1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
# MundoHD

2
00:00:02,012 --> 00:00:03,980
<i>Anteriormente em Lost:</i>

3
00:00:06,883 --> 00:00:10,649
- Você matou a Naomi!
- Ela quer o pessoal dela aqui.

4
00:00:10,721 --> 00:00:13,485
Acreditem, quando eles chegarem
é melhor estarmos bem longe daqui.

5
00:00:13,590 --> 00:00:16,058
Se quiserem viver,
precisam vir comigo.

6
00:00:27,304 --> 00:00:29,033
- Quem é você?
- Daniel Faraday.

7
00:00:29,106 --> 00:00:30,573
Estou aqui para salvar vocês.

8
00:00:30,640 --> 00:00:33,803
Esta é a equipe? São as pessoas
erradas para este tipo de missão.

9
00:00:33,877 --> 00:00:36,710
Nenhum deles tem experiência
em combate ou treinamento militar.

10
00:00:36,780 --> 00:00:39,806
Não pode jogá-los lá desprotegidos.
Há um limite para o que posso fazer.

11
00:00:39,883 --> 00:00:42,511
Onde está o helicóptero?
Onde caiu?

12
00:00:42,586 --> 00:00:46,249
Que droga de piloto acha que sou?
Eu o pousei são e salvo.

13
00:00:46,323 --> 00:00:48,883
- Levante-se. Você vem conosco.
- Temos que ficar aqui

14
00:00:48,992 --> 00:00:51,722
- para eles poderem nos achar.
- Aí está o seu problema.

15
00:00:51,795 --> 00:00:53,422
Nós não queremos ser achados.

16
00:00:53,497 --> 00:00:56,261
Quer saber por que estamos aqui?
Eu digo.

17
00:00:56,333 --> 00:00:58,824
Estamos aqui por Benjamin Linus.

18
00:00:58,902 --> 00:01:01,063
Então, onde ele está?

19
00:01:21,425 --> 00:01:24,451
Ben mencionou conhecer alguém
fora da ilha?

20
00:01:24,528 --> 00:01:26,792
- Tem certeza?
- É muito simples.

21
00:01:26,863 --> 00:01:28,956
Você sabe onde ele está, ou não?

22
00:01:29,032 --> 00:01:32,001
- O que quer com ele?
- Quero localizá-lo.

23
00:01:32,102 --> 00:01:35,037
As pessoas que me contrataram disseram
que o nome dele é Benjamin Linus.

24
00:01:35,105 --> 00:01:37,573
Deram-me a foto dele e foi
só isso que eles me disseram.

25
00:01:37,641 --> 00:01:40,269
Disseram-me para achá-lo.
Estão me pagando por isso.

26
00:01:40,343 --> 00:01:42,174
Eu não preciso saber de mais nada.

27
00:01:43,080 --> 00:01:44,411
E você?

28
00:01:46,049 --> 00:01:50,110
Você quer Ben? Está bem,
ele está com Locke e a sua amiga...

29
00:01:50,187 --> 00:01:51,745
- Charlotte.
- Charlotte.

30
00:01:51,855 --> 00:01:54,415
Locke está com ela também.
Sabemos aonde ele vai.

31
00:01:54,524 --> 00:01:58,654
Foi Locke quem matou Naomi.
Devolva a minha arma, Shephard.

32
00:01:58,728 --> 00:02:01,196
Você quer a sua arma,
e eu quero respostas.

33
00:02:01,264 --> 00:02:03,129
Você não confia em mim,
eu não confio em você.

34
00:02:03,200 --> 00:02:04,827
N, EU SEMPRE ESTAREI
COM VOCÊ. R.G.

35
00:02:04,901 --> 00:02:08,632
Vocês deveriam estar mortos. Estou
fazendo um bilhão de perguntas? Não.

36
00:02:08,705 --> 00:02:11,731
Nós dois temos o mesmo problema,
esse Locke.

37
00:02:11,808 --> 00:02:15,266
Mesmo que Locke esteja com sua
amiga, não dá para chegar lá e pegá-la.

