S01E03:
Meet The New Boss

39
00:06:00,461 --> 00:06:03,187
CASSINO INDÍGENA
KINAHO MOON

40
00:06:10,554 --> 00:06:13,323
<i>Digam campeão.
Digam campeão.</i>

41
00:06:13,548 --> 00:06:15,221
Fala aí, Banshee!

42
00:06:15,261 --> 00:06:17,719
Sr. Sanchez, o que pode
dizer sobre a luta?

43
00:06:17,758 --> 00:06:20,189
O que posso dizer...
Posso dizer que é bom...

44
00:06:20,229 --> 00:06:22,687
Benjamin, essa luta
consolidará sua credibilidade

45
00:06:22,727 --> 00:06:24,035
com a Comissão de Jogos.

46
00:06:24,075 --> 00:06:26,247
Mais uma semana
e estaremos prontos

47
00:06:26,287 --> 00:06:27,887
para levantar o hotel.

48
00:06:28,860 --> 00:06:32,396
Devo admitir,
eu tinha minhas dúvidas, Kai,

49
00:06:33,017 --> 00:06:34,723
mas você conseguiu.

50
00:06:35,316 --> 00:06:37,505
É o nosso casino.
É o nosso dinheiro.

51
00:06:37,546 --> 00:06:40,175
- Ele é só o intermediário.
- Alex, chega.

52
00:06:40,214 --> 00:06:42,210
<i>O campeão chegou,
senhoras e senhores.</i>

53
00:06:42,250 --> 00:06:43,812
<i>O campeão chegou.</i>

54
00:06:43,852 --> 00:06:45,971
Sr. Sanchez,
Kai Proctor.

55
00:06:46,011 --> 00:06:48,254
- Bem-vindo à Banshee.
- É um prazer.

56
00:06:48,293 --> 00:06:51,080
Ele é Benjamin Longshadow.
O Kinaho Moon é de sua tribo.

57
00:06:51,119 --> 00:06:53,192
- Chefe.
- É uma honra tê-lo aqui.

58
00:06:53,260 --> 00:06:55,707
- Alex Longshadow.
- Tudo bem.

59
00:06:55,905 --> 00:06:58,192
Sr. Sanchez, nos daria
a honra de tirarmos

60
00:06:58,231 --> 00:07:00,426
algumas fotos
com o cassino ao fundo?

61
00:07:00,467 --> 00:07:04,064
- Cara, claro, vamos lá.
- Por aqui.

62
00:07:04,308 --> 00:07:06,877
Sr. Proctor, Douglas Dern,
empresário do Damien.

63
00:07:06,917 --> 00:07:09,095
- Falamos ao telefone.
- Sim, é prazer.

64
00:07:09,135 --> 00:07:12,337
Falou que o local era velho
Não disse que era antigo.

65
00:07:12,831 --> 00:07:15,976
O Kinaho sente uma poderosa
conexão com seu passado.

66
00:07:16,154 --> 00:07:19,279
Mas no Kinaho Moon
me parece poderosa demais.

67
00:07:19,320 --> 00:07:21,548
Eu preferia ter
um cassino novo

68
00:07:21,587 --> 00:07:23,269
antes de convidar
o Sr. Sanchez,

69
00:07:23,308 --> 00:07:26,906
mas fique tranquilo,
o dinheiro está separado.

70
00:07:27,927 --> 00:07:29,315
É melhor que esteja.

71
00:07:29,354 --> 00:07:32,665
<i>Logo ele vai ficar pior,
prometo.</i>

72
00:07:35,239 --> 00:07:37,911
<i>Belo cassino.
Nada mau.</i>

73
00:07:39,496 --> 00:07:41,557
<i>Nada mau mesmo.</i>

74
00:07:49,415 --> 00:07:50,843
Aí está, pessoal.

75
00:07:50,883 --> 00:07:54,051
- É ali que faço meu show.
- Por aqui, Sr. Sanchez.

76
00:07:57,891 --> 00:07:59,404
Você não aprova.

77
00:08:02,803 --> 00:08:06,221
O lucro do hotel deverá
ir para o nosso povo.

78
00:08:06,260 --> 00:08:07,928
Proctor
não deveria participar.

79
00:08:07,967 --> 00:08:11,476
Ele faz as coisas
acontecerem rápido.

80
00:08:12,805 --> 00:08:14,710
Estamos construindo algo

81
00:08:14,750 --> 00:08:17,580
que sustentará nossa tribo
por muitos anos.

82
00:08:19,745 --> 00:08:21,750
Quando os espíritos
me levarem,

83
00:08:21,790 --> 00:08:24,486
quero ter visto
o início disto tudo.

84
00:09:16,636 --> 00:09:19,460
Não quer mesmo um hotel?
Basta uma ligação.

85
00:09:19,500 --> 00:09:21,215
Consigo
a suíte presidencial.

86
00:09:21,255 --> 00:09:23,927
Não, não. Meu trailer
está sempre comigo.

87
00:09:23,966 --> 00:09:26,173
Não gosto de muito mimo
antes de lutar.

