1
00:00:00,021 --> 00:00:02,056
<i>Anteriormente em Lost...</i>

2
00:00:04,577 --> 00:00:06,229
Você matou Naomi!

3
00:00:06,230 --> 00:00:08,567
Ela quer que o pessoal
dela venha até aqui.

4
00:00:08,568 --> 00:00:11,378
E acredite em mim: quando chegarem,
é melhor estarmos longe daqui.

5
00:00:11,446 --> 00:00:14,679
Se querem viver,
venham comigo.

6
00:00:24,906 --> 00:00:27,046
- Quem é você?
- Daniel Faraday.

7
00:00:27,047 --> 00:00:28,542
Vim resgatá-los.

8
00:00:28,543 --> 00:00:31,538
Então essa é a equipe? São pessoas
erradas para uma missão dessas.

9
00:00:31,539 --> 00:00:34,121
Nenhuma delas tem experiência
de campo ou treinamento militar.

10
00:00:34,122 --> 00:00:36,212
Não pode simplesmente
largá-las desprotegidas lá.

11
00:00:36,213 --> 00:00:37,881
Tem muito que
eu possa fazer.

12
00:00:37,882 --> 00:00:39,858
Onde está o helicóptero?
Onde ele caiu?

13
00:00:39,859 --> 00:00:42,354
Caiu? Que tipo de piloto
acha que sou?

14
00:00:42,355 --> 00:00:44,327
O coloquei a salvo bem ali.

15
00:00:44,328 --> 00:00:45,875
Levante-se.
Você vem conosco.

16
00:00:45,876 --> 00:00:48,220
Precisamos ficar aqui para
que possam nos encontrar.

17
00:00:48,221 --> 00:00:51,371
Vê, esse é o problema.
Não queremos ser achados.

18
00:00:51,372 --> 00:00:53,672
Quer saber por que
estamos aqui? Eu te conto.

19
00:00:53,673 --> 00:00:56,906
Estamos aqui por
Benjamin Linus.

20
00:00:56,939 --> 00:00:59,073
Agora, onde ele está?

21
00:01:18,963 --> 00:01:23,215
Ben nunca mencionou ninguém
fora da ilha? Está certa disso?

22
00:01:23,216 --> 00:01:26,513
Olha, isso é bem simples:
Sabem onde ele está ou não?

23
00:01:27,266 --> 00:01:30,187
<i>- O que querem com ele?
- Queremos localizá-lo.</i>

24
00:01:30,188 --> 00:01:33,069
<i>As pessoas que me contrataram disseram
que o nome dele é Benjamin Linus.</i>

25
00:01:33,070 --> 00:01:36,863
<i>Me deram essa foto e tudo que
me disseram foi para encontrá-lo.</i>

26
00:01:36,864 --> 00:01:40,059
<i>E pelo que estão me pagando,
não preciso saber nada mais.</i>

27
00:01:40,275 --> 00:01:42,632
<i>Você precisa?</i>

28
00:01:43,397 --> 00:01:45,347
<i>Você quer Ben?</i>

29
00:01:45,382 --> 00:01:48,274
<i>Certo, ele está com
Locke e sua amiga...</i>

30
00:01:48,275 --> 00:01:49,727
<i>- Charlotte.
- Charlotte.</i>

31
00:01:49,762 --> 00:01:52,328
<i>Locke está com ela, também.
E agora está indo...</i>

32
00:01:52,363 --> 00:01:54,956
<i>Locke foi quem
matou Naomi?</i>

33
00:01:54,991 --> 00:01:56,747
<i>Me dê minha arma, Shephard.</i>

34
00:01:56,748 --> 00:01:59,414
<i>Quer sua arma de volta?
Quero respostas.</i>

35
00:01:59,449 --> 00:02:01,809
<i>- Você não confia em mim.
- Não confio em você.</i>

36
00:02:01,941 --> 00:02:04,202
<i>Na verdade, era
para estarmos mortos.</i>

37
00:02:04,237 --> 00:02:06,767
<i>Estou fazendo um
bilhão de perguntas? Não.</i>

38
00:02:06,802 --> 00:02:09,702
Ambos temos o mesmo
problema: Esse tal de Locke.

39
00:02:09,737 --> 00:02:13,213
Mesmo que Locke esteja com sua amiga,
não podemos sair entrando para pegá-la.

40
00:02:13,248 --> 00:02:16,072
- Eles estão armados.
- E daí? Nós também.

41
00:02:16,107 --> 00:02:18,750
- Então por que não vamos...
- Vocês não vão a lugar algum.

42
00:02:18,751 --> 00:02:21,093
Esse helicÃ³ptero vai voar?

43
00:02:21,128 --> 00:02:22,643
Bem, vai sim.

44
00:02:22,644 --> 00:02:25,384
- Então, pode me levar ao seu barco.
- Sayid, espere um segundo.

45
00:02:25,419 --> 00:02:29,681
Nós chamamos esse povo para
nos tirar da ilha, não foi?

46
00:02:30,748 --> 00:02:32,444
Bem?

47
00:02:32,479 --> 00:02:35,868
Gastei muito combustível vindo.
Não posso carregar muito peso.

48
00:02:35,903 --> 00:02:37,776
Levo três de vocês.

49
00:02:37,777 --> 00:02:40,190
Caso você tenha seqüelado enquanto
deixava essa sua barbicha crescer,

50
00:02:40,191 --> 00:02:42,433
um desses bárbaros está
mantendo Charlotte prisioneira.

51
00:02:42,434 --> 00:02:45,185
Posso trazê-la de volta.
Com segurança.

52
00:02:47,871 --> 00:02:50,434
E se eu o fizer...

53
00:02:50,816 --> 00:02:53,097
Você me levará ao barco?

54
00:02:53,538 --> 00:02:55,172
Absolutamente.

55
00:02:57,272 --> 00:03:00,639
Você traz Charlotte de
volta com segurança...

56
00:03:00,671 --> 00:03:03,572
E te tiro dessa ilha.

57
00:03:25,938 --> 00:03:28,129
- Bom dia!
- Bom dia.

58
00:03:28,138 --> 00:03:30,437
É uma longa caminhada
até o próximo buraco.

