1
00:00:00,040 --> 00:00:01,544
<i>Anteriormente em Banshee...</i>

2
00:00:01,584 --> 00:00:04,199
<i>Você foi o mais notório
ladrão no país.</i>

3
00:00:04,239 --> 00:00:06,119
<i>Agora quer bancar o tira?
Nom...</i>

4
00:00:06,159 --> 00:00:08,177
Lukas Hood.
Eu tenho o distintivo.

5
00:00:08,217 --> 00:00:11,930
Kai, o Hood é para valer.
Venha preparado.

6
00:00:12,790 --> 00:00:14,099
Acho que ele sabe.

7
00:00:14,139 --> 00:00:17,211
Quando ele perceber,
estaremos longe.

8
00:00:17,994 --> 00:00:19,347
Ana.

9
00:00:19,387 --> 00:00:21,598
- Meu nome é Carrie.
- Eu ainda te amo.

10
00:00:21,638 --> 00:00:24,696
Cozinhou uma porcaria
que matou alguém importante.

11
00:00:24,736 --> 00:00:26,844
É o filho
do Senador Schumacher.

12
00:00:28,177 --> 00:00:31,260
É difícil ver alguém morrer.
Você ficará bem.

13
00:00:31,389 --> 00:00:35,060
A melhor coisa que pode fazer
é sair do meu caminho.

14
00:01:58,667 --> 00:02:00,056
Anastásia?

15
00:02:02,287 --> 00:02:03,600
Pare.

16
00:02:09,633 --> 00:02:11,883
Algeme-se na coluna
da cama.

17
00:02:19,050 --> 00:02:20,350
Não perca seu tempo.

18
00:02:41,542 --> 00:02:42,994
Você está bonita.

19
00:02:43,808 --> 00:02:45,108
Saudável.

20
00:02:46,789 --> 00:02:48,318
Pálida, porém.

21
00:02:48,358 --> 00:02:51,296
Creio que viva
na costa leste.

22
00:02:52,183 --> 00:02:55,773
Por anos eu pensei:
<i>Onde ela está?</i>

23
00:02:56,946 --> 00:02:58,549
<i>Ela está perto?</i>

24
00:02:59,068 --> 00:03:01,099
<i>Ou está a meio mundo
de distância?</i>

25
00:03:01,324 --> 00:03:03,918
<i>Ela ainda tem medo
de trovões?</i>

26
00:03:05,315 --> 00:03:09,357
<i>Ela ainda lembra de nossas
caminhadas em Coney Island?</i>

27
00:03:09,740 --> 00:03:12,427
<i>De tomar sopa no Alexa's?</i>

28
00:03:21,049 --> 00:03:24,289
Estão todos aí.
Até o último deles.

29
00:03:34,292 --> 00:03:36,839
E o que quer em troca?

30
00:03:37,622 --> 00:03:39,260
Só me deixe em paz.

31
00:03:41,579 --> 00:03:45,711
Ele te achou mais rápido
do que pensei.

32
00:03:46,487 --> 00:03:48,773
Ele fez
em uma semana

33
00:03:48,813 --> 00:03:52,584
o que eu não consegui
fazer em 15 anos.

34
00:03:53,031 --> 00:03:54,891
Amor verdadeiro, não?

35
00:03:55,858 --> 00:03:58,624
Fique com os diamantes
e me considere morta.

36
00:03:58,664 --> 00:04:00,408
Ou o quê?

37
00:04:00,448 --> 00:04:03,494
Você só me deu
metade do que eu quero.

38
00:04:05,911 --> 00:04:07,957
Eu quero ele.

39
00:04:09,001 --> 00:04:10,551
Não posso fazer isso.

40
00:04:11,614 --> 00:04:14,005
Se pudesse, estaria livre.

41
00:04:22,153 --> 00:04:23,689
Palavra de honra?

42
00:04:24,825 --> 00:04:26,197
Palavra de honra.

43
00:04:29,739 --> 00:04:34,246
E agora...
Como sairá daqui?

44
00:04:34,534 --> 00:04:36,732
Tem mais coisa
no saco para você.

45
00:04:42,730 --> 00:04:45,633
<i>Garota esperta.</i>

46
00:05:07,893 --> 00:05:09,249
Tchau, papai.

47
00:05:16,953 --> 00:05:20,487
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

48
00:05:20,527 --> 00:05:23,027
Legenda: OmiMau!,
Phoenix, Fe_Fratta.

49
00:05:23,067 --> 00:05:25,317
Legenda: Loli, SMarcon,
koplersky.

50
00:05:25,357 --> 00:05:27,183
Twitter: @IdiotasI.

51
00:06:18,501 --> 00:06:21,485
Episódio S01E03:
Meet The New Boss

52
00:06:33,505 --> 00:06:36,230
CASSINO INDÍGENA
KINAHO MOON

53
00:06:43,597 --> 00:06:46,367
Digam <i>campeão</i>.
Digam <i>campeão</i>.

54
00:06:46,592 --> 00:06:48,265
Fala aí, Banshee!

55
00:06:48,305 --> 00:06:50,762
Sr. Sanchez, o que pode
dizer sobre a luta?

56
00:06:50,802 --> 00:06:53,233
O que posso dizer...
Posso dizer que é bom...

57
00:06:53,273 --> 00:06:55,731
Benjamin, essa luta
consolidará sua credibilidade

58
00:06:55,771 --> 00:06:57,079
com a Comissão de Jogos.

59
00:06:57,119 --> 00:06:59,292
Mais uma semana
e estaremos prontos

60
00:06:59,332 --> 00:07:00,932
para levantar o hotel.