88
00:09:26,214 --> 00:09:28,375
Além disso,
haverá tempo para isso

89
00:09:28,415 --> 00:09:30,949
depois que eu derrotar
o Hollister.

90
00:09:30,988 --> 00:09:32,391
Como combinado.

91
00:09:34,593 --> 00:09:35,894
Obrigado.

92
00:09:39,125 --> 00:09:40,674
Acho que gosto
desta cidade.

93
00:09:40,714 --> 00:09:42,984
Fizemos algumas melhorias
no seu quarto.

94
00:09:43,394 --> 00:09:45,296
<i>Creio que ficará satisfeito.</i>

95
00:09:48,716 --> 00:09:53,345
<i>Maravilhosa Graça</i>

96
00:09:53,385 --> 00:09:55,011
<i>Como é doce</i>

97
00:09:55,052 --> 00:09:56,605
Gostei mesmo desta cidade.

98
00:09:56,644 --> 00:09:58,730
<i>O som</i>

99
00:09:58,770 --> 00:10:03,574
<i>Que salvou um miserável</i>

100
00:10:03,868 --> 00:10:08,471
<i>Como eu</i>

101
00:10:08,903 --> 00:10:13,858
<i>Eu estava perdido</i>

102
00:10:15,042 --> 00:10:20,034
<i>Mas agora eu me encontrei</i>

103
00:10:20,074 --> 00:10:23,015
<i>Eu estava cego</i>

104
00:10:23,055 --> 00:10:25,650
<i>Mas agora</i>

105
00:10:25,691 --> 00:10:29,606
<i>Eu vejo</i>

106
00:10:30,739 --> 00:10:35,534
<i>Foi a graça que me ensinou</i>

107
00:10:37,822 --> 00:10:40,767
Senador, todos os sentimentos
do departamento.

108
00:10:41,364 --> 00:10:43,110
Sra. Schumacher,
sinto muitíssimo.

109
00:10:43,150 --> 00:10:45,039
Sinto muito por sua perda.

110
00:10:53,278 --> 00:10:54,827
Sinto muito, senhora.

111
00:11:04,842 --> 00:11:06,143
Xerife Hood.

112
00:11:06,980 --> 00:11:08,279
Gordon.

113
00:11:09,324 --> 00:11:10,624
Oi, Deva.

114
00:11:11,819 --> 00:11:13,735
É um dia difícil para todos.

115
00:11:15,016 --> 00:11:16,316
Sim.

116
00:11:20,493 --> 00:11:23,021
Por que não vem jantar
conosco hoje?

117
00:11:23,062 --> 00:11:26,310
Nada demais, só vou grelhar
hambúrgueres no quintal.

118
00:11:26,351 --> 00:11:28,722
- Querido, você sabe...
- Parece ótimo.

119
00:11:29,957 --> 00:11:31,308
Obrigado, Gordon.

120
00:11:32,322 --> 00:11:33,833
Que tal às 18h?

121
00:11:33,873 --> 00:11:35,999
- Claro, te vejo lá.
- Ótimo.

122
00:11:44,042 --> 00:11:45,823
Como gosta
do seu hambúrguer?

123
00:11:45,864 --> 00:11:48,109
Ao ponto.
Obrigado.

124
00:11:50,339 --> 00:11:52,584
- Posso ver sua arma?
- Sim, claro.

125
00:11:52,624 --> 00:11:55,456
Não, obrigada.
Não precisa ver a arma dele.

126
00:11:56,284 --> 00:11:59,176
Querida, por que não pega
outra cerveja para o Xerife?

127
00:11:59,217 --> 00:12:00,548
Eu pego, mãe.

128
00:12:01,487 --> 00:12:03,084
- Obrigado.
- De nada.

129
00:12:09,991 --> 00:12:12,108
- Aqui está.
- Obrigado.

130
00:12:15,803 --> 00:12:18,016
Deva,
como você está?

131
00:12:20,243 --> 00:12:21,544
Eu não sei.

132
00:12:22,468 --> 00:12:24,238
Ainda não acredito.

133
00:12:25,373 --> 00:12:27,147
É, leva um tempo.

134
00:12:30,092 --> 00:12:33,587
- Deva, você poderia...
- Sim. Aguente, Maxie.

135
00:12:38,236 --> 00:12:40,086
Devagar e bem fundo,
querido.

136
00:12:42,721 --> 00:12:44,204
Você está bem?

137
00:12:44,931 --> 00:12:46,331
Isso mesmo.

138
00:12:47,575 --> 00:12:48,875
Tudo bem?

139
00:12:54,547 --> 00:12:55,846
O que ele tem?

140
00:12:55,886 --> 00:12:58,084
Acontece desde que ele
era um bebê.

141
00:13:00,108 --> 00:13:02,176
Ele está bem?

142
00:13:02,778 --> 00:13:04,641
Ele tem dias bons e ruins.

143
00:13:10,819 --> 00:13:12,119
Max,

144
00:13:13,062 --> 00:13:16,332
por que não toca na arma
só um pouquinho?

145
00:13:21,750 --> 00:13:23,050
Isso.