59
00:03:30,438 --> 00:03:33,571
- Precisa de uma carona?
- Obrigado, mas minha bola está aqui.

60
00:03:33,572 --> 00:03:37,389
Sabe, você é a primeira pessoa
que vejo aqui essa manhã.

61
00:03:38,238 --> 00:03:41,905
Acredito que estejamos pagando uma
bolada por esse tipo de privacidade.

62
00:03:41,938 --> 00:03:44,005
Estamos mesmo.

63
00:03:46,971 --> 00:03:49,905
É sua primeira
vez em Seychelles?

64
00:03:52,539 --> 00:03:55,138
Eu usaria o Ferro-5.

65
00:03:55,341 --> 00:03:57,437
Acho que vou com o 7.

66
00:03:57,438 --> 00:04:02,769
Digo uma coisa. 50 Euros dizem que a
minha chega mais perto do pino com um 5.

67
00:04:05,372 --> 00:04:07,037
Vamos combinar 100.

68
00:04:07,038 --> 00:04:09,164
<i>Excelente.</i>

69
00:04:09,199 --> 00:04:11,238
Demais, não?

70
00:04:11,272 --> 00:04:15,071
Como uma aposta deixa
tudo mais divertido?

71
00:04:29,639 --> 00:04:33,272
Nada mal.
Nada mal.

72
00:04:33,305 --> 00:04:35,272
Então...

73
00:04:35,305 --> 00:04:38,005
O que faz para viver,
meu amigo?

74
00:04:38,038 --> 00:04:40,004
Não faço nada.

75
00:04:40,005 --> 00:04:42,971
"Nada" não paga umas férias aqui.

76
00:04:43,905 --> 00:04:46,504
Recebi uma grande indenização.

77
00:04:46,505 --> 00:04:49,405
- Títulos corporativos?
- Na verdade, uma queda de avião.

78
00:04:51,405 --> 00:04:54,044
Vôo 815 da Oceanic.

79
00:04:54,045 --> 00:04:56,371
Sou Sayid Jarrah.

80
00:04:56,372 --> 00:04:58,871
Um dos 6 da Oceanic.

81
00:05:01,505 --> 00:05:03,804
Ah, bem...
Isso...

82
00:05:03,838 --> 00:05:06,639
Isso é incrível.

83
00:05:06,671 --> 00:05:08,727
Lembro de ter lido
tudo a respeito.

84
00:05:09,638 --> 00:05:11,704
Dê sua tacada,
meu amigo.

85
00:05:24,538 --> 00:05:27,541
Parece que você estava
certo sobre o 5 de ferro.

86
00:05:27,871 --> 00:05:30,061
Bom...

87
00:05:31,071 --> 00:05:34,038
Aproveite sua rodada
e não se preocupe com a aposta.

88
00:05:34,411 --> 00:05:36,070
Tudo em nome da diversão.

89
00:05:36,071 --> 00:05:37,919
Não, você ganhou.
Permita que eu te pague.

90
00:05:37,920 --> 00:05:39,803
Está tudo bem, obrigado.

91
00:05:39,804 --> 00:05:41,912
Eu insisto,
senhor Avellino.

92
00:05:59,736 --> 00:06:02,736
..:: Equipe Psicopatas ::.

93
00:06:02,737 --> 00:06:05,768
Tradução:
Kevão, JP, Jof e LittleTM.

94
00:06:05,769 --> 00:06:08,361
Sincronia:
lovesick e jof.

95
00:06:08,362 --> 00:06:12,204
Revisão:
Tata e Miami.

96
00:06:34,998 --> 00:06:37,563
Está vago?

97
00:06:46,409 --> 00:06:48,712
Aonde quer ir?

98
00:06:49,350 --> 00:06:52,556
"Está vago" foi tudo que meu
alemão permitiu perguntar.

99
00:06:54,657 --> 00:06:56,291
O que está procurando?

100
00:06:56,324 --> 00:06:59,290
Eu amo a Europa!
Todos falam inglês.

101
00:07:00,490 --> 00:07:03,839
- Procuro o Potsdamer Plats.
- Você não precisa de um mapa.

102
00:07:03,840 --> 00:07:06,296
É a uma quadra daqui,
bem do outro lado da rua.

103
00:07:06,297 --> 00:07:08,229
Obrigado.

104
00:07:11,705 --> 00:07:13,195
Me chamo Elsa.

105
00:07:14,105 --> 00:07:15,739
Sayid.

106
00:07:18,172 --> 00:07:20,616
Um expresso, por favor.

107
00:07:21,689 --> 00:07:24,597
Que negócios
o trazem a Berlim?

108
00:07:24,606 --> 00:07:26,270
Sou um descobridor de talentos.

109
00:07:26,339 --> 00:07:28,279
Um recrutador para uma corporação.

110
00:07:29,269 --> 00:07:30,873
E o que você faz?

111
00:07:30,906 --> 00:07:34,539
Meu chefe é um economista.
Ele trabalha em mercados emergentes.

112
00:07:34,965 --> 00:07:37,928
Na verdade não sei
bem o que ele faz,

113
00:07:37,929 --> 00:07:41,439
o que não importa, já que tudo
que faço são as compras dele.

114
00:07:42,168 --> 00:07:46,951
E se isso apitar, estou do
lado dele no mesma hora,

115
00:07:47,139 --> 00:07:50,711
o que é maravilhoso já que ele vem
a Berlin uma ou duas vezes por ano.

116
00:07:50,712 --> 00:07:55,066
Por isso que está curtindo
um luxuoso café ao meio-dia.

117
00:07:56,038 --> 00:07:57,907
Sim.

118
00:07:59,468 --> 00:08:01,194
Obrigado.

119
00:08:13,806 --> 00:08:15,536
Será que eu...

120
00:08:16,272 --> 00:08:18,591
Conheço você
de algum lugar?

121
00:08:19,364 --> 00:08:22,214
Eu te digo exatamente de
onde você me conhece...

122
00:08:23,505 --> 00:08:25,862
Se me deixar levá-la para jantar.

123
00:08:38,898 --> 00:08:41,405
Esse é o restaurante
a que vai me levar.

124
00:08:41,406 --> 00:08:43,350
Às 20:00h.

125
00:08:44,172 --> 00:08:46,906
Bem, isso se
conseguir encontrá-lo.