38
00:02:15,345 --> 00:02:17,813
- Eles estão armados.
- E daí? Nós também estamos.

39
00:02:17,881 --> 00:02:20,748
- Por que não vamos...?
- Você não vai a lugar nenhum.

40
00:02:20,817 --> 00:02:24,309
- O helicóptero pode voar?
- É para isso que serve.

41
00:02:24,387 --> 00:02:27,413
- Então leve-me para o seu barco.
- Sayid, só um segundo.

44
00:02:35,031 --> 00:02:38,000
Gastei muito combustível até aqui.
Não posso levar muito peso.

45
00:02:38,101 --> 00:02:40,626
- Eu levo três.
- Caso você não tenha entendido

46
00:02:40,704 --> 00:02:44,162
esta história,
um dos panacas capturou a Charlotte.

47
00:02:44,241 --> 00:02:46,334
Eu posso trazê-la de volta
em segurança.

48
00:02:50,447 --> 00:02:54,315
E, se eu fizer isso...
você me leva para o barco?

49
00:02:55,785 --> 00:02:57,013
Com certeza.

50
00:02:59,523 --> 00:03:01,684
Traga Charlotte de volta,
a salvo...

51
00:03:03,126 --> 00:03:05,390
e eu o tiro desta ilha.

52
00:03:27,884 --> 00:03:29,852
- Bom dia.
- Bom dia.

53
00:03:29,953 --> 00:03:33,480
O próximo buraco está longe.
Quer uma carona?

54
00:03:33,557 --> 00:03:36,219
Obrigado, mas não.
A minha bola está aqui.

55
00:03:36,293 --> 00:03:39,057
Você é a primeira pessoa que
eu vejo aqui a manhã toda.

56
00:03:40,430 --> 00:03:43,695
Acho que estamos pagando bastante
por essa privacidade.

57
00:03:43,767 --> 00:03:45,928
Realmente estamos.

58
00:03:49,105 --> 00:03:51,266
É a sua primeira vez nas Seychelles?

59
00:03:55,178 --> 00:03:56,440
Eu usaria o cinco de ferro.

60
00:03:57,514 --> 00:03:59,243
Acho que vou ficar com o sete.

61
00:03:59,316 --> 00:04:04,083
Aposto 50 euros como a minha chega
mais perto do mastro, com um cinco.

62
00:04:07,724 --> 00:04:09,248
Que sejam 1 00.

63
00:04:11,661 --> 00:04:14,323
Surpreendente, não?
Como apostamos.

64
00:04:14,397 --> 00:04:16,297
Quase tudo fica mais divertido.

65
00:04:31,948 --> 00:04:33,279
Nada mau.

66
00:04:33,350 --> 00:04:34,612
Nada mau.

67
00:04:36,086 --> 00:04:39,613
O que faz para
ganhar a vida, amigo?

68
00:04:40,557 --> 00:04:43,219
- Não faço nada.
- Nada?

69
00:04:43,293 --> 00:04:45,056
Isso não paga as férias aqui.

70
00:04:45,962 --> 00:04:48,123
Eu recebi uma grande soma
em um acordo.

71
00:04:48,231 --> 00:04:50,893
- Uma fusão de empresas?
- Na verdade, um acidente de avião.

72
00:04:53,169 --> 00:04:55,637
Vôo 81 5 da Oceanic Airlines.

73
00:04:55,705 --> 00:04:57,673
Eu sou Sayid Jarrah...

74
00:04:57,774 --> 00:05:00,334
um dos Seis da Oceanic.

75
00:05:04,314 --> 00:05:05,440
Isso é...

76
00:05:05,515 --> 00:05:07,483
É incrível.

77
00:05:08,652 --> 00:05:10,916
Eu me lembro de ter lido
a respeito.

78
00:05:11,721 --> 00:05:13,382
Dê a sua tacada, amigo.

79
00:05:26,569 --> 00:05:29,538
Parece que você estava certo
sobre o cinco de ferro.