146
00:13:28,904 --> 00:13:31,347
Xerife,
não pudemos agradecê-lo

147
00:13:31,387 --> 00:13:34,105
por tirar a Deva daquela
encrenca aquele dia.

148
00:13:35,320 --> 00:13:37,022
Como anda a acusação?

149
00:13:37,803 --> 00:13:41,090
Todos que você prendeu
reconheceram esse tal Hanson,

150
00:13:41,130 --> 00:13:42,591
mas parece que ele sumiu.

151
00:13:42,632 --> 00:13:45,394
E ou eles não sabem,
ou não vão falar

152
00:13:45,435 --> 00:13:47,249
de onde vieram as Skulls.

153
00:13:47,288 --> 00:13:49,264
Não que não possa adivinhar.

154
00:13:49,305 --> 00:13:51,304
Prostitutas, apostas, drogas.

155
00:13:52,141 --> 00:13:55,764
Toda a sujeira de Banshee
acaba em um cara, Kai Proctor.

156
00:14:00,780 --> 00:14:03,061
Vou buscar mais bebidas.

157
00:14:03,619 --> 00:14:04,919
Ótimo.

158
00:14:13,650 --> 00:14:16,194
- Enfim, a sós.
- Cale-se.

159
00:14:19,801 --> 00:14:21,102
O que aconteceu?

160
00:14:25,017 --> 00:14:26,774
Saco de pancadas muito duro.

161
00:14:29,597 --> 00:14:32,294
A não ser que tenha sido
um saco de ossos.

162
00:14:39,698 --> 00:14:40,999
Ana...

163
00:14:43,467 --> 00:14:44,767
sou eu.

164
00:14:46,532 --> 00:14:49,404
- Não, você está diferente.
- Como?

165
00:14:52,098 --> 00:14:54,145
Você era gentil.

166
00:15:00,177 --> 00:15:01,478
Sabe...

167
00:15:02,813 --> 00:15:06,613
Se ficar presa,
esquecida por 15 anos,

168
00:15:06,654 --> 00:15:08,359
vai ver como fica gentil.

169
00:15:08,399 --> 00:15:10,732
- Sei que está furioso, mas...
- Furioso?

170
00:15:11,949 --> 00:15:13,857
Você não faz ideia.

171
00:15:23,571 --> 00:15:25,927
- Onde está indo?
- Recebi um chamado.

172
00:15:25,966 --> 00:15:27,301
Obrigado pela comida.

173
00:15:58,171 --> 00:15:59,471
Olha...

174
00:16:00,327 --> 00:16:01,923
Quer falar sobre isso?

175
00:16:13,677 --> 00:16:14,977
Bebendo sozinho?

176
00:16:23,007 --> 00:16:25,733
Aos segredos guardados.

177
00:16:38,141 --> 00:16:41,062
- Rebecca.
- Rebecca.

178
00:16:43,445 --> 00:16:45,318
Acho que deveria
ir para casa.

179
00:16:54,454 --> 00:16:55,905
Não, você não acha.

180
00:16:59,694 --> 00:17:03,459
Você está se guardando
para alguém?

181
00:17:11,242 --> 00:17:14,635
- Rebecca, não podemos...
- Cale a boca.

182
00:17:27,102 --> 00:17:30,202
Você pediu para ligar
caso ela voltasse.

183
00:17:31,030 --> 00:17:32,657
Ela voltou.

184
00:18:07,650 --> 00:18:09,198
Oi, tio Kai.

185
00:18:10,768 --> 00:18:14,598
Não acha que está velha demais
para essas rebeldias?

186
00:18:19,038 --> 00:18:21,421
Isso é ridículo,
vindo de você.

187
00:18:25,432 --> 00:18:27,490
Não importa o que pense,

188
00:18:27,788 --> 00:18:30,136
minhas escolhas
me custaram caro.

189
00:18:30,435 --> 00:18:33,702
É. Você está sofrendo
de verdade.

190
00:18:35,181 --> 00:18:37,639
Minha mãe mora
a apenas 16km de mim.

191
00:18:38,322 --> 00:18:41,545
Não a vejo e nem falo com ela
há mais de 20 anos.

192
00:18:41,584 --> 00:18:45,152
Meu pai, quando esbarro
com ele, nem olha para mim.

193
00:18:45,631 --> 00:18:48,759
Minha irmã, sua mãe,
nega a minha existência.

194
00:18:49,635 --> 00:18:52,798
É por isso
que se chama "ser evitado".

195
00:18:52,839 --> 00:18:54,438
<i>Tenha respeito!</i>

196
00:18:58,327 --> 00:19:00,145
<i>Desculpe, tio.</i>

197
00:19:02,348 --> 00:19:05,451
Você não faz ideia
de como sou sozinho.

198
00:19:05,669 --> 00:19:08,080
Perdi a conta
de quantas pessoas machuquei,

199
00:19:08,120 --> 00:19:11,423
e mesmo assim, machuco
pessoas todos os dias.

200
00:19:13,504 --> 00:19:16,630
Você não tem ideia
do que isso faz com você.

201
00:19:19,463 --> 00:19:24,177
É uma lâmina na sua barriga
que aos poucos te despedaça.