61
00:07:01,904 --> 00:07:05,441
Devo admitir,
eu tinha minhas dúvidas, Kai,

62
00:07:06,062 --> 00:07:07,768
mas você conseguiu.

63
00:07:08,359 --> 00:07:10,549
É o nosso casino.
É o nosso dinheiro.

64
00:07:10,589 --> 00:07:13,219
- Ele é só o intermediário.
- Alex, chega.

65
00:07:13,259 --> 00:07:15,254
<i>O campeão chegou,
senhoras e senhores.</i>

66
00:07:15,294 --> 00:07:16,856
<i>O campeão chegou.</i>

67
00:07:16,896 --> 00:07:19,016
Sr. Sanchez,
Kai Proctor.

68
00:07:19,056 --> 00:07:21,298
- Bem-vindo à Banshee.
- É um prazer.

69
00:07:21,338 --> 00:07:24,124
Ele é Benjamin Longshadow.
O Kinaho Moon é de sua tribo.

70
00:07:24,164 --> 00:07:26,237
- Chefe.
- É uma honra tê-lo aqui.

71
00:07:26,305 --> 00:07:28,752
- Alex Longshadow.
- Tudo bem.

72
00:07:28,950 --> 00:07:31,236
Sr. Sanchez, nos daria
a honra de tirarmos

73
00:07:31,276 --> 00:07:33,472
algumas fotos
com o cassino ao fundo?

74
00:07:33,512 --> 00:07:37,109
- Cara, claro, vamos lá.
- Por aqui.

75
00:07:37,353 --> 00:07:39,922
Sr. Proctor, Douglas Dern,
empresário do Damien.

76
00:07:39,962 --> 00:07:42,140
- Falamos ao telefone.
- Sim, é prazer.

77
00:07:42,180 --> 00:07:45,383
Falou que o local era velho
Não disse que era antigo.

78
00:07:45,877 --> 00:07:49,021
O Kinaho sente uma poderosa
conexão com seu passado.

79
00:07:49,199 --> 00:07:52,325
Mas no Kinaho Moon
me parece poderosa demais.

80
00:07:52,365 --> 00:07:54,593
Eu preferia ter
um cassino novo

81
00:07:54,633 --> 00:07:56,314
antes de convidar
o Sr. Sanchez,

82
00:07:56,354 --> 00:07:59,952
mas fique tranquilo,
o dinheiro está separado.

83
00:08:00,973 --> 00:08:02,359
É melhor que esteja.

84
00:08:02,399 --> 00:08:05,711
<i>Logo ele vai ficar pior,
prometo.</i>

85
00:08:08,284 --> 00:08:10,957
<i>Belo cassino.
Nada mau.</i>

86
00:08:12,542 --> 00:08:14,603
<i>Nada mau mesmo.</i>

87
00:08:22,461 --> 00:08:23,889
Aí está, pessoal.

88
00:08:23,929 --> 00:08:27,098
- É ali que faço meu show.
- Por aqui, Sr. Sanchez.

89
00:08:30,936 --> 00:08:32,450
Você não aprova.

90
00:08:35,849 --> 00:08:39,267
O lucro do hotel deverá
ir para o nosso povo.

91
00:08:39,307 --> 00:08:40,974
Proctor
não deveria participar.

92
00:08:41,014 --> 00:08:44,522
Ele faz as coisas
acontecerem rápido.

93
00:08:45,852 --> 00:08:47,757
Estamos construindo algo

94
00:08:47,797 --> 00:08:50,627
que sustentará nossa tribo
por muitos anos.

95
00:08:52,792 --> 00:08:54,797
Quando os espíritos
me levarem,

96
00:08:54,837 --> 00:08:57,532
quero ter visto
o início disto tudo.

97
00:09:49,683 --> 00:09:52,507
Não quer mesmo um hotel?
Basta uma ligação.

98
00:09:52,547 --> 00:09:54,263
Consigo
a suíte presidencial.

99
00:09:54,303 --> 00:09:56,974
Não, não. Meu trailer
está sempre comigo.

100
00:09:57,014 --> 00:09:59,221
Não gosto de muito mimo
antes de lutar.

101
00:09:59,261 --> 00:10:01,423
Além disso,
haverá tempo para isso

102
00:10:01,463 --> 00:10:03,996
depois que eu derrotar
o Hollister.

103
00:10:04,036 --> 00:10:05,439
Como combinado.

104
00:10:07,642 --> 00:10:08,942
Obrigado.

105
00:10:12,173 --> 00:10:13,723
Acho que gosto
desta cidade.

106
00:10:13,763 --> 00:10:16,033
Fizemos algumas melhorias
no seu quarto.

107
00:10:16,443 --> 00:10:18,343
<i>Creio que ficará satisfeito.</i>

108
00:10:21,765 --> 00:10:26,393
<i>Maravilhosa Graça</i>

109
00:10:26,433 --> 00:10:28,060
<i>Como é doce</i>

110
00:10:28,100 --> 00:10:29,653
Gostei mesmo desta cidade.

111
00:10:29,693 --> 00:10:31,778
<i>O som</i>

112
00:10:31,818 --> 00:10:36,623
<i>Que salvou um miserável</i>

113
00:10:36,917 --> 00:10:41,521
<i>Como eu</i>

114
00:10:41,952 --> 00:10:46,907
<i>Eu estava perdido</i>

115
00:10:48,090 --> 00:10:53,082
<i>Mas agora eu me encontrei</i>

116
00:10:53,122 --> 00:10:56,064
<i>Eu estava cego</i>

117
00:10:56,104 --> 00:10:58,699
<i>Mas agora</i>

118
00:10:58,739 --> 00:11:02,656
<i>Eu vejo</i>

119
00:11:03,789 --> 00:11:08,584
<i>Foi a graça que me ensinou</i>

120
00:11:10,870 --> 00:11:13,816
Senador, todos os sentimentos
do departamento.