80
00:05:33,510 --> 00:05:36,274
Divirta-se com o golfe.
Esqueça a aposta.

81
00:05:37,347 --> 00:05:40,180
- Foi só por diversão.
- Não, você ganhou. Deixe-me pagar.

82
00:05:40,250 --> 00:05:43,014
- Está tudo bem, obrigado.
- Eu insisto, Sr. Avellino.

83
00:06:39,409 --> 00:06:41,274
Este lugar está desocupado?

84
00:06:50,954 --> 00:06:52,114
Onde gostaria de ir?

85
00:06:53,390 --> 00:06:55,756
''Está desocupado?''
é todo o meu alemão.

86
00:06:58,628 --> 00:07:00,926
O que está procurando?

87
00:07:00,997 --> 00:07:04,023
Eu amo a Europa.
Todo mundo fala inglês.

88
00:07:04,100 --> 00:07:07,467
- Procuro a Potsdamer Platz.
- Não precisa do mapa.

89
00:07:07,537 --> 00:07:09,903
Fica no próximo quarteirão,
do outro lado da rua.

90
00:07:10,006 --> 00:07:11,974
Obrigado.

91
00:07:16,312 --> 00:07:18,803
Eu sou Elsa.

92
00:07:18,882 --> 00:07:20,611
Sayid.

93
00:07:22,752 --> 00:07:24,652
Poderia me trazer
um expresso, por favor?

94
00:07:26,222 --> 00:07:28,690
Que tipo de negócio
o traz a Berlim?

95
00:07:28,758 --> 00:07:30,385
Sou um headhunter.

96
00:07:30,460 --> 00:07:31,950
Um recrutador corporativo.

97
00:07:33,296 --> 00:07:36,663
- E você, o que faz?
- Meu chefe é economista.

98
00:07:36,766 --> 00:07:39,234
Trabalha com mercados emergentes.

99
00:07:39,302 --> 00:07:41,998
Na verdade, eu não entendo
o que ele faz,

100
00:07:42,071 --> 00:07:45,404
mas não importa porque
eu só tenho que fazer compras para ele.

101
00:07:46,743 --> 00:07:48,438
E se isto toca,

102
00:07:48,511 --> 00:07:51,446
eu apareço do lado dele
no mesmo instante.

103
00:07:51,514 --> 00:07:54,972
O que é maravilhoso, porque ele só
vem a Berlim uma ou duas vezes ao ano.

104
00:07:55,051 --> 00:07:58,748
E é por isso que você está curtindo
um café demorado no meio do dia.

105
00:08:00,323 --> 00:08:01,654
É.

106
00:08:17,507 --> 00:08:19,134
Eu...

107
00:08:20,944 --> 00:08:22,502
o conheço de algum lugar?

108
00:08:23,546 --> 00:08:25,980
Eu lhe direi exatamente
de onde me conhece...

109
00:08:27,717 --> 00:08:29,480
se aceitar jantar comigo.

110
00:08:43,233 --> 00:08:46,396
Este é o restaurante onde
vai me levar para jantar hoje. 8:00.

111
00:08:47,971 --> 00:08:50,337
Bem, se conseguir achá-lo.

112
00:09:08,124 --> 00:09:10,058
<i>- Alô?
- Fiz contato.</i>

113
00:09:10,126 --> 00:09:11,457
<i>Ótimo.</i>

114
00:09:29,612 --> 00:09:30,943
Dê uma olhada nisto.

115
00:09:32,482 --> 00:09:34,347
Estava com a Naomi.

116
00:09:36,019 --> 00:09:37,953
Ela estava procurando por Desmond.

117
00:09:40,490 --> 00:09:44,017
Seja qual for seu verdadeiro objetivo,
está claro que eles não vão contar.

118
00:09:44,093 --> 00:09:46,254
Talvez Desmond
saiba de alguma coisa.

119
00:09:48,698 --> 00:09:50,962
Quanto tempo levaria
para ir à praia e voltar?