126
00:09:03,705 --> 00:09:04,962
<i>Alô?</i>

127
00:09:04,963 --> 00:09:08,204
- Feito o contato.
- Bom.

128
00:09:25,058 --> 00:09:27,425
Dê uma olhada nisso.

129
00:09:28,239 --> 00:09:30,316
Naomi estava com ela.

130
00:09:31,562 --> 00:09:33,631
Ela estava procurando Desmond.

131
00:09:35,972 --> 00:09:37,993
Quaisquer que sejam os
os reais afazeres deles,

132
00:09:37,994 --> 00:09:40,055
está claro que não
estão nos contando tudo.

133
00:09:40,056 --> 00:09:42,376
Talvez Desmond possa nos
dar uma luz sobre isso.

134
00:09:43,548 --> 00:09:46,189
Quanto tempo para ir
à praia e voltar?

135
00:09:46,190 --> 00:09:48,292
Umas duas horas.

136
00:09:49,643 --> 00:09:50,943
Você se importa?

137
00:09:50,977 --> 00:09:53,042
Qualquer coisa para ajudar.

138
00:09:54,743 --> 00:09:56,109
Sayid.

139
00:09:58,310 --> 00:10:00,270
Então, como vamos
fazer isso?

140
00:10:00,410 --> 00:10:03,279
Você não é o melhor candidato
para este tipo de missão.

141
00:10:03,314 --> 00:10:07,343
- E que tipo de missão é essa?
- Eu farei Locke soltar Charlotte.

142
00:10:07,376 --> 00:10:09,676
E farei isso
sem derramar sangue.

143
00:10:10,228 --> 00:10:12,608
Ao contrário
do que eu faria.

144
00:10:12,942 --> 00:10:14,884
Da última vez que o encontrou,

145
00:10:14,885 --> 00:10:17,544
pôs uma arma na cabeça
dele e puxou o gatilho.

146
00:10:17,709 --> 00:10:19,909
Não é uma boa diplomacia.

147
00:10:20,343 --> 00:10:22,743
Ei, Jarrah.

148
00:10:22,776 --> 00:10:25,375
Acha que vai atrás
da Charlotte sem mim?

149
00:10:25,376 --> 00:10:27,048
Claro que não.

150
00:10:28,443 --> 00:10:29,909
Ah, bom.

151
00:10:31,244 --> 00:10:33,176
Mais alguma coisa?

152
00:10:34,872 --> 00:10:36,604
Sim, devolva minha arma.

153
00:10:36,643 --> 00:10:39,242
Partiremos em 10 minutos.

154
00:10:45,770 --> 00:10:48,274
Pronto para nos dar
um nome, Gizmo?

155
00:10:49,236 --> 00:10:52,465
Ele não vai dizer quem é
o espião no barco, James.

156
00:10:52,466 --> 00:10:54,032
É? E por que não?

157
00:10:54,033 --> 00:10:56,127
Porque essa é a única coisa
que o mantém vivo.

158
00:10:56,128 --> 00:10:57,724
Então aqui vai uma idéia:

159
00:10:58,066 --> 00:11:02,011
Por que não atiramos no dedão dele
e mandamos o pequenino passear.

160
00:11:02,966 --> 00:11:06,809
E se ainda assim ele não contar,
nós atiramos no pé.

161
00:11:06,810 --> 00:11:08,398
Por que não
fazemos isso?

162
00:11:08,399 --> 00:11:10,925
Por que aí teríamos
que carregá-lo.

163
00:11:30,651 --> 00:11:33,699
John, é muito longe ainda?
Tenho que alimentar o Aaron.

164
00:11:33,700 --> 00:11:36,059
Ela deveria estar aqui...
a cabana.

165
00:11:36,685 --> 00:11:39,650
Talvez erramos o caminho,
pode ser qualquer lugar.

166
00:11:39,651 --> 00:11:41,474
Não, era aqui.

167
00:11:41,475 --> 00:11:43,602
O que há nessa cabana
de tão importante afinal?

168
00:11:43,603 --> 00:11:47,286
John está procurando alguém
para lhe dizer o que fazer agora.

169
00:11:56,436 --> 00:11:58,185
Acho que me enganei.

170
00:11:58,186 --> 00:12:00,450
Não... Não importa.

171
00:12:00,451 --> 00:12:03,210
O plano é continuarmos seguindo.
As barracas não estão longe.

172
00:12:03,374 --> 00:12:07,189
Se a equipe dela está com o Jack,
eles sabem que vamos para lá.

173
00:12:07,230 --> 00:12:09,837
É, e a ruiva aqui
estava de colete.

174
00:12:09,838 --> 00:12:12,471
Ou seja, o pessoal dela vai
chegar esperando um tiroteio.

175
00:12:12,472 --> 00:12:15,122
Se o que eles querem é ela,
talvez devêssemos deixá-la ir,

176
00:12:15,123 --> 00:12:18,105
achei que íamos
apenas nos esconder.

177
00:12:18,106 --> 00:12:19,836
Por que precisamos
de prisioneiros?

178
00:12:19,837 --> 00:12:21,490
Ficaremos com ela
porque ela será valiosa.

179
00:12:21,491 --> 00:12:24,280
- Como assim, valiosa?
- Ele quis dizer refém, amor.

180
00:12:26,036 --> 00:12:29,436
- Não, não é pra isso que eu vim.
- Para que você veio, Hugo?

181
00:12:29,437 --> 00:12:31,454
Só estou dizendo
que se a deixarmos ir,

182
00:12:31,455 --> 00:12:33,592
eles vão encarar
como um ato de boa fé.

183
00:12:33,593 --> 00:12:35,943
Eles vão encarar como um ato
de tolice, o que de fato seria.

184
00:12:35,944 --> 00:12:37,570
Só estou tentando chegar
a um consenso aqui...

185
00:12:37,571 --> 00:12:40,179
Estamos além do consenso.

186
00:12:40,180 --> 00:12:42,764
E agora, Hugo, eu
estou tomando decisão.

187
00:12:43,894 --> 00:12:46,261
Isso será um problema
para você?

188
00:12:53,224 --> 00:12:55,479
É chato, não é?

189
00:12:57,022 --> 00:12:59,064
O quê?