121
00:11:14,413 --> 00:11:16,159
Sra. Schumacher,
sinto muitíssimo.

122
00:11:16,199 --> 00:11:18,088
Sinto muito por sua perda.

123
00:11:26,327 --> 00:11:27,877
Sinto muito, senhora.

124
00:11:37,892 --> 00:11:39,192
Xerife Hood.

125
00:11:40,029 --> 00:11:41,329
Gordon.

126
00:11:42,374 --> 00:11:43,674
Oi, Deva.

127
00:11:44,869 --> 00:11:46,784
É um dia difícil para todos.

128
00:11:48,067 --> 00:11:49,367
Sim.

129
00:11:53,543 --> 00:11:56,072
Por que não vem jantar
conosco hoje?

130
00:11:56,112 --> 00:11:59,361
Nada demais, só vou grelhar
hambúrgueres no quintal.

131
00:11:59,401 --> 00:12:01,773
- Querido, você sabe...
- Parece ótimo.

132
00:12:03,008 --> 00:12:04,358
Obrigado, Gordon.

133
00:12:05,371 --> 00:12:06,883
Que tal às 18h?

134
00:12:06,923 --> 00:12:09,050
- Claro, te vejo lá.
- Ótimo.

135
00:12:17,092 --> 00:12:18,874
Como gosta
do seu hambúrguer?

136
00:12:18,914 --> 00:12:21,161
Ao ponto.
Obrigado.

137
00:12:23,391 --> 00:12:25,635
- Posso ver sua arma?
- Sim, claro.

138
00:12:25,675 --> 00:12:28,508
Não, obrigada.
Não precisa ver a arma dele.

139
00:12:29,336 --> 00:12:32,227
Querida, por que não pega
outra cerveja para o Xerife?

140
00:12:32,267 --> 00:12:33,598
Eu pego, mãe.

141
00:12:34,539 --> 00:12:36,135
- Obrigado.
- De nada.

142
00:12:43,043 --> 00:12:45,159
- Aqui está.
- Obrigado.

143
00:12:48,855 --> 00:12:51,068
Deva,
como você está?

144
00:12:53,295 --> 00:12:54,595
Eu não sei.

145
00:12:55,521 --> 00:12:57,290
Ainda não acredito.

146
00:12:58,424 --> 00:13:00,197
É, leva um tempo.

147
00:13:03,144 --> 00:13:06,638
- Deva, você poderia...
- Sim. Aguente, Maxie.

148
00:13:11,288 --> 00:13:13,138
Devagar e bem fundo,
querido.

149
00:13:15,773 --> 00:13:17,256
Você está bem?

150
00:13:17,983 --> 00:13:19,383
Isso mesmo.

151
00:13:20,627 --> 00:13:21,927
Tudo bem?

152
00:13:27,598 --> 00:13:28,898
O que ele tem?

153
00:13:28,938 --> 00:13:31,136
Acontece desde que ele
era um bebê.

154
00:13:33,159 --> 00:13:35,229
Ele está bem?

155
00:13:35,831 --> 00:13:37,693
Ele tem dias bons e ruins.

156
00:13:43,872 --> 00:13:45,172
Max,

157
00:13:46,114 --> 00:13:49,385
por que não toca na arma
só um pouquinho?

158
00:13:54,802 --> 00:13:56,102
Isso.

159
00:14:01,956 --> 00:14:04,400
Xerife,
não pudemos agradecê-lo

160
00:14:04,440 --> 00:14:07,157
por tirar a Deva daquela
encrenca aquele dia.

161
00:14:08,373 --> 00:14:10,076
Como anda a acusação?

162
00:14:10,856 --> 00:14:14,143
Todos que você prendeu
reconheceram esse tal Hanson,

163
00:14:14,183 --> 00:14:15,645
mas parece que ele sumiu.

164
00:14:15,685 --> 00:14:18,448
E ou eles não sabem,
ou não vão falar

165
00:14:18,488 --> 00:14:20,301
de onde vieram as Skulls.

166
00:14:20,341 --> 00:14:22,318
Não que não possa adivinhar.

167
00:14:22,358 --> 00:14:24,357
Prostitutas, apostas, drogas.

168
00:14:25,194 --> 00:14:28,816
Toda a sujeira de Banshee
acaba em um cara, Kai Proctor.

169
00:14:33,833 --> 00:14:36,115
Vou buscar mais bebidas.

170
00:14:36,673 --> 00:14:37,973
Ótimo.

171
00:14:46,703 --> 00:14:49,248
- Enfim, a sós.
- Cale-se.

172
00:14:52,855 --> 00:14:54,155
O que aconteceu?

173
00:14:58,071 --> 00:14:59,828
Saco de pancadas muito duro.

174
00:15:02,651 --> 00:15:05,348
A não ser que tenha sido
um saco de ossos.

175
00:15:12,752 --> 00:15:14,052
Ana...

176
00:15:16,521 --> 00:15:17,821
sou eu.

177
00:15:19,586 --> 00:15:22,458
- Não, você está diferente.
- Como?

178
00:15:25,153 --> 00:15:27,200
Você era gentil.

179
00:15:33,232 --> 00:15:34,532
Sabe...

180
00:15:35,868 --> 00:15:39,668
Se ficar presa,
esquecida por 15 anos,

181
00:15:39,708 --> 00:15:41,413
vai ver como fica gentil.

182
00:15:41,453 --> 00:15:43,786
- Sei que está furioso, mas...
- Furioso?

183
00:15:45,004 --> 00:15:46,911
Você não faz ideia.