120
00:09:51,034 --> 00:09:52,262
Umas duas horas.

121
00:09:53,703 --> 00:09:55,364
Você se importa?

122
00:09:55,438 --> 00:09:57,406
Faço qualquer coisa para ajudar.

123
00:09:58,708 --> 00:09:59,766
Sayid.

124
00:10:02,579 --> 00:10:04,240
Então, como vamos fazer isso?

125
00:10:04,314 --> 00:10:07,579
Você não é o melhor candidato
para esse tipo de missão.

126
00:10:07,650 --> 00:10:11,313
- E que tipo de missão é?
- Vou forçar Locke a soltar Charlotte,

127
00:10:11,387 --> 00:10:14,117
e vou fazê-lo
sem derramar sangue.

128
00:10:14,190 --> 00:10:16,658
Ao contrário do que eu faria?

129
00:10:17,393 --> 00:10:20,294
Na última vez em que o viu, você
colocou uma arma na cabeça dele

130
00:10:20,363 --> 00:10:21,728
e puxou o gatilho.

131
00:10:21,798 --> 00:10:23,766
Não é boa diplomacia.

132
00:10:24,534 --> 00:10:26,297
Jarrah.

133
00:10:27,003 --> 00:10:29,631
Acha que vai atrás
da Charlotte sem mim?

134
00:10:29,706 --> 00:10:31,071
É claro que não.

135
00:10:32,609 --> 00:10:34,270
Bem, isso é bom.

136
00:10:35,745 --> 00:10:37,474
Mais alguma coisa?

137
00:10:39,148 --> 00:10:42,481
- Sim. Devolva a minha arma.
- Saímos em dez minutos.

138
00:10:49,826 --> 00:10:52,090
Está pronto para
nos dar um nome, Gizmo?

139
00:10:53,363 --> 00:10:56,457
Ele não vai dizer quem é
o espião dele no barco, James.

140
00:10:56,532 --> 00:10:57,965
É, e por que não?

141
00:10:58,034 --> 00:11:00,468
Porque essa é a única coisa
que o mantém vivo.

142
00:11:00,536 --> 00:11:01,628
Tive uma idéia.

143
00:11:01,704 --> 00:11:04,366
Por que não apontamos uma arma
para o dedão do pé dele

144
00:11:04,440 --> 00:11:06,567
e o mandamos para o espaço?

145
00:11:06,643 --> 00:11:10,807
E se ele ainda não quiser nos dizer,
é a vez do próximo dedo.

146
00:11:10,913 --> 00:11:14,144
- Por que não fazemos isso?
- Aí vamos ter que carregá-lo.

147
00:11:34,871 --> 00:11:36,566
John, quanto falta?

148
00:11:36,639 --> 00:11:39,665
- O Aaron precisa mamar.
- A cabana deveria ser aqui.

149
00:11:41,210 --> 00:11:43,770
Quem sabe nos perdemos.
Pode estar em qualquer lugar.

150
00:11:43,880 --> 00:11:44,847
Não, era aqui.

151
00:11:44,947 --> 00:11:47,507
O que tem nessa cabana
que é tão importante?

152
00:11:47,617 --> 00:11:50,677
John está procurando alguém
para lhe dizer o que fazer.

153
00:12:00,897 --> 00:12:02,922
Acho que me enganei. Não...

154
00:12:02,999 --> 00:12:05,661
Não importa. O plano é o mesmo.
Vamos em frente.

155
00:12:05,735 --> 00:12:07,396
O quartel não está longe.

156
00:12:07,470 --> 00:12:11,566
Se a equipe dela está com o Jack,
eles sabem que vamos para o quartel.

157
00:12:11,641 --> 00:12:13,609
É, e a Ruiva aqui
estava de colete,

158
00:12:13,676 --> 00:12:16,736
o que significa que o destacamento dela
espera um tiroteio.

159
00:12:16,813 --> 00:12:19,373
Se só o que eles querem é ela,
talvez devêssemos libertá-la.