202
00:19:25,937 --> 00:19:28,001
Não cairei nessa, tio.

203
00:19:28,618 --> 00:19:31,891
Você tem tudo
que sempre quis.

204
00:19:32,824 --> 00:19:34,452
Você é livre.

205
00:19:37,710 --> 00:19:40,503
Por que não admite
que gosta de ser mau?

206
00:19:47,615 --> 00:19:52,150
Sabe que ninguém mais
pode falar comigo assim?

207
00:19:53,397 --> 00:19:56,127
Você é a única pessoa
que não tem medo de mim.

208
00:19:56,765 --> 00:19:58,169
A única.

209
00:20:15,769 --> 00:20:17,420
Vou te levar para casa.

210
00:20:27,445 --> 00:20:29,699
<i>Bem-vindos,
fuzileiros do campo Genoa.</i>

211
00:20:29,739 --> 00:20:32,705
<i>Vocês verão uma luta
particular com o campeão.</i>

212
00:20:33,692 --> 00:20:36,254
<i>Senhoras e senhores,
vou-lhes apresentar um homem</i>

213
00:20:36,295 --> 00:20:37,993
<i>que dispensa apresentações.</i>

214
00:20:38,033 --> 00:20:40,687
<i>Duas vezes campeão mundial
na categoria cruzador,</i>

215
00:20:40,727 --> 00:20:43,147
<i>juiz honorífico para a luta
desse fim de semana,</i>

216
00:20:43,187 --> 00:20:46,843
<i>o Sugar Bates
de Banshee!</i>

217
00:20:52,306 --> 00:20:55,322
<i>Agora um presente
especial para o Sr. Sanchez</i>

218
00:20:55,363 --> 00:20:58,495
<i>dos nosso patrocinadores
da Stark-Himmel Timepieces.</i>

219
00:20:58,535 --> 00:21:02,003
<i>Um relógio de ouro com
engaste de diamante exclusivo</i>

220
00:21:02,042 --> 00:21:04,099
<i>feito para o campeão.</i>

221
00:21:04,140 --> 00:21:05,922
<i>Isto é seu.
Use-o bem.</i>

222
00:21:07,110 --> 00:21:09,722
Recebeu meu convite
para o coquetel amanhã

223
00:21:09,762 --> 00:21:11,931
- e a luta no sábado?
- Recebi.

224
00:21:12,229 --> 00:21:13,828
Obrigado, cavalheiros.

225
00:21:14,324 --> 00:21:17,796
Quero cumprimentar
a todos os fuzileiros

226
00:21:17,837 --> 00:21:20,546
do campo Genoa de Banshee,
está bem?

227
00:21:20,987 --> 00:21:24,020
Parece que você é sempre
anfitrião de algo por aqui.

228
00:21:25,528 --> 00:21:27,577
Prontos para me verem
detonar?

229
00:21:29,279 --> 00:21:31,025
Veio apenas vê-lo treinar?

230
00:21:31,065 --> 00:21:33,675
Não. Na verdade,
vim ver você.

231
00:21:35,673 --> 00:21:38,536
Soube do menino Schumacher,
overdose, não soube?

232
00:21:39,773 --> 00:21:43,350
Sim, soube.
Horrível.

233
00:21:45,979 --> 00:21:50,157
Disse que tinha talento
para resolver problemas aqui.

234
00:21:52,954 --> 00:21:55,697
Eu esperava que pudesse
me ajudar com esse.

235
00:21:56,790 --> 00:21:59,971
Encontrei isso
no bolso do menino morto.

236
00:22:00,643 --> 00:22:02,416
Os jovens
chamam de Skulls.

237
00:22:03,216 --> 00:22:05,307
Já viu pílulas assim antes?

238
00:22:06,257 --> 00:22:08,525
Está me perguntando
ou me acusando?

239
00:22:09,330 --> 00:22:11,031
Estou perguntando, Kai.

240
00:22:11,903 --> 00:22:13,732
Não faça joguinhos
comigo, Xerife.

241
00:22:13,771 --> 00:22:15,601
Sei dos planos
do prefeito Kendall.

242
00:22:15,641 --> 00:22:17,370
Isso não tem nada
a ver com ele.

243
00:22:17,410 --> 00:22:19,906
Ele tem boas intenções,
mas é um idiota.

244
00:22:19,947 --> 00:22:22,092
Estou certo
que concordamos com isso.

245
00:22:22,184 --> 00:22:24,257
Se me der licença,

246
00:22:26,341 --> 00:22:29,202
estou ocupado trazendo
coisas boas para Banshee.

247
00:22:30,654 --> 00:22:32,196
Obrigado pelo seu tempo.

248
00:22:47,666 --> 00:22:49,832
- Babaca.
- O quê?

249
00:22:49,872 --> 00:22:52,334
Fique de olho em mim.
Se você piscar, acabou.

250
00:22:52,374 --> 00:22:55,343
Não precisava bater tão forte.
Só estão praticando.

251
00:22:58,650 --> 00:23:00,293
Droga, estou sem parceiros.

252
00:23:01,082 --> 00:23:03,183
<i>Aqui!
O sargento vai enfrentá-lo!</i>

253
00:23:08,638 --> 00:23:10,953
Policial.
Sim, Xerife.