190
00:12:59,504 --> 00:13:02,049
Dizerem que você
não poder ir junto.

191
00:13:04,237 --> 00:13:06,566
Agora você sabe
como eu me sinto.

192
00:13:07,338 --> 00:13:10,616
Isso significa que eu devo esperar
20 minutos e ir mesmo assim?

193
00:13:12,338 --> 00:13:14,004
<i>Touché.</i>

194
00:13:21,254 --> 00:13:23,598
Você devia ir
com eles, Kate.

195
00:13:25,587 --> 00:13:28,522
- Sério?
- Sim.

196
00:13:31,052 --> 00:13:35,386
- Você não confia no Sayid?
- Não confio no Locke.

197
00:13:37,147 --> 00:13:40,911
O que impede ele de fazer
comigo o que fez com a Naomi?

198
00:13:43,943 --> 00:13:45,895
Sawyer não o deixaria.

199
00:13:58,413 --> 00:14:00,459
Tem espaço
para mais uma?

200
00:14:00,915 --> 00:14:02,978
E ela ganha uma arma!

201
00:14:03,980 --> 00:14:06,179
A arma é em último caso, Kate.

202
00:14:06,180 --> 00:14:08,722
Você disse o mesmo ao Locke?

203
00:14:09,428 --> 00:14:10,962
Vamos logo.

204
00:14:19,400 --> 00:14:21,696
Esse tal Sayid,
de onde ele é?

205
00:14:23,011 --> 00:14:26,964
- Do Iraque.
- Iraque?

206
00:14:28,186 --> 00:14:31,269
Então ele vai até lá e
resolverá as coisas?

207
00:14:31,386 --> 00:14:33,019
O que ele é,
um diplomata?

208
00:14:34,685 --> 00:14:36,158
Não.

209
00:14:38,219 --> 00:14:40,319
Ele era um torturador.

210
00:14:50,206 --> 00:14:53,005
A Naomi...
Você era próximo a ela?

211
00:14:53,006 --> 00:14:55,223
Não, a conheci no barco.

212
00:14:55,224 --> 00:14:57,539
Você não parece
abalado pela morte dela.

213
00:14:58,072 --> 00:15:01,172
Claro que me abalei, ela era gostosa
e eu gostava do sotaque dela.

214
00:15:01,281 --> 00:15:02,581
Bacana.

215
00:15:02,582 --> 00:15:06,651
E essa mulher, a Charlotte,
você não liga pra ela, não é?

216
00:15:06,652 --> 00:15:07,946
Defina "ligar".

217
00:15:07,947 --> 00:15:09,771
Algo como camaradagem.

218
00:15:09,772 --> 00:15:13,671
Claro, e quem está indo armado atrás de
um dos companheiros do acidente?

219
00:15:13,672 --> 00:15:15,728
Na verdade, eu me
importo com Locke.

220
00:15:15,729 --> 00:15:17,917
Talvez possa me dizer
como ele conseguiu...

221
00:15:17,918 --> 00:15:20,978
...separar sua família
feliz pela metade.

222
00:15:23,305 --> 00:15:27,071
Houve um debate para saber se o seu
pessoal estaria aqui para nos resgatar,

223
00:15:27,072 --> 00:15:29,293
ou para nos matar.

224
00:15:29,847 --> 00:15:31,999
E de que lado você está?

225
00:15:33,005 --> 00:15:36,022
Eu te aviso
quando me decidir.

226
00:15:42,472 --> 00:15:44,847
Você está fantástico.

227
00:15:47,106 --> 00:15:50,521
Por isso queria
levá-lo à ópera.

228
00:15:55,173 --> 00:15:59,041
Se um homem não pode usar seu terno
no quinto encontro, por que ligar?

229
00:16:16,839 --> 00:16:18,776
Quer saber?

230
00:16:20,972 --> 00:16:23,208
Não levarei isso.

231
00:16:23,524 --> 00:16:26,801
Se esta for a noite em
que ele ligará, que seja.

232
00:16:31,472 --> 00:16:33,347
Eu carrego.

233
00:16:33,572 --> 00:16:37,133
Se ele ligar, não quero você
demitida por minha causa.

234
00:16:37,639 --> 00:16:40,983
Você deveria dizer ao seu patrão
que existe tecnologia mais atual.

235
00:16:41,306 --> 00:16:44,879
Bom, eu tentei, mas
ele é muito antiquado.

236
00:16:44,972 --> 00:16:47,455
Você sabe como chefes são.

237
00:16:47,672 --> 00:16:49,605
Você tem um chefe?

238
00:16:50,415 --> 00:16:52,954
Todos têm um chefe, Elsa.

239
00:16:55,839 --> 00:16:57,848
Vamos, não queremos
nos atrasar.

240
00:16:59,672 --> 00:17:01,672
Porque ainda está aqui?

241
00:17:02,381 --> 00:17:07,227
Quando nos conhecemos, você disse
que ficaria em Berlin por uma semana.

242
00:17:08,366 --> 00:17:11,952
O meu trabalho está ficando
mais difícil do que eu pensava.

243
00:17:16,372 --> 00:17:18,681
Certo.

244
00:17:18,939 --> 00:17:22,318
Eu achava que
era por minha causa.

245
00:17:33,872 --> 00:17:37,024
Vamos.
Strauss nos aguarda.

246
00:18:15,255 --> 00:18:18,886
- Qual é a história dele?
- Do Daniel? Não saberia dizer.

247
00:18:18,911 --> 00:18:21,573
Metade das coisas que diz estão
além da minha compreensão.

248
00:18:21,574 --> 00:18:23,700
A outra metade,
muito mais além.

249
00:18:23,701 --> 00:18:24,996
Ei, Frank...

250
00:18:24,997 --> 00:18:28,031
Posso, desculpe, interromper?

251
00:18:28,032 --> 00:18:30,981
- Posso usar o telefone um instante?
- Para quê?

252
00:18:30,982 --> 00:18:33,483
Queria ligar para a Regina no barco,
pois já que estamos esperando,

253
00:18:33,484 --> 00:18:36,310
- talvez eu pudesse, sabe, tentar...
- O que é, Daniel?

254
00:18:36,311 --> 00:18:38,631
Eu gostaria de fazer
uma experiência. Apenas...