160
00:12:19,482 --> 00:12:23,612
Achei que íamos nos esconder.
Por que precisamos de prisioneiros?

161
00:12:23,686 --> 00:12:25,449
Porque ela vai ser valiosa.

162
00:12:25,521 --> 00:12:28,752
- Como vai ser valiosa?
- Ele quer dizer como refém.

163
00:12:30,426 --> 00:12:33,361
- Não foi para isso que eu vim.
- Para que você veio?

164
00:12:33,429 --> 00:12:37,365
Se nós a soltarmos, eles vão ver isso
como um sinal de boa fé.

165
00:12:37,433 --> 00:12:39,594
Vão ver isso como uma atitude boba.

166
00:12:39,669 --> 00:12:41,637
Estou tentando fazer um acordo.

167
00:12:41,704 --> 00:12:43,672
Já passamos da fase dos acordos.

168
00:12:43,773 --> 00:12:46,640
E neste momento, Hugo,
sou eu que tomo as decisões.

169
00:12:48,111 --> 00:12:50,739
Isso vai ser um problema para você?

170
00:12:57,920 --> 00:12:59,649
É uma droga, não é?

171
00:13:01,257 --> 00:13:02,417
O quê?

172
00:13:03,993 --> 00:13:05,961
Quando você não pode ir junto.

173
00:13:08,598 --> 00:13:10,566
Agora você sabe como eu me senti.

174
00:13:11,868 --> 00:13:14,632
Então eu devo esperar
20 minutos e ir assim mesmo?

175
00:13:16,606 --> 00:13:17,937
Touché.

176
00:13:25,815 --> 00:13:27,783
Você deveria ir com eles, Kate.

177
00:13:29,886 --> 00:13:31,649
- Fala sério?
- Falo.

178
00:13:35,224 --> 00:13:37,192
Por quê? Não confia no Sayid?

179
00:13:38,094 --> 00:13:39,459
Não confio em Locke.

180
00:13:41,764 --> 00:13:45,029
O que o impedirá de fazer comigo
o que fez com a Naomi?

181
00:13:48,471 --> 00:13:49,631
Sawyer não vai deixar.

182
00:14:02,752 --> 00:14:04,049
Têm lugar para mais uma?

183
00:14:05,388 --> 00:14:06,878
É, ela ganha uma arma.

184
00:14:08,391 --> 00:14:11,918
- A arma é um último recurso, Kate.
- Vai dizer o mesmo para o Locke?

185
00:14:11,994 --> 00:14:14,360
Vamos embora.

186
00:14:23,339 --> 00:14:25,807
Esse cara, o Sayid, de onde é?

187
00:14:27,743 --> 00:14:29,267
Do Iraque.

188
00:14:29,345 --> 00:14:31,006
Iraque?

189
00:14:32,415 --> 00:14:35,282
Então ele simplesmente
vai resolver tudo?

190
00:14:35,351 --> 00:14:37,319
O que ele era, diplomata?

191
00:14:39,222 --> 00:14:40,280
Não.

192
00:14:42,491 --> 00:14:44,049
Não, ele era torturador.

193
00:14:56,105 --> 00:14:58,835
Você era amigo íntimo da Naomi?

194
00:14:58,908 --> 00:15:01,069
Não. Eu a conheci no barco.

195
00:15:01,177 --> 00:15:03,907
Não parece estar muito triste
com a morte dela.

196
00:15:03,980 --> 00:15:06,710
Claro que estou. Ela era gostosa
e tinha um sotaque bacana.

197
00:15:06,782 --> 00:15:07,806
Que simpático.

198
00:15:08,584 --> 00:15:12,042
E essa mulher, a Charlotte.
Você não liga para ela, liga?

199
00:15:12,121 --> 00:15:15,613
- Defina ''ligar''.
- Quanta camaradagem.

200
00:15:15,691 --> 00:15:19,024
Quem é que está atrás do
companheiro de acidente com armas?

201
00:15:19,095 --> 00:15:21,427
Na verdade, eu ligo para o Locke.