254
00:23:12,608 --> 00:23:14,394
Quer tentar
disputar o titulo?

255
00:23:18,010 --> 00:23:19,534
Não consegue dar uns socos?

256
00:23:26,621 --> 00:23:29,623
Peguem leve,
eu também teria medo de mim.

257
00:23:30,733 --> 00:23:32,084
<i>Você é o campeão!</i>

258
00:23:32,377 --> 00:23:35,626
O Xerife é muito esperto.
Ele não quer nada disso.

259
00:23:42,203 --> 00:23:45,664
Com licença.
Pode vim aqui?

260
00:23:46,571 --> 00:23:48,257
Boneca, tudo bem?
Qual seu nome?

261
00:23:48,298 --> 00:23:49,597
Chloe.

262
00:23:49,637 --> 00:23:52,159
Pode me trazer
uma garrafa de champanhe?

263
00:23:52,198 --> 00:23:55,434
- Claro, eu já volto.
- Não, boneca.

264
00:23:55,684 --> 00:23:57,567
Pode levar ao meu trailer?

265
00:23:57,607 --> 00:23:59,241
Hoje à noite, umas 23h?

266
00:24:04,863 --> 00:24:07,841
- Tudo bem, Sr. Sanchez.
- Tudo bem, Chloe.

267
00:24:07,881 --> 00:24:09,208
Tudo bem.

268
00:24:14,422 --> 00:24:15,722
Entre.

269
00:24:21,757 --> 00:24:23,429
Devem ser 23h.

270
00:25:05,872 --> 00:25:07,172
Estão todos aí.

271
00:25:12,612 --> 00:25:14,080
Leve-os e vá embora.

272
00:25:14,734 --> 00:25:17,190
Pode começar uma nova vida
em outro lugar.

273
00:25:19,100 --> 00:25:21,744
Você merece isso
depois de tudo que passou.

274
00:25:37,487 --> 00:25:39,323
Acha que pode me comprar?

275
00:25:42,584 --> 00:25:43,884
Escute aqui.

276
00:25:45,329 --> 00:25:47,085
Eu não vou
para lugar nenhum.

277
00:25:48,450 --> 00:25:51,639
Então pegue a porra
dos diamantes e caia fora.

278
00:26:21,334 --> 00:26:22,714
Quer dar uma cheirada?

279
00:26:24,562 --> 00:26:26,270
Nunca cheirei.

280
00:26:30,479 --> 00:26:31,829
Vou experimentar.

281
00:26:33,973 --> 00:26:35,665
Trepe mais forte.

282
00:26:37,224 --> 00:26:41,513
Não, não, boneca.
Assim não.

283
00:26:42,362 --> 00:26:43,661
Assim.

284
00:26:50,093 --> 00:26:51,825
Você gosta assim?

285
00:26:59,076 --> 00:27:01,199
Trepe mais forte!

286
00:27:20,156 --> 00:27:21,527
Está me machucando!

287
00:27:24,754 --> 00:27:27,470
Não!
Me solte!

288
00:27:28,132 --> 00:27:30,520
- Não!
- Cala essa porra de boca!

289
00:27:39,387 --> 00:27:40,856
Vadia de merda!

290
00:27:50,632 --> 00:27:51,941
Minha cabeça!

291
00:28:00,798 --> 00:28:02,948
Vasculhamos o prédio inteiro,

292
00:28:02,987 --> 00:28:05,105
revimos todas
as fitas de segurança.

293
00:28:05,145 --> 00:28:07,893
Ela não deixou nada
para trás.

294
00:28:08,145 --> 00:28:09,545
Mas ela veio.

295
00:28:11,131 --> 00:28:14,769
Ele entrou na toca do leão.

296
00:28:16,583 --> 00:28:18,912
Ele se tornou uma
ameaça para ela.

297
00:28:20,132 --> 00:28:23,784
Ele ficou preso por 15 anos.

298
00:28:24,527 --> 00:28:26,376
Ele está doente de amor.

299
00:28:27,450 --> 00:28:28,884
Ele está imprudente.

300
00:28:30,314 --> 00:28:31,709
E enferrujado.

301
00:28:33,589 --> 00:28:35,510
Ele cometerá um erro.

302
00:28:36,384 --> 00:28:40,596
Ele já cometeu.
Ele a assustou.

303
00:28:48,332 --> 00:28:50,166
Pensei que hoje
fosse sua folga.

304
00:28:52,221 --> 00:28:54,423
Eu não tenho
muita vida social.

305
00:28:58,352 --> 00:28:59,963
Sente falta de casa?

306
00:29:01,955 --> 00:29:03,733
Você não fala muito
sobre isso.

307
00:29:08,260 --> 00:29:11,578
Deve ser difícil, cidade nova,
você não conhece ninguém.

308
00:29:12,845 --> 00:29:14,734
Estou acostumado
a ficar sozinho.

309
00:29:19,859 --> 00:29:21,659
Eu nunca vou me acostumar.

310
00:29:42,455 --> 00:29:44,000
- Xerife.
- Sim?