255
00:18:38,632 --> 00:18:42,922
- Continue com a sua ciência, ok?
- Sim.

256
00:18:42,923 --> 00:18:46,802
- Se o Minkowski atender, desligue.
- Sim, obrigado.

257
00:18:48,246 --> 00:18:49,394
<i>Alô?</i>

258
00:18:49,395 --> 00:18:52,495
Regina? Oi, é o Dan.
Agüenta aí.

259
00:18:52,546 --> 00:18:54,750
- Você consegue me ouvir?
- Sim.

260
00:18:54,751 --> 00:18:56,948
Sim? Ok, espere.

261
00:18:56,949 --> 00:18:59,226
Eu, ah, sim.

262
00:18:59,279 --> 00:19:01,144
Estou com tudo
pronto aqui.

263
00:19:01,145 --> 00:19:03,288
Estou na marca
do sinal, captou?

264
00:19:03,289 --> 00:19:04,774
<i>Captando bem o seu sinal.</i>

265
00:19:04,775 --> 00:19:08,407
Otimo. Então... ok.

266
00:19:08,579 --> 00:19:10,305
Dispare a carga.

267
00:19:10,840 --> 00:19:12,609
<i>Carga enviada.</i>

268
00:19:12,680 --> 00:19:15,364
Não se preocupe. Ele faz essas
coisas no barco o tempo todo.

269
00:19:18,967 --> 00:19:20,832
<i>40 quilômetros para a antena.</i>

270
00:19:21,142 --> 00:19:23,586
<i>35 quilômetros para a antena.</i>

271
00:19:23,634 --> 00:19:25,841
<i>30 quilômetros para a antena.</i>

272
00:19:26,214 --> 00:19:28,388
<i>25 quilômetros para a antena.</i>

273
00:19:28,531 --> 00:19:30,739
<i>20 quilômetros para a antena.</i>

274
00:19:31,040 --> 00:19:33,779
<i>15 quilômetros para a antena.</i>

275
00:19:33,930 --> 00:19:35,790
<i>10 quilômetros para a antena.</i>

276
00:19:36,105 --> 00:19:38,132
Regina?

277
00:19:38,615 --> 00:19:40,341
<i>Zero.</i>

278
00:19:40,399 --> 00:19:42,116
Não chegou.

279
00:19:42,613 --> 00:19:44,257
<i>Que estranho...</i>

280
00:19:45,934 --> 00:19:49,018
É muito mais que estranho.

281
00:20:11,762 --> 00:20:14,329
Qual é a desse balanço?
Essa gente tem creches?

282
00:20:14,421 --> 00:20:17,829
- Acha que eles já chegaram?
- Vamos descobrir.

283
00:20:52,762 --> 00:20:54,857
Está vindo
dali de dentro.

284
00:21:19,029 --> 00:21:21,052
Hurley, o que houve?

285
00:21:21,506 --> 00:21:23,898
Eles me abandonaram.

286
00:21:23,899 --> 00:21:26,124
Locke está
fora de si, cara.

287
00:21:26,125 --> 00:21:28,047
Ele fez uma mulher de refém,

288
00:21:28,048 --> 00:21:30,587
ele disse que Walt o mandou
matar aquela outra garota, e ele...

289
00:21:31,066 --> 00:21:32,741
- Walt?
- Cara, nem pergunta!

290
00:21:32,742 --> 00:21:37,182
Eu estava tentando conversar para
que ele, sabe, se acalmasse, mas...

291
00:21:37,183 --> 00:21:40,012
Que tal você parar de tagarelar
e nos contar o que houve com eles?

292
00:21:40,100 --> 00:21:43,307
- Cadê eles?
- Quem é você?

293
00:21:43,308 --> 00:21:45,105
Para onde diabos
eles foram, Teletubby?

294
00:21:45,132 --> 00:21:47,797
Ah, maravilha, o barco
nos mandou outro Sawyer.

295
00:21:47,798 --> 00:21:49,552
Hurley, para onde eles foram?

296
00:21:50,120 --> 00:21:53,393
Acho que estavam muito ocupados me
amarrando pra dizer, eu não sei!

297
00:21:53,394 --> 00:21:55,887
- E eles foram embora, todos juntos?
- Sim, eles estavam assustados.

298
00:21:55,888 --> 00:21:59,872
Locke disse que o pessoal do barco veio
resgatar Charlotte e depois nos matar.

299
00:21:59,878 --> 00:22:03,035
Então... Você vão?

300
00:22:05,985 --> 00:22:07,752
Ainda não.

301
00:22:08,318 --> 00:22:11,644
Eles disseram alguma coisa
que desse idéia para onde iam?

302
00:22:12,398 --> 00:22:16,080
Ah! Locke disse que eles iam na
casa do Ben antes de ir embora.

303
00:22:16,081 --> 00:22:17,678
Por que ele iria lá?

304
00:22:17,679 --> 00:22:20,184
Até onde sei, eles podem ter
trancado o Ben no armário também.

305
00:22:20,185 --> 00:22:22,092
Onde é a casa do Ben?

306
00:22:28,458 --> 00:22:31,553
- Posso fazer uma pergunta?
- Manda.

307
00:22:32,386 --> 00:22:34,648
Os Red Sox realmente
ganharam a World Series?

308
00:22:34,683 --> 00:22:37,817
Ei, não começa
com isso, ok?

309
00:22:38,167 --> 00:22:41,673
Meu pai é do Bronx, eu sangro
o sangue azul dos Yankees.

310
00:22:42,777 --> 00:22:46,352
Não acredito que já faz 100
dias desde que vi um jogo.

311
00:22:51,677 --> 00:22:53,786
É a carga!

312
00:22:53,787 --> 00:22:56,274
Finamente chegou aqui.

313
00:23:04,270 --> 00:23:06,151
O quê é isso?

314
00:23:06,152 --> 00:23:08,162
É um foguete.

315
00:23:21,802 --> 00:23:25,616
Ah, não.
Isso não é bom.

316
00:23:28,003 --> 00:23:30,228
Seus amigos retornaram.

317
00:23:40,503 --> 00:23:42,075
Bom...

318
00:23:44,236 --> 00:23:46,306
Olhe isso.