202
00:15:21,497 --> 00:15:25,991
Talvez você me diga como ele conseguiu
dividir a sua família feliz.

203
00:15:29,305 --> 00:15:33,071
Houve uma divergência sobre
o seu pessoal ter vindo nos salvar...

204
00:15:33,142 --> 00:15:34,302
ou nos matar.

205
00:15:35,778 --> 00:15:37,507
De que lado você ficou?

206
00:15:39,315 --> 00:15:41,476
Eu te aviso quando decidir.

207
00:15:48,457 --> 00:15:50,425
Você está maravilhoso.

208
00:15:53,129 --> 00:15:55,597
Foi por isso que eu quis
levá-lo à ópera.

209
00:16:01,070 --> 00:16:04,233
<i>Se não se pode usar um smoking até
o quinto encontro, qual é a vantagem?</i>

210
00:16:22,959 --> 00:16:24,290
Quer saber?

211
00:16:26,829 --> 00:16:28,558
Eu não vou levar.

212
00:16:29,231 --> 00:16:32,291
Se ele ligar hoje, que ligue.

213
00:16:37,473 --> 00:16:38,735
Eu levo.

214
00:16:39,642 --> 00:16:42,702
Se ele ligar, não quero
que seja despedida por minha causa.

215
00:16:43,913 --> 00:16:46,848
Você deveria lhe dizer
que há tecnologia mais moderna.

216
00:16:47,583 --> 00:16:50,051
Eu tentei.
Ele é muito antiquado.

217
00:16:50,119 --> 00:16:52,485
Sabe como são os chefes.

218
00:16:53,923 --> 00:16:55,584
Você tem chefe?

219
00:16:56,392 --> 00:16:58,417
Todo mundo tem chefe, Elsa.

220
00:17:01,464 --> 00:17:03,432
Não vamos nos atrasar.

221
00:17:06,002 --> 00:17:07,867
Por que você ainda está aqui?

222
00:17:07,937 --> 00:17:12,101
Quando nos conhecemos, disse que
ficaria em Berlim por uma semana.

223
00:17:14,143 --> 00:17:17,306
Meu trabalho está sendo mais difícil
de executar do que eu pensei.

224
00:17:22,618 --> 00:17:23,744
Certo.

225
00:17:24,887 --> 00:17:28,618
Eu tinha esperança
que fosse por minha causa.

226
00:17:39,635 --> 00:17:41,000
Vamos.

227
00:17:41,103 --> 00:17:42,434
Strauss nos espera.

228
00:18:20,743 --> 00:18:24,770
- Qual é a história dele?
- Daniel? Sei lá.

229
00:18:24,847 --> 00:18:27,008
Não entendo
metade das coisas que ele diz.

230
00:18:27,083 --> 00:18:28,846
E menos ainda a outra metade.

231
00:18:29,785 --> 00:18:32,219
Frank, posso...?

232
00:18:32,288 --> 00:18:35,621
Desculpem interromper.
Posso usar o telefone um segundo?

233
00:18:35,691 --> 00:18:38,023
- Para quê?
- Vou ligar para a Regina, no barco.

234
00:18:38,094 --> 00:18:40,961
Como estamos esperando,
eu podia tentar...

235
00:18:41,030 --> 00:18:43,692
- O quê, Daniel?
- Quero fazer um experimento.

236
00:18:43,766 --> 00:18:45,028
- Só...
- Está bem.

237
00:18:45,101 --> 00:18:47,831
Atenha-se à ciência, está bem?

238
00:18:47,903 --> 00:18:50,565
Se Minkowski atender,
desligue na hora.

239
00:18:50,639 --> 00:18:52,402
Sim, obrigado. Valeu.

240
00:18:53,709 --> 00:18:55,438
<i>- Alô?
- Regina?</i>

241
00:18:55,511 --> 00:18:57,274
Oi, é o Dan. Espere.

242
00:18:58,080 --> 00:19:00,207
<i>- Está me ouvindo?
- Estou.</i>

243
00:19:00,282 --> 00:19:02,045
Está bem. Espere.