184
00:15:56,627 --> 00:15:58,982
- Onde está indo?
- Recebi um chamado.

185
00:15:59,022 --> 00:16:00,356
Obrigado pela comida.

186
00:16:31,228 --> 00:16:32,528
Olha...

187
00:16:33,382 --> 00:16:34,978
Quer falar sobre isso?

188
00:16:46,733 --> 00:16:48,033
Bebendo sozinho?

189
00:16:56,064 --> 00:16:58,790
Aos segredos guardados.

190
00:17:11,198 --> 00:17:14,118
- Rebecca.
- Rebecca.

191
00:17:16,501 --> 00:17:18,375
Acho que deveria
ir para casa.

192
00:17:27,511 --> 00:17:28,961
Não, você não acha.

193
00:17:32,751 --> 00:17:36,516
Você está se guardando
para alguém?

194
00:17:44,300 --> 00:17:47,693
- Rebecca, não podemos...
- Cale a boca.

195
00:18:00,160 --> 00:18:03,259
Você pediu para ligar
caso ela voltasse.

196
00:18:04,087 --> 00:18:05,715
Ela voltou.

197
00:18:40,709 --> 00:18:42,257
Oi, tio Kai.

198
00:18:43,827 --> 00:18:47,657
Não acha que está velha demais
para essas rebeldias?

199
00:18:52,097 --> 00:18:54,480
Isso é ridículo,
vindo de você.

200
00:18:58,491 --> 00:19:00,549
Não importa o que pense,

201
00:19:00,847 --> 00:19:03,194
minhas escolhas
me custaram caro.

202
00:19:03,494 --> 00:19:06,761
É. Você está sofrendo
de verdade.

203
00:19:08,240 --> 00:19:10,698
Minha mãe mora
a apenas 16km de mim.

204
00:19:11,381 --> 00:19:14,604
Não a vejo e nem falo com ela
há mais de 20 anos.

205
00:19:14,644 --> 00:19:18,211
Meu pai, quando esbarro
com ele, nem olha para mim.

206
00:19:18,690 --> 00:19:21,818
Minha irmã, sua mãe,
nega a minha existência.

207
00:19:22,694 --> 00:19:25,858
É por isso
que se chama "ser evitado".

208
00:19:25,898 --> 00:19:27,498
<i>Tenha respeito!</i>

209
00:19:31,386 --> 00:19:33,205
<i>Desculpe, tio.</i>

210
00:19:35,407 --> 00:19:38,512
Você não faz ideia
de como sou sozinho.

211
00:19:38,730 --> 00:19:41,140
Perdi a conta
de quantas pessoas machuquei,

212
00:19:41,180 --> 00:19:44,482
e mesmo assim, machuco
pessoas todos os dias.

213
00:19:46,563 --> 00:19:49,689
Você não tem ideia
do que isso faz com você.

214
00:19:52,524 --> 00:19:57,237
É uma lâmina na sua barriga
que aos poucos te despedaça.

215
00:19:58,998 --> 00:20:01,061
Não cairei nessa, tio.

216
00:20:01,679 --> 00:20:04,951
Você tem tudo
que sempre quis.

217
00:20:05,885 --> 00:20:07,513
Você é livre.

218
00:20:10,770 --> 00:20:13,563
Por que não admite
que gosta de ser mau?

219
00:20:20,676 --> 00:20:25,211
Sabe que ninguém mais
pode falar comigo assim?

220
00:20:26,459 --> 00:20:29,188
Você é a única pessoa
que não tem medo de mim.

221
00:20:29,825 --> 00:20:31,229
A única.

222
00:20:48,831 --> 00:20:50,481
Vou te levar para casa.

223
00:21:00,507 --> 00:21:02,760
<i>Bem-vindos,
fuzileiros do campo Genoa.</i>

224
00:21:02,800 --> 00:21:05,766
<i>Vocês verão uma luta
particular com o campeão.</i>

225
00:21:06,754 --> 00:21:09,316
<i>Senhoras e senhores,
vou-lhes apresentar um homem</i>

226
00:21:09,356 --> 00:21:11,054
<i>que dispensa apresentações.</i>

227
00:21:11,094 --> 00:21:13,749
<i>Duas vezes campeão mundial
na categoria cruzador,</i>

228
00:21:13,789 --> 00:21:16,209
<i>juiz honorífico para a luta
desse fim de semana,</i>

229
00:21:16,249 --> 00:21:19,905
<i>o Sugar Bates
de Banshee!</i>

230
00:21:25,368 --> 00:21:28,385
<i>Agora um presente
especial para o Sr. Sanchez</i>

231
00:21:28,425 --> 00:21:31,556
<i>dos nosso patrocinadores
da Stark-Himmel Timepieces.</i>

232
00:21:31,596 --> 00:21:35,064
<i>Um relógio de ouro com
engaste de diamante exclusivo</i>

233
00:21:35,104 --> 00:21:37,161
<i>feito para o campeão.</i>

234
00:21:37,201 --> 00:21:38,984
<i>Isto é seu.
Use-o bem.</i>

235
00:21:40,172 --> 00:21:42,784
Recebeu meu convite
para o coquetel amanhã

236
00:21:42,824 --> 00:21:44,993
- e a luta no sábado?
- Recebi.

237
00:21:45,291 --> 00:21:46,891
Obrigado, cavalheiros.

238
00:21:47,387 --> 00:21:50,859
Quero cumprimentar
a todos os fuzileiros

239
00:21:50,899 --> 00:21:53,609
do campo Genoa de Banshee,
está bem?

240
00:21:54,050 --> 00:21:57,082
Parece que você é sempre
anfitrião de algo por aqui.