311
00:29:44,039 --> 00:29:45,847
Você precisa ir
ao hospital.

312
00:29:48,448 --> 00:29:52,277
<i>Chloe, sinto muito
ter que fazer essas perguntas.</i>

313
00:29:54,686 --> 00:29:56,553
<i>Já estamos acabando,
certo?</i>

314
00:29:57,799 --> 00:29:59,791
Então você
e o Sr. Sanchez,

315
00:29:59,979 --> 00:30:02,751
estando na cama juntos,
foi consensual?

316
00:30:04,212 --> 00:30:05,807
Até ficar violento.

317
00:30:08,801 --> 00:30:12,062
- Eu fiz algo errado e ele...
- Chloe, olhe para mim.

318
00:30:13,745 --> 00:30:16,306
Você não fez nada errado,
está bem?

319
00:30:19,382 --> 00:30:22,418
Ele me chutou
e depois me socou.

320
00:30:22,458 --> 00:30:25,626
Eu estava rastejando,
tentando fugir,

321
00:30:25,903 --> 00:30:27,537
mas ele
não deixava.

322
00:30:28,201 --> 00:30:32,124
Depois ele pegou
a garrafa de champanhe...

323
00:30:35,491 --> 00:30:36,792
Tudo bem.

324
00:30:38,059 --> 00:30:40,644
Vou falar com sua enfermeira,
está bem?

325
00:31:06,529 --> 00:31:08,925
Não temos vaga.

326
00:31:08,965 --> 00:31:10,962
Todo o estacionamento
está cheio.

327
00:31:11,001 --> 00:31:13,796
É melhor tentar...

328
00:31:17,878 --> 00:31:19,249
Achei uma vaga.

329
00:31:35,373 --> 00:31:36,777
Merda.

330
00:31:40,209 --> 00:31:41,508
Xerife Hood.

331
00:31:44,501 --> 00:31:46,973
Ouvi sobre a garota.
Como ela está?

332
00:31:47,605 --> 00:31:50,067
Parece que ela foi
atingida por um trem.

333
00:31:50,107 --> 00:31:52,069
Sei que é
uma situação delicada,

334
00:31:52,109 --> 00:31:54,447
mas vou pedir
que prenda o Sanchez

335
00:31:54,488 --> 00:31:56,095
depois da luta amanhã.

336
00:31:56,136 --> 00:31:58,568
- O quê?
- Eu sei como soa,

337
00:31:58,608 --> 00:32:01,320
mas Banshee precisa que
essa luta aconteça.

338
00:32:01,360 --> 00:32:03,993
Muitas pessoas terão prejuízos
se ela não acontecer.

339
00:32:04,032 --> 00:32:06,758
- Você está louco?
- Policial, dê-nos um minuto.

340
00:32:06,798 --> 00:32:08,475
Vai mesmo discutir isso...

341
00:32:08,515 --> 00:32:10,656
- Viu o que ele fez com ela.
- Acalme-se.

342
00:32:10,696 --> 00:32:13,357
Você é outro capacho
do Proctor? É isso?

343
00:32:13,826 --> 00:32:16,686
"Conheça o novo chefe,
igual ao antigo."

344
00:32:20,773 --> 00:32:25,479
Xerife, só queria agradecê-lo
por sua discrição.

345
00:32:25,519 --> 00:32:27,572
Essas coisas sempre
podem ser resolvidas.

346
00:32:27,611 --> 00:32:31,074
<i>Essas coisas?
Então isso aconteceu antes?</i>

347
00:32:31,538 --> 00:32:34,379
Sabe como é.
Amanhã visitarei essa garota.

348
00:32:34,418 --> 00:32:36,682
Ela fará alarde,
mas depois,

349
00:32:36,721 --> 00:32:38,849
tudo se resume
ao dinheiro que queriam

350
00:32:38,890 --> 00:32:40,574
desde que subiram
na cama dele.

351
00:32:40,615 --> 00:32:42,620
- Sei. Dern, certo?
- Isso.

352
00:32:42,660 --> 00:32:46,034
Vá para algum lugar que eu
não possa te ver e fique lá.

353
00:32:46,433 --> 00:32:48,118
Qual é...

354
00:32:48,636 --> 00:32:49,935
Hood.

355
00:33:01,816 --> 00:33:03,373
Policial, isso não foi legal.

356
00:33:03,414 --> 00:33:05,810
Benny só queria me proteger.
Que porra é essa?

357
00:33:05,850 --> 00:33:10,216
Você está preso por estupro
e lesão corporal grave.

358
00:33:11,542 --> 00:33:12,995
Estou preso?

359
00:33:17,709 --> 00:33:21,356
Tudo bem, estou preso,
sem problemas.

360
00:33:22,599 --> 00:33:24,126
Vem me prender.

361
00:33:29,373 --> 00:33:30,673
Xerife.

362
00:33:36,677 --> 00:33:37,977
Xerife.

363
00:33:44,059 --> 00:33:45,609
Fique de olho em mim.

364
00:33:47,254 --> 00:33:49,074
Que bonitinho,
eu gosto disso.