319
00:23:58,403 --> 00:24:01,435
Procure por qualquer coisa que
possa dizer para onde eles foram.

320
00:24:01,436 --> 00:24:03,827
Vou começar por aqui.

321
00:26:06,062 --> 00:26:07,462
Sayid!

322
00:26:11,902 --> 00:26:13,964
Não se preocupe.
A Kate está bem.

323
00:26:20,303 --> 00:26:22,136
Bom trabalho, Hugo.

324
00:26:23,370 --> 00:26:25,705
Foi mal, cara.

325
00:26:27,072 --> 00:26:29,887
Desculpe-me, Sayid.
Não é nada pessoal.

326
00:26:29,888 --> 00:26:31,538
Onde está o Locke?

327
00:26:31,539 --> 00:26:33,525
Falando com aquele
chinesinho nervoso.

328
00:26:34,422 --> 00:26:36,371
Não vou te machucar, Hurley.

329
00:26:36,372 --> 00:26:38,806
Sei... Vi você quebrar
o pescoço daquele cara

330
00:26:38,807 --> 00:26:41,382
com aquela dancinha que
você faz com as pernas.

331
00:26:41,383 --> 00:26:43,640
Acho que estarei bem, aqui.

332
00:26:51,826 --> 00:26:53,469
Bem...

333
00:26:54,272 --> 00:26:56,771
Acho que estão ficando
sem espaço na prisão.

334
00:27:01,471 --> 00:27:03,737
Perdi um dólar, sabia?

335
00:27:03,738 --> 00:27:05,404
Como conseguiu isso?

336
00:27:05,405 --> 00:27:07,660
Apostei com o John que você
não seria estúpido o suficiente

337
00:27:07,661 --> 00:27:10,105
para cair na armardilha
que seu amigo foi isca.

338
00:27:12,272 --> 00:27:14,805
O que você
sabe sobre amizade?

339
00:27:14,838 --> 00:27:18,876
Sei que é inútil quando se tem
amigos nos quais não se pode confiar.

340
00:27:25,938 --> 00:27:28,079
Então, sou sua prisioneira?

341
00:27:29,030 --> 00:27:31,572
Se esse tipo
de coisa te excita...

342
00:27:39,138 --> 00:27:42,162
O que está fazendo
aqui com o Locke?

343
00:27:43,305 --> 00:27:45,904
- Não estou com ele.
- Está sim, James.

344
00:27:45,905 --> 00:27:48,793
- Então o que está fazendo com o Jack?
- Fui com o Jack porque acredito

345
00:27:48,794 --> 00:27:51,481
que ele pode
nos tirar desta ilha.

346
00:27:54,671 --> 00:27:58,015
Então acho que esta é
a diferença entre nós.

347
00:28:00,171 --> 00:28:02,537
Não estou procurando
ir embora.

348
00:28:02,538 --> 00:28:04,350
Por que não?

349
00:28:07,538 --> 00:28:11,037
Porque não tenho nada
lá esperando por mim.

350
00:28:11,571 --> 00:28:14,288
E o que tem aqui de tão melhor?

351
00:28:15,701 --> 00:28:17,738
Por que quer
voltar, Kate?

352
00:28:20,159 --> 00:28:23,542
Recordo-me de você sendo levada
para a cadeia antes de cairmos aqui.

353
00:28:25,763 --> 00:28:29,301
Se pensa que tem algo além
de algemas esperando por você,

354
00:28:29,443 --> 00:28:32,439
então realmente não sabe
como o mundo funciona.

355
00:28:35,105 --> 00:28:37,075
Olhe em volta, Sardenta.

356
00:28:37,110 --> 00:28:39,250
Temos casas.

357
00:28:39,285 --> 00:28:40,904
Eletricidade, chuveiros, camas...

358
00:28:40,905 --> 00:28:42,912
Por quanto tempo, Sawyer?

359
00:28:43,038 --> 00:28:45,814
Por quanto tempo acha que
podemos brincar de casinha?

360
00:28:50,471 --> 00:28:53,738
Por que não descobrimos?

361
00:29:11,638 --> 00:29:13,638
Chá gelado.

362
00:29:19,808 --> 00:29:23,204
- Pensei que pudesse estar com sede.
- Eu estou com sede.

363
00:29:25,838 --> 00:29:28,454
Desculpe-me por
todo o teatro,

364
00:29:28,455 --> 00:29:32,935
mas eu não sabia quantos de vocês
eram ou se estariam armados.

365
00:29:32,984 --> 00:29:36,005
Tive que me defender.

366
00:29:36,006 --> 00:29:38,147
O que fez com
Miles e a Kate?

367
00:29:38,148 --> 00:29:41,491
A Kate está com o Sawyer,
e o Miles em algum outro lugar.

368
00:29:43,738 --> 00:29:47,004
Ele está bem. Tudo o que fiz
foi fazer algumas perguntas.

369
00:29:47,005 --> 00:29:48,837
- Ele respondeu alguma?
- Não.

370
00:29:48,838 --> 00:29:51,894
Teve mais sorte com a
mulher que você raptou?

371
00:29:53,005 --> 00:29:55,316
Particularmente, não.

372
00:29:56,705 --> 00:29:58,543
Então por que não deixa
ela ir para o nosso lado?

373
00:29:58,544 --> 00:29:59,670
E por que eu faria isto?

374
00:29:59,671 --> 00:30:01,638
Concordo que essas
pessoas são mentirosas.

375
00:30:01,902 --> 00:30:04,214
E eles com certeza não estão
aqui para nos resgatar...

376
00:30:04,465 --> 00:30:06,574
Mas se eu voltar
a salvo com Charlotte

377
00:30:06,575 --> 00:30:08,153
eles me levarão
para o navio deles.

378
00:30:08,154 --> 00:30:10,158
É a nossa melhor chance
de descobrir quem são eles

379
00:30:10,159 --> 00:30:11,363
e o que eles realmente querem.

380
00:30:11,364 --> 00:30:14,323
Então eu posso te poupar
muito trabalho, Sayid,

381
00:30:14,324 --> 00:30:17,538
porque o Ben aqui disse que
tem um espião a bordo do navio.

382
00:30:18,835 --> 00:30:20,235
Quem?