241
00:21:58,589 --> 00:22:00,639
Prontos para me verem
detonar?

242
00:22:02,342 --> 00:22:04,087
Veio apenas vê-lo treinar?

243
00:22:04,127 --> 00:22:06,738
Não. Na verdade,
vim ver você.

244
00:22:08,736 --> 00:22:11,599
Soube do menino Schumacher,
overdose, não soube?

245
00:22:12,836 --> 00:22:16,413
Sim, soube.
Horrível.

246
00:22:19,042 --> 00:22:23,221
Disse que tinha talento
para resolver problemas aqui.

247
00:22:26,016 --> 00:22:28,760
Eu esperava que pudesse
me ajudar com esse.

248
00:22:29,853 --> 00:22:33,033
Encontrei isso
no bolso do menino morto.

249
00:22:33,707 --> 00:22:35,479
Os jovens
chamam de Skulls.

250
00:22:36,280 --> 00:22:38,370
Já viu pílulas assim antes?

251
00:22:39,320 --> 00:22:41,589
Está me perguntando
ou me acusando?

252
00:22:42,394 --> 00:22:44,094
Estou perguntando, Kai.

253
00:22:44,967 --> 00:22:46,796
Não faça joguinhos
comigo, Xerife.

254
00:22:46,836 --> 00:22:48,665
Sei dos planos
do prefeito Kendall.

255
00:22:48,705 --> 00:22:50,433
Isso não tem nada
a ver com ele.

256
00:22:50,473 --> 00:22:52,969
Ele tem boas intenções,
mas é um idiota.

257
00:22:53,009 --> 00:22:55,155
Estou certo
que concordamos com isso.

258
00:22:55,247 --> 00:22:57,321
Se me der licença,

259
00:22:59,404 --> 00:23:02,265
estou ocupado trazendo
coisas boas para Banshee.

260
00:23:03,718 --> 00:23:05,260
Obrigado pelo seu tempo.

261
00:23:20,730 --> 00:23:22,896
- Babaca.
- O quê?

262
00:23:22,936 --> 00:23:25,398
Fique de olho em mim.
Se você piscar, acabou.

263
00:23:25,438 --> 00:23:28,408
Não precisava bater tão forte.
Só estão praticando.

264
00:23:31,714 --> 00:23:33,357
Droga, estou sem parceiros.

265
00:23:34,147 --> 00:23:36,248
<i>Aqui!
O sargento vai enfrentá-lo!</i>

266
00:23:41,703 --> 00:23:44,017
Policial.
Sim, Xerife.

267
00:23:45,672 --> 00:23:47,459
Quer tentar
disputar o titulo?

268
00:23:51,075 --> 00:23:52,598
Não consegue dar uns socos?

269
00:23:59,686 --> 00:24:02,688
Peguem leve,
eu também teria medo de mim.

270
00:24:03,799 --> 00:24:05,149
<i>Você é o campeão!</i>

271
00:24:05,443 --> 00:24:08,692
O Xerife é muito esperto.
Ele não quer nada disso.

272
00:24:15,269 --> 00:24:18,729
Com licença.
Pode vim aqui?

273
00:24:19,635 --> 00:24:21,323
Boneca, tudo bem?
Qual seu nome?

274
00:24:21,363 --> 00:24:22,663
Chloe.

275
00:24:22,703 --> 00:24:25,224
Pode me trazer
uma garrafa de champanhe?

276
00:24:25,264 --> 00:24:28,500
- Claro, eu já volto.
- Não, boneca.

277
00:24:28,750 --> 00:24:30,633
Pode levar ao meu trailer?

278
00:24:30,673 --> 00:24:32,307
Hoje à noite, umas 23h?

279
00:24:37,928 --> 00:24:40,906
- Tudo bem, Sr. Sanchez.
- Tudo bem, Chloe.

280
00:24:40,946 --> 00:24:42,274
Tudo bem.

281
00:24:47,488 --> 00:24:48,788
Entre.

282
00:24:54,824 --> 00:24:56,496
Devem ser 23h.

283
00:25:38,939 --> 00:25:40,239
Estão todos aí.

284
00:25:45,679 --> 00:25:47,147
Leve-os e vá embora.

285
00:25:47,801 --> 00:25:50,258
Pode começar uma nova vida
em outro lugar.

286
00:25:52,167 --> 00:25:54,811
Você merece isso
depois de tudo que passou.

287
00:26:10,555 --> 00:26:12,391
Acha que pode me comprar?

288
00:26:15,652 --> 00:26:16,952
Escute aqui.

289
00:26:18,397 --> 00:26:20,153
Eu não vou
para lugar nenhum.

290
00:26:21,517 --> 00:26:24,707
Então pegue a porra
dos diamantes e caia fora.

291
00:26:54,402 --> 00:26:55,782
Quer dar uma cheirada?

292
00:26:57,631 --> 00:26:59,338
Nunca cheirei.

293
00:27:03,548 --> 00:27:04,898
Vou experimentar.

294
00:27:07,042 --> 00:27:08,733
Trepe mais forte.

295
00:27:10,293 --> 00:27:14,582
Não, não, boneca.
Assim não.

296
00:27:15,431 --> 00:27:16,731
Assim.

297
00:27:23,162 --> 00:27:24,894
Você gosta assim?

298
00:27:32,146 --> 00:27:34,268
Trepe mais forte!

299
00:27:53,225 --> 00:27:54,597
Está me machucando!

300
00:27:57,824 --> 00:28:00,540
Não!
Me solte!

301
00:28:01,202 --> 00:28:03,591
- Não!
- Cala essa porra de boca!

302
00:28:12,458 --> 00:28:13,926
Vadia de merda!

303
00:28:23,703 --> 00:28:25,012
Minha cabeça!