365
00:33:52,178 --> 00:33:54,289
Parece que não é
muito esperto mesmo.

366
00:33:54,929 --> 00:33:56,530
É isso que quer fazer?

367
00:33:59,232 --> 00:34:01,837
Senhoras e senhores,
hora dos amadores.

368
00:34:01,906 --> 00:34:03,205
Vamos.

369
00:34:34,504 --> 00:34:36,094
Vamos, Xerife, vamos!

370
00:34:50,786 --> 00:34:52,367
Levante, putinha!

371
00:35:01,965 --> 00:35:04,578
Saia da minha frente.
Saia!

372
00:35:04,788 --> 00:35:06,088
Hood.

373
00:35:31,226 --> 00:35:32,822
Saia de cima de mim.

374
00:35:35,169 --> 00:35:36,468
Vamos, Campeão!

375
00:36:19,911 --> 00:36:21,211
Porra.

376
00:36:23,013 --> 00:36:25,011
Gosta de bater
em garotinhas?

377
00:36:40,794 --> 00:36:42,523
Seu filho da puta!

378
00:36:53,620 --> 00:36:55,095
<i>Meu Deus!</i>

379
00:37:15,627 --> 00:37:16,928
<i>Meu Deus!</i>

380
00:37:16,968 --> 00:37:18,268
Hood, chega!

381
00:38:16,193 --> 00:38:17,917
Conheça o novo chefe.

382
00:38:23,993 --> 00:38:26,265
<i>Você tem o direito
de ficar calado.</i>

383
00:38:26,306 --> 00:38:29,070
<i>Tudo que disser ou fizer
pode e será usado contra...</i>

384
00:38:31,167 --> 00:38:32,910
É o Sugar, vamos.

385
00:38:34,394 --> 00:38:35,694
Peguei você.

386
00:38:36,342 --> 00:38:38,401
Tudo bem, vamos andando.

387
00:38:40,380 --> 00:38:41,680
Tudo bem.

388
00:38:41,977 --> 00:38:45,949
Então você é o cara que faz
amigos onde quer que vá?

389
00:38:46,801 --> 00:38:48,306
Sim, está tudo bem.

390
00:38:54,776 --> 00:38:57,360
- Merda.
- Abra a porta.

391
00:39:11,155 --> 00:39:14,694
Eu sempre quis
dirigir um desses.

392
00:39:19,079 --> 00:39:22,011
Você me custou um bico
de juiz hoje, irmão.

393
00:39:22,051 --> 00:39:24,284
E eu estava precisando
do dinheiro.

394
00:39:37,691 --> 00:39:41,371
Beleza.
Aí vamos nós.

395
00:40:56,244 --> 00:40:58,904
- O que está acontecendo, Kai?
- Ele está aí?

396
00:40:59,371 --> 00:41:03,001
<i>Sim, mas ele não está
bem para uma visita.</i>

397
00:41:03,355 --> 00:41:05,162
<i>Agora você é
o porteiro dele?</i>

398
00:41:05,805 --> 00:41:07,209
Tudo bem, Sugar.

399
00:41:14,226 --> 00:41:15,576
Está tudo bem.

400
00:41:16,311 --> 00:41:18,924
Você deu prejuízo
a muitas pessoas hoje.

401
00:41:19,072 --> 00:41:20,972
Você me deu muito prejuízo.

402
00:41:22,332 --> 00:41:24,487
Por que não reclamou
com o Sanchez?

403
00:41:30,449 --> 00:41:33,046
Posso ajudá-lo com algo,
Sr. Proctor?

404
00:41:36,105 --> 00:41:39,935
Sempre tive boas relações
com seus predecessores.

405
00:41:39,975 --> 00:41:42,213
Sim, você os comprou.

406
00:41:44,399 --> 00:41:48,227
Às vezes, leis têm que ser
quebradas pelo bem de todos.

407
00:41:48,268 --> 00:41:50,047
Sei que concorda com isso.

408
00:41:50,087 --> 00:41:52,957
Não, então você não sabe
nada sobre mim.

409
00:41:53,506 --> 00:41:56,291
Claro que não o tanto
que deveria saber.

410
00:41:56,704 --> 00:41:58,870
Tem muito que você
não sabe também.

411
00:41:59,253 --> 00:42:02,501
Minha família está
aqui por 160 anos.

412
00:42:02,950 --> 00:42:06,599
Vivi aqui minha vida inteira.
Eu sou esta cidade.

413
00:42:07,619 --> 00:42:10,566
Eu ajudei a construí-la
e sangrei por ela.

414
00:42:12,227 --> 00:42:14,526
Já amou algo dessa forma?

415
00:42:16,382 --> 00:42:17,682
Já.

416
00:42:24,110 --> 00:42:27,654
Veja, as pessoas aqui
nem sempre aprovam

417
00:42:27,694 --> 00:42:29,491
a forma
como lido com as coisas.

418
00:42:29,531 --> 00:42:32,236
Mas pelo que vi
desde que chegou aqui,

419
00:42:32,277 --> 00:42:35,002
você não muito diferente
de mim quanto a isso.

420
00:42:35,042 --> 00:42:38,706
O que me intriga é por que
você vê com tanto desprezo.