383
00:30:20,673 --> 00:30:22,339
É um segredo.

384
00:30:23,274 --> 00:30:25,041
Me perdoe, mas o dia que
eu começar a confiar nele,

385
00:30:25,042 --> 00:30:27,466
eu terei vendido
a minha alma.

386
00:30:28,044 --> 00:30:29,534
Me entregue a Charlotte,

387
00:30:29,535 --> 00:30:31,515
permita que eu faça as
coisas do meu jeito,

388
00:30:31,516 --> 00:30:34,725
ou uma guerra que nós dois seremos
incapazes de conter estará a caminho.

389
00:30:35,195 --> 00:30:36,952
Por que eu te entregaria
a Charlotte de graça?

390
00:30:36,953 --> 00:30:38,791
Acho que você
não me entendeu...

391
00:30:39,482 --> 00:30:41,964
Nunca esperei que você fosse
me entregar ela de graça.

392
00:31:00,000 --> 00:31:01,746
Não devíamos nos vestir?

393
00:31:02,377 --> 00:31:03,777
Não.

394
00:31:05,493 --> 00:31:09,263
Nós teremos que sair
desta cama, uma hora ou outra.

395
00:31:10,060 --> 00:31:11,460
Por quê?

396
00:31:12,544 --> 00:31:16,771
Bem, para começar, porque
eu sei que algum momento

397
00:31:16,772 --> 00:31:19,810
você vai ter que ir para
aquele seu trabalho.

398
00:31:20,161 --> 00:31:22,651
Aquele do qual
você nunca fala.

399
00:31:22,904 --> 00:31:25,659
Não há nada para falar.
É só um trabalho.

400
00:31:28,832 --> 00:31:30,645
Não sei nada
sobre você.

401
00:31:33,628 --> 00:31:36,350
Entendo que você não queira
falar sobre o acidente...

402
00:31:36,351 --> 00:31:38,096
O que aconteceu com você.

403
00:31:38,687 --> 00:31:40,693
Mas e sobre sua vida agora?

404
00:31:40,694 --> 00:31:42,176
Sobre você?

405
00:31:42,507 --> 00:31:44,943
É isso que você faz quando
se está apaixonado, não?

406
00:31:49,566 --> 00:31:50,966
Apaixonado?

407
00:31:55,074 --> 00:31:56,491
Sim.

408
00:32:11,926 --> 00:32:13,326
Certo.

409
00:32:15,884 --> 00:32:17,739
Sem mais segredos.

410
00:32:21,899 --> 00:32:23,806
O que você quer saber?

411
00:32:30,364 --> 00:32:31,521
Ele está aqui...

412
00:32:31,522 --> 00:32:32,922
Meu chefe.

413
00:32:32,937 --> 00:32:34,337
Eu, é...

414
00:32:34,648 --> 00:32:37,113
- Tenho que ir.
- Agora?

415
00:32:39,383 --> 00:32:40,814
Onde?

416
00:32:45,232 --> 00:32:46,972
Hotel Adlon.

417
00:32:47,685 --> 00:32:49,329
Onde está meu vestido?

418
00:32:59,616 --> 00:33:01,043
Elsa?

419
00:33:03,466 --> 00:33:05,673
Você tem que
sair de Berlin.

420
00:33:05,894 --> 00:33:07,337
O quê?

421
00:33:08,208 --> 00:33:10,077
Você não pode mais ficar aqui.

422
00:33:10,078 --> 00:33:11,348
O que você quer dizer?
Por que eu...

423
00:33:11,349 --> 00:33:13,416
As pessoas vão começar
a perguntar logo...

424
00:33:14,253 --> 00:33:16,597
O que aconteceu
com o seu patrão.

425
00:33:18,594 --> 00:33:21,128
E você não pode estar perto
para responder a elas.

426
00:33:25,483 --> 00:33:27,215
Meu patrão?

427
00:33:30,838 --> 00:33:34,026
Isso... isso é à respeito
do meu patrão?

428
00:33:37,247 --> 00:33:38,493
Quem é você?

429
00:33:38,494 --> 00:33:41,175
- Não tem nada a ver com...
- Café...

430
00:33:41,733 --> 00:33:43,927
Você me encontrou
lá de propósito?

431
00:33:46,193 --> 00:33:48,624
Você me usou para
chegar ao meu patrão?

432
00:33:48,859 --> 00:33:51,150
O que você disse... as pessoas vão
perguntar o que aconteceu com ele?

433
00:33:51,151 --> 00:33:52,234
É melhor se você
não souber.

434
00:33:52,235 --> 00:33:54,124
Você vai matá-lo?

435
00:34:01,462 --> 00:34:03,104
Você se quer o conhece?

436
00:34:04,366 --> 00:34:05,588
O nome dele
está numa lista.

437
00:34:05,589 --> 00:34:07,873
Uma lista? Que lista?
Você tem uma lista?

438
00:34:07,874 --> 00:34:09,167
Do meu patrão.

439
00:34:09,168 --> 00:34:11,554
- Quem é ele?
- Não importa quem ele é!

440
00:34:11,555 --> 00:34:14,751
Então simplesmente mata pessoas
inocentes porque estão numa lista?

441
00:34:14,752 --> 00:34:17,918
O homem para quem você está
trabalhando não é um economista.

442
00:34:33,002 --> 00:34:36,599
Você devia ter me
bipado às 10:30h.

443
00:34:37,912 --> 00:34:39,731
Não, não matei ele.

444
00:34:40,209 --> 00:34:41,701
Ele não vai dizer
o nome agora.

445
00:34:42,007 --> 00:34:44,183
Por que devo
mantê-lo vivo?

446
00:34:44,184 --> 00:34:46,672
Não. Ele não tinha idéia.

447
00:34:47,497 --> 00:34:48,972
Tudo bem, tudo bem.

448
00:34:49,345 --> 00:34:51,121
Vou levá-lo até você.

449
00:34:51,229 --> 00:34:53,019
Saia do hotel.

450
00:34:53,020 --> 00:34:55,802
Vou encontrá-lo
no local seguro.

451
00:35:01,489 --> 00:35:02,889
O que você
pensa que está...

452
00:35:55,958 --> 00:35:58,737
Ei! Vou te perguntar
pela última vez...