304
00:28:33,869 --> 00:28:36,018
Vasculhamos o prédio inteiro,

305
00:28:36,058 --> 00:28:38,176
revimos todas
as fitas de segurança.

306
00:28:38,216 --> 00:28:40,963
Ela não deixou nada
para trás.

307
00:28:41,215 --> 00:28:42,615
Mas ela veio.

308
00:28:44,201 --> 00:28:47,839
Ele entrou na toca do leão.

309
00:28:49,653 --> 00:28:51,983
Ele se tornou uma
ameaça para ela.

310
00:28:53,203 --> 00:28:56,856
Ele ficou preso por 15 anos.

311
00:28:57,599 --> 00:28:59,447
Ele está doente de amor.

312
00:29:00,521 --> 00:29:01,955
Ele está imprudente.

313
00:29:03,385 --> 00:29:04,781
E enferrujado.

314
00:29:06,660 --> 00:29:08,581
Ele cometerá um erro.

315
00:29:09,454 --> 00:29:13,667
Ele já cometeu.
Ele a assustou.

316
00:29:21,404 --> 00:29:23,237
Pensei que hoje
fosse sua folga.

317
00:29:25,293 --> 00:29:27,495
Eu não tenho
muita vida social.

318
00:29:31,424 --> 00:29:33,036
Sente falta de casa?

319
00:29:35,026 --> 00:29:36,804
Você não fala muito
sobre isso.

320
00:29:41,331 --> 00:29:44,650
Deve ser difícil, cidade nova,
você não conhece ninguém.

321
00:29:45,917 --> 00:29:47,806
Estou acostumado
a ficar sozinho.

322
00:29:52,932 --> 00:29:54,732
Eu nunca vou me acostumar.

323
00:30:15,527 --> 00:30:17,072
- Xerife.
- Sim?

324
00:30:17,112 --> 00:30:18,920
Você precisa ir
ao hospital.

325
00:30:21,521 --> 00:30:25,350
<i>Chloe, sinto muito
ter que fazer essas perguntas.</i>

326
00:30:27,758 --> 00:30:29,625
<i>Já estamos acabando,
certo?</i>

327
00:30:30,871 --> 00:30:32,864
Então você
e o Sr. Sanchez,

328
00:30:33,052 --> 00:30:35,824
estando na cama juntos,
foi consensual?

329
00:30:37,285 --> 00:30:38,880
Até ficar violento.

330
00:30:41,874 --> 00:30:45,136
- Eu fiz algo errado e ele...
- Chloe, olhe para mim.

331
00:30:46,818 --> 00:30:49,379
Você não fez nada errado,
está bem?

332
00:30:52,457 --> 00:30:55,491
Ele me chutou
e depois me socou.

333
00:30:55,531 --> 00:30:58,699
Eu estava rastejando,
tentando fugir,

334
00:30:58,977 --> 00:31:00,610
mas ele
não deixava.

335
00:31:01,274 --> 00:31:05,198
Depois ele pegou
a garrafa de champanhe...

336
00:31:08,565 --> 00:31:09,865
Tudo bem.

337
00:31:11,133 --> 00:31:13,718
Vou falar com sua enfermeira,
está bem?

338
00:31:39,604 --> 00:31:42,000
Não temos vaga.

339
00:31:42,040 --> 00:31:44,036
Todo o estacionamento
está cheio.

340
00:31:44,076 --> 00:31:46,872
É melhor tentar...

341
00:31:50,952 --> 00:31:52,324
Achei uma vaga.

342
00:32:08,448 --> 00:32:09,852
Merda.

343
00:32:13,284 --> 00:32:14,584
Xerife Hood.

344
00:32:17,575 --> 00:32:20,048
Ouvi sobre a garota.
Como ela está?

345
00:32:20,680 --> 00:32:23,142
Parece que ela foi
atingida por um trem.

346
00:32:23,182 --> 00:32:25,144
Sei que é
uma situação delicada,

347
00:32:25,184 --> 00:32:27,523
mas vou pedir
que prenda o Sanchez

348
00:32:27,563 --> 00:32:29,171
depois da luta amanhã.

349
00:32:29,211 --> 00:32:31,643
- O quê?
- Eu sei como soa,

350
00:32:31,683 --> 00:32:34,396
mas Banshee precisa que
essa luta aconteça.

351
00:32:34,436 --> 00:32:37,068
Muitas pessoas terão prejuízos
se ela não acontecer.

352
00:32:37,108 --> 00:32:39,834
- Você está louco?
- Policial, dê-nos um minuto.

353
00:32:39,874 --> 00:32:41,551
Vai mesmo discutir isso...

354
00:32:41,591 --> 00:32:43,731
- Viu o que ele fez com ela.
- Acalme-se.

355
00:32:43,771 --> 00:32:46,433
Você é outro capacho
do Proctor? É isso?

356
00:32:46,902 --> 00:32:49,761
"Conheça o novo chefe,
igual ao antigo."

357
00:32:53,849 --> 00:32:58,555
Xerife, só queria agradecê-lo
por sua discrição.

358
00:32:58,595 --> 00:33:00,648
Essas coisas sempre
podem ser resolvidas.

359
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
<i>Essas coisas</i>?
Então isso aconteceu antes?

360
00:33:04,614 --> 00:33:07,455
Sabe como é.
Amanhã visitarei essa garota.

361
00:33:07,495 --> 00:33:09,757
Ela fará alarde,
mas depois,

362
00:33:09,797 --> 00:33:11,925
tudo se resume
ao dinheiro que queriam

363
00:33:11,965 --> 00:33:13,651
desde que subiram
na cama dele.