421
00:42:41,005 --> 00:42:43,032
Não tenho desprezo
por você.

422
00:42:45,195 --> 00:42:47,010
Só não tenho medo
de você.

423
00:42:47,675 --> 00:42:50,096
Acho que talvez
não esteja acostumado a isso.

424
00:42:51,211 --> 00:42:54,389
Você se chama
de homem de negócios

425
00:42:54,428 --> 00:42:56,962
e se veste bem,
fala bem,

426
00:42:57,002 --> 00:43:00,023
mas não passa
de um ladrãozinho de merda.

427
00:43:00,063 --> 00:43:03,201
Age assim há tanto tempo
que acha que faz sentido

428
00:43:03,242 --> 00:43:05,011
você vir aqui
no meio da noite

429
00:43:05,052 --> 00:43:08,746
e perguntar por que não pode
me possuir como aos outros.

430
00:43:10,036 --> 00:43:11,950
Isso o torna ilusório,

431
00:43:13,571 --> 00:43:15,374
o que o torna perigoso.

432
00:43:16,751 --> 00:43:19,693
Por que eu iria querer
me envolver com alguém assim?

433
00:43:22,599 --> 00:43:23,900
Xerife,

434
00:43:25,153 --> 00:43:27,592
sabe por que eles
têm medo de mim?

435
00:43:28,598 --> 00:43:30,067
Por quê?

436
00:43:31,877 --> 00:43:33,615
Porque eles devem ter.

437
00:43:39,474 --> 00:43:41,634
E talvez você
também devesse ter.

438
00:43:42,670 --> 00:43:46,152
Por que não me mostra
o motivo agora?

439
00:43:50,853 --> 00:43:52,152
Não.

440
00:43:53,022 --> 00:43:55,496
Ainda não desisti
de você.

441
00:44:00,451 --> 00:44:01,951
Tenha uma boa noite.

442
00:44:07,475 --> 00:44:09,966
<i>Não está entendendo.
Ele já era.</i>

443
00:44:10,470 --> 00:44:12,976
Ele já era!
Permanentemente!

444
00:44:13,725 --> 00:44:16,514
O Xerife ferrou
com ele!

445
00:44:16,951 --> 00:44:19,470
Eu não acreditaria
se não tivesse visto.

446
00:44:21,170 --> 00:44:23,899
Não, eles já
prenderam ele.

447
00:44:23,938 --> 00:44:25,650
Estou cortando
minhas perdas.

448
00:44:25,690 --> 00:44:28,357
Nunca deveria ter vindo
para essa cidade de merda.

449
00:44:28,550 --> 00:44:29,919
Te ligo depois.

450
00:44:29,960 --> 00:44:32,307
- Sr. Dern.
- Estou um pouco ocupado.

451
00:44:32,348 --> 00:44:34,524
Eu imagino, então
não tomarei seu tempo.

452
00:44:34,565 --> 00:44:36,485
Estou aqui
para pegar a bolsa.

453
00:44:36,526 --> 00:44:38,494
Do que diabos
está falando?

454
00:44:39,610 --> 00:44:41,505
Você recebeu
um montante de dinheiro

455
00:44:41,544 --> 00:44:43,691
para realizar a luta
no Kinaho Moon.

456
00:44:43,732 --> 00:44:45,234
Obviamente, não haverá luta.

457
00:44:45,274 --> 00:44:48,111
E apesar de o Sr. Proctor
não apoiar o comportamento

458
00:44:48,151 --> 00:44:50,990
imprudente do Sr. Sanchez
contra você,

459
00:44:51,347 --> 00:44:54,094
ele espera que o dinheiro
seja devolvido.

460
00:44:58,992 --> 00:45:01,928
Bom, escute aqui,
baixinho.

461
00:45:02,203 --> 00:45:04,684
O Proctor garantiu
que nos daria tempo

462
00:45:04,724 --> 00:45:06,446
para pagar
aquela vagabunda,

463
00:45:06,485 --> 00:45:08,335
então foi ele
que quebrou o acordo.

464
00:45:08,374 --> 00:45:12,197
E quanto ao dinheiro, diga
que é o custo dos negócios.

465
00:45:12,622 --> 00:45:15,790
E se ele sabe o que é bom
para ele, esquecerá disso.

466
00:45:16,320 --> 00:45:18,246
Agora vou terminar
de fazer as malas

467
00:45:18,285 --> 00:45:20,773
para poder sair
desse buraco de merda!

468
00:45:45,754 --> 00:45:47,345
<i>O que faz aqui, idiota?</i>

469
00:45:47,385 --> 00:45:50,379
<i>Eu te disse...
Que porra é essa?</i>

470
00:45:50,636 --> 00:45:53,434
<i>Espere. Não, não.
Afasta-se.</i>

471
00:45:56,092 --> 00:45:57,497
<i>Não, não!</i>

472
00:46:12,830 --> 00:46:14,754
PUBLICAR VÍDEO?
CANCELAR - CONTINUAR

473
00:46:14,834 --> 00:46:16,932
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

474
00:46:16,933 --> 00:46:19,923
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