453
00:35:59,020 --> 00:36:00,499
Por que a Naomi estava
carregando essa foto de mim?

454
00:36:00,500 --> 00:36:02,251
Olha, cara, você tem que
entender uma coisa:

455
00:36:02,252 --> 00:36:03,316
Ela era da administração sênior.

456
00:36:03,317 --> 00:36:05,742
Não era como se aproveitássemos
juntos o refeitório. Ela ficava na dela.

457
00:36:05,743 --> 00:36:08,902
A Naomi me disse que vocês
foram contratados por ela!

458
00:36:10,412 --> 00:36:11,901
Então você vai me
olhar direto nos olhos

459
00:36:12,036 --> 00:36:17,280
e me dizer que você nunca viu nem
ouvir falar de Pennelope Widmore.

460
00:36:25,368 --> 00:36:26,442
Certo.

461
00:36:26,443 --> 00:36:28,098
Você não quer
me contar a verdade?

462
00:36:28,296 --> 00:36:29,692
Vou encontrar
alguém que conte.

463
00:36:29,693 --> 00:36:32,539
Quando aquilo decolar,
eu estarei nele.

464
00:36:38,477 --> 00:36:39,877
Ele voltou.

465
00:36:59,439 --> 00:37:00,720
Onde está a Kate?

466
00:37:00,721 --> 00:37:02,506
Ela decidiu ficar.

467
00:37:09,478 --> 00:37:10,775
O que aconteceu
com o Miles?

468
00:37:10,776 --> 00:37:12,518
- Eu o troquei.
- Trocou?

469
00:37:12,519 --> 00:37:14,832
Prometi a Charlotte,
e aqui está ela.

470
00:37:17,071 --> 00:37:18,437
Você trapaceou.

471
00:37:18,438 --> 00:37:20,658
- Trapaceei?
- Sim, trapaceou.

472
00:37:21,255 --> 00:37:24,077
Para sua sorte, aquele cara não é
nada além de um pé no saco pra mim.

473
00:37:25,414 --> 00:37:26,707
- Oi.
- Oi.

474
00:37:26,708 --> 00:37:28,107
Você está bem?

475
00:37:28,108 --> 00:37:30,400
Certo. Com isso, temos
espaço para mais um.

476
00:37:30,576 --> 00:37:31,976
Charlotte?

477
00:37:32,377 --> 00:37:34,631
Voltar com toda a diversão
que eu estou tendo aqui?

478
00:37:34,632 --> 00:37:37,578
Não. Tenho trabalho a fazer.

479
00:37:38,888 --> 00:37:41,234
A vaga é sua
se quiser, Daniel.

480
00:37:41,536 --> 00:37:42,894
Eu... não, obrigado.

481
00:37:42,895 --> 00:37:45,931
Acho que eu deveria
ficar com a Charlotte.

482
00:37:46,629 --> 00:37:48,055
Tudo bem.

483
00:37:49,137 --> 00:37:50,492
Ei, Frank!

484
00:37:50,493 --> 00:37:54,002
Frank? Só... só uma coisa.

485
00:37:56,069 --> 00:38:00,122
Apenas certifique-se de que esteja
seguindo a mesma orientação...

486
00:38:00,123 --> 00:38:02,040
pela qual nós viemos, certo?

487
00:38:02,041 --> 00:38:03,299
Não importa
o que aconteça.

488
00:38:03,300 --> 00:38:07,603
E isso quer dizer... não importa mesmo
o que aconteça. Só mantenha-se nela.

489
00:38:08,792 --> 00:38:10,192
Entendido.

490
00:38:19,414 --> 00:38:20,581
Tenha cuidado.

491
00:38:20,582 --> 00:38:22,259
Não tenho que te
convencer a ficar.

492
00:38:22,260 --> 00:38:23,814
Por mais que eu goste de
passeios de helicóptero

493
00:38:23,815 --> 00:38:25,777
acho que você tem
este sob controle.

494
00:38:28,165 --> 00:38:29,565
Deseje-me sorte.

495
00:38:29,673 --> 00:38:31,073
Boa sorte.

496
00:38:32,386 --> 00:38:33,854
Me mande
um cartão postal.

497
00:38:37,122 --> 00:38:39,376
Você disse que temos
espaço para mais um?

498
00:38:40,001 --> 00:38:41,401
Sim. Por quê?

499
00:38:43,736 --> 00:38:45,718
Devia levar Naomi
para casa.

500
00:40:26,438 --> 00:40:27,984
Tire sua camisa.

501
00:40:50,519 --> 00:40:52,021
Ela está morta?

502
00:40:54,215 --> 00:40:55,615
Sim.

503
00:40:57,570 --> 00:40:59,419
Por que ela
não te matou?

504
00:41:02,586 --> 00:41:05,166
Ela estava tentando obter
informações através de mim.

505
00:41:05,750 --> 00:41:07,837
Que tipo de informação?

506
00:41:13,146 --> 00:41:15,779
Queria saber para
quem eu trabalho.

507
00:41:17,094 --> 00:41:19,494
Queria saber
sobre você.

508
00:41:20,353 --> 00:41:22,216
Claro que ela queria.

509
00:41:26,265 --> 00:41:27,879
Por que está chorando?
Por que está doendo...

510
00:41:27,890 --> 00:41:30,742
ou por que foi estúpido o
suficiente para se importar com ela?

511
00:41:33,765 --> 00:41:36,455
Essas pessoas não
merecem nossa simpatia.

512
00:41:37,409 --> 00:41:38,683
Preciso lembrá-lo do
que eles fizeram

513
00:41:38,684 --> 00:41:42,299
da última vez que você pensou com
o seu coração invés da sua arma?

514
00:41:43,138 --> 00:41:45,829
Você usou isso para me
recrutar como seu matador.

515
00:41:45,830 --> 00:41:49,265
Você quer proteger os seus
amigos ou não, Sayid?

516
00:41:54,662 --> 00:41:56,510
Tenho outro
nome para você.

517
00:42:01,403 --> 00:42:03,969
Mas eles sabem que
estou atrás deles agora.

518
00:42:10,206 --> 00:42:11,806
Ótimo.

519
00:42:11,807 --> 00:42:13,200
..:: Equipe Psicopatas ::..