364
00:33:13,691 --> 00:33:15,696
- Sei. Dern, certo?
- Isso.

365
00:33:15,736 --> 00:33:19,110
Vá para algum lugar que eu
não possa te ver e fique lá.

366
00:33:19,509 --> 00:33:21,195
Qual é...

367
00:33:21,712 --> 00:33:23,012
Hood.

368
00:33:34,894 --> 00:33:36,450
Policial, isso não foi legal.

369
00:33:36,490 --> 00:33:38,886
Benny só queria me proteger.
Que porra é essa?

370
00:33:38,926 --> 00:33:43,292
Você está preso por estupro
e lesão corporal grave.

371
00:33:44,619 --> 00:33:46,071
Estou preso?

372
00:33:50,786 --> 00:33:54,433
Tudo bem, estou preso,
sem problemas.

373
00:33:55,676 --> 00:33:57,203
Vem me prender.

374
00:34:02,450 --> 00:34:03,750
Xerife.

375
00:34:09,754 --> 00:34:11,054
Xerife.

376
00:34:17,136 --> 00:34:18,686
Fique de olho em mim.

377
00:34:20,332 --> 00:34:22,152
Que bonitinho,
eu gosto disso.

378
00:34:25,256 --> 00:34:27,367
Parece que não é
muito esperto mesmo.

379
00:34:28,008 --> 00:34:29,608
É isso que quer fazer?

380
00:34:32,309 --> 00:34:34,915
Senhoras e senhores,
hora dos amadores.

381
00:34:34,983 --> 00:34:36,283
Vamos.

382
00:35:07,583 --> 00:35:09,172
Vamos, Xerife, vamos!

383
00:35:23,864 --> 00:35:25,446
Levante, putinha!

384
00:35:35,045 --> 00:35:37,657
Saia da minha frente.
Saia!

385
00:35:37,867 --> 00:35:39,167
Hood.

386
00:36:04,306 --> 00:36:05,901
Saia de cima de mim.

387
00:36:08,249 --> 00:36:09,549
Vamos, Campeão!

388
00:36:52,992 --> 00:36:54,292
Porra.

389
00:36:56,094 --> 00:36:58,092
Gosta de bater
em garotinhas?

390
00:37:13,875 --> 00:37:15,605
Seu filho da puta!

391
00:37:26,701 --> 00:37:28,176
<i>Meu Deus!</i>

392
00:37:48,710 --> 00:37:50,010
<i>Meu Deus!</i>

393
00:37:50,050 --> 00:37:51,350
Hood, chega!

394
00:38:49,277 --> 00:38:51,001
Conheça o novo chefe.

395
00:38:57,077 --> 00:38:59,348
<i>Você tem o direito
de ficar calado.</i>

396
00:38:59,388 --> 00:39:02,153
<i>Tudo que disser ou fizer
pode e será usado contra...</i>

397
00:39:04,250 --> 00:39:05,993
É o Sugar, vamos.

398
00:39:07,477 --> 00:39:08,777
Peguei você.

399
00:39:09,426 --> 00:39:11,485
Tudo bem, vamos andando.

400
00:39:13,464 --> 00:39:14,764
Tudo bem.

401
00:39:15,060 --> 00:39:19,033
Então você é o cara que faz
amigos onde quer que vá?

402
00:39:19,885 --> 00:39:21,390
Sim, está tudo bem.

403
00:39:27,859 --> 00:39:30,444
- Merda.
- Abra a porta.

404
00:39:44,240 --> 00:39:47,778
Eu sempre quis
dirigir um desses.

405
00:39:52,164 --> 00:39:55,095
Você me custou um bico
de juiz hoje, irmão.

406
00:39:55,135 --> 00:39:57,369
E eu estava precisando
do dinheiro.

407
00:40:10,776 --> 00:40:14,456
Beleza.
Aí vamos nós.

408
00:41:29,330 --> 00:41:31,991
- O que está acontecendo, Kai?
- Ele está aí?

409
00:41:32,458 --> 00:41:36,087
<i>Sim, mas ele não está
bem para uma visita.</i>

410
00:41:36,441 --> 00:41:38,249
<i>Agora você é
o porteiro dele?</i>

411
00:41:38,892 --> 00:41:40,296
Tudo bem, Sugar.

412
00:41:47,312 --> 00:41:48,662
Está tudo bem.

413
00:41:49,397 --> 00:41:52,011
Você deu prejuízo
a muitas pessoas hoje.

414
00:41:52,159 --> 00:41:54,059
Você me deu muito prejuízo.

415
00:41:55,419 --> 00:41:57,574
Por que não reclamou
com o Sanchez?

416
00:42:03,537 --> 00:42:06,134
Posso ajudá-lo com algo,
Sr. Proctor?

417
00:42:09,192 --> 00:42:13,022
Sempre tive boas relações
com seus predecessores.

418
00:42:13,062 --> 00:42:15,300
Sim, você os comprou.

419
00:42:17,485 --> 00:42:21,315
Às vezes, leis têm que ser
quebradas pelo bem de todos.

420
00:42:21,355 --> 00:42:23,134
Sei que concorda com isso.

421
00:42:23,174 --> 00:42:26,045
Não, então você não sabe
nada sobre mim.

422
00:42:26,594 --> 00:42:29,379
Claro que não o tanto
que deveria saber.

423
00:42:29,791 --> 00:42:31,959
Tem muito que você
não sabe também.

424
00:42:32,341 --> 00:42:35,588
Minha família está
aqui por 160 anos.

425
00:42:36,037 --> 00:42:39,686
Vivi aqui minha vida inteira.
Eu sou esta cidade.

426
00:42:40,707 --> 00:42:43,653
Eu ajudei a construí-la
e sangrei por ela.

427
00:42:45,316 --> 00:42:47,614
Já amou algo dessa forma?

428
00:42:49,470 --> 00:42:50,770
Já.

429
00:42:57,198 --> 00:43:00,743
Veja, as pessoas aqui
nem sempre aprovam

430
00:43:00,783 --> 00:43:02,579
a forma
como lido com as coisas.

431
00:43:02,619 --> 00:43:05,325
Mas pelo que vi
desde que chegou aqui,

432
00:43:05,365 --> 00:43:08,090
você não muito diferente
de mim quanto a isso.

433
00:43:08,130 --> 00:43:11,795
O que me intriga é por que
você vê com tanto desprezo.

434
00:43:14,094 --> 00:43:16,121
Não tenho desprezo
por você.

435
00:43:18,285 --> 00:43:20,099
Só não tenho medo
de você.

436
00:43:20,764 --> 00:43:23,185
Acho que talvez
não esteja acostumado a isso.

437
00:43:24,300 --> 00:43:27,478
Você se chama
de homem de negócios

438
00:43:27,518 --> 00:43:30,050
e se veste bem,
fala bem,

439
00:43:30,090 --> 00:43:33,112
mas não passa
de um ladrãozinho de merda.

440
00:43:33,152 --> 00:43:36,290
Age assim há tanto tempo
que acha que faz sentido

441
00:43:36,330 --> 00:43:38,100
você vir aqui
no meio da noite

442
00:43:38,140 --> 00:43:41,835
e perguntar por que não pode
me possuir como aos outros.

443
00:43:43,125 --> 00:43:45,040
Isso o torna ilusório,

444
00:43:46,660 --> 00:43:48,463
o que o torna perigoso.

445
00:43:49,840 --> 00:43:52,784
Por que eu iria querer
me envolver com alguém assim?

446
00:43:55,688 --> 00:43:56,988
Xerife,

447
00:43:58,242 --> 00:44:00,681
sabe por que eles
têm medo de mim?

448
00:44:01,687 --> 00:44:03,156
Por quê?

449
00:44:04,966 --> 00:44:06,705
Porque eles devem ter.

450
00:44:12,564 --> 00:44:14,724
E talvez você
também devesse ter.

451
00:44:15,760 --> 00:44:19,243
Por que não me mostra
o motivo agora?

452
00:44:23,942 --> 00:44:25,242
Não.

453
00:44:26,112 --> 00:44:28,586
Ainda não desisti
de você.

454
00:44:33,541 --> 00:44:35,041
Tenha uma boa noite.

455
00:44:40,566 --> 00:44:43,056
<i>Não está entendendo.
Ele já era.</i>

456
00:44:43,560 --> 00:44:46,067
Ele já era!
Permanentemente!

457
00:44:46,816 --> 00:44:49,604
O Xerife ferrou
com ele!

458
00:44:50,041 --> 00:44:52,560
Eu não acreditaria
se não tivesse visto.

459
00:44:54,260 --> 00:44:56,989
Não, eles já
prenderam ele.

460
00:44:57,029 --> 00:44:58,740
Estou cortando
minhas perdas.

461
00:44:58,780 --> 00:45:01,448
Nunca deveria ter vindo
para essa cidade de merda.

462
00:45:01,640 --> 00:45:03,010
Te ligo depois.

463
00:45:03,050 --> 00:45:05,398
- Sr. Dern.
- Estou um pouco ocupado.

464
00:45:05,438 --> 00:45:07,616
Eu imagino, então
não tomarei seu tempo.

465
00:45:07,656 --> 00:45:09,577
Estou aqui
para pegar a bolsa.

466
00:45:09,617 --> 00:45:11,585
Do que diabos
está falando?

467
00:45:12,701 --> 00:45:14,596
Você recebeu
um montante de dinheiro

468
00:45:14,636 --> 00:45:16,782
para realizar a luta
no Kinaho Moon.

469
00:45:16,822 --> 00:45:18,324
Obviamente, não haverá luta.

470
00:45:18,364 --> 00:45:21,202
E apesar de o Sr. Proctor
não apoiar o comportamento

471
00:45:21,242 --> 00:45:24,081
imprudente do Sr. Sanchez
contra você,

472
00:45:24,438 --> 00:45:27,186
ele espera que o dinheiro
seja devolvido.

473
00:45:32,083 --> 00:45:35,020
Bom, escute aqui,
baixinho.

474
00:45:35,295 --> 00:45:37,776
O Proctor garantiu
que nos daria tempo

475
00:45:37,816 --> 00:45:39,538
para pagar
aquela vagabunda,

476
00:45:39,578 --> 00:45:41,427
então foi ele
que quebrou o acordo.

477
00:45:41,467 --> 00:45:45,288
E quanto ao dinheiro, diga
que é o custo dos negócios.

478
00:45:45,713 --> 00:45:48,882
E se ele sabe o que é bom
para ele, esquecerá disso.

479
00:45:49,412 --> 00:45:51,337
Agora vou terminar
de fazer as malas

480
00:45:51,377 --> 00:45:53,865
para poder sair
desse buraco de merda!

481
00:46:18,845 --> 00:46:20,438
<i>O que faz aqui, idiota?</i>

482
00:46:20,478 --> 00:46:23,471
<i>Eu te disse...
Que porra é essa?</i>

483
00:46:23,729 --> 00:46:26,527
<i>Espere. Não, não.
Afasta-se.</i>

484
00:46:29,185 --> 00:46:30,590
<i>Não, não!</i>

485
00:46:45,922 --> 00:46:47,848
PUBLICAR VÍDEO?
CANCELAR - CONTINUAR

486
00:46:47,928 --> 00:46:50,025
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