244
00:19:02,151 --> 00:19:04,779
Estou... Sim.

245
00:19:04,854 --> 00:19:08,551
Estou pronto. Fiz a conexão.
Você acessou?

246
00:19:08,624 --> 00:19:12,321
<i>- Seu sinal está bem claro.
- Ótimo.</i>

247
00:19:14,997 --> 00:19:16,362
Atire a carga.

248
00:19:16,465 --> 00:19:17,955
<i>Carga a caminho.</i>

249
00:19:18,033 --> 00:19:21,525
Não esquenta. Ele faz essas coisas
no barco o tempo todo.

250
00:19:24,807 --> 00:19:27,298
<i>Quarenta quilômetros do sinal.</i>

251
00:19:27,376 --> 00:19:29,742
<i>Trinta e cinco quilômetros do sinal.</i>

252
00:19:29,812 --> 00:19:31,780
<i>Trinta quilômetros do sinal.</i>

253
00:19:31,881 --> 00:19:34,247
<i>Vinte e cinco quilômetros do sinal.</i>

254
00:19:34,350 --> 00:19:36,716
<i>Vinte quilômetros do sinal.</i>

255
00:19:36,819 --> 00:19:39,549
<i>Quinze quilômetros do sinal.</i>

256
00:19:39,622 --> 00:19:42,648
<i>- Dez quilômetros do sinal.
- Regina?</i>

257
00:19:42,725 --> 00:19:44,852
<i>Cinco quilômetros do sinal.</i>

258
00:19:44,927 --> 00:19:46,292
<i>Zero.</i>

259
00:19:46,362 --> 00:19:48,091
Não chegou.

260
00:19:48,164 --> 00:19:50,291
<i>Que estranho.</i>

261
00:19:51,967 --> 00:19:54,629
É muito mais que estranho.

262
00:20:17,059 --> 00:20:20,119
Para que balanços?
Eles tinham berçário?

263
00:20:20,196 --> 00:20:23,131
- Acha que ainda estão aqui?
- Vamos descobrir.

264
00:20:58,968 --> 00:21:00,629
Vem de lá de dentro.

265
00:21:24,860 --> 00:21:26,225
Hurley, o que aconteceu?

266
00:21:28,130 --> 00:21:29,256
Eles me deixaram.

267
00:21:30,966 --> 00:21:35,027
Locke ficou maluco, cara.
Pegou uma garota como refém.

268
00:21:35,104 --> 00:21:38,130
Disse que foi Walt que o mandou
matar a outra garota.

269
00:21:38,207 --> 00:21:39,834
- Walt?
- Nem pergunte.

270
00:21:39,908 --> 00:21:43,969
Tentei falar para ele
ficar frio, mas...

271
00:21:44,046 --> 00:21:47,015
Pare com o papo sem sentido.
Conte o que aconteceu com eles.

272
00:21:47,082 --> 00:21:48,549
Onde eles estão?

273
00:21:49,451 --> 00:21:51,976
- Quem é você?
- Para onde foram, gorducho?

274
00:21:52,054 --> 00:21:55,421
Beleza, o navio nos mandou
outro Sawyer.

275
00:21:55,491 --> 00:21:57,118
Hurley, para onde eles foram?

276
00:21:57,192 --> 00:22:00,355
Estavam ocupados demais me amarrando
para me dizer. Não sei.

277
00:22:00,429 --> 00:22:03,398
- Foram todos embora? Juntos?
- É. Estavam apavorados.

278
00:22:03,465 --> 00:22:07,196
Locke disse que o povo do navio
vinha resgatar Charlotte e nos matar.

279
00:22:07,269 --> 00:22:09,999
Então... vão fazer isso?

280
00:22:13,208 --> 00:22:14,470
Ainda não.

281
00:22:16,512 --> 00:22:20,175
Deram alguma indicação
de para onde estavam indo?

282
00:22:20,249 --> 00:22:23,514
Locke disse que iam para
a casa do Ben, antes de irem embora.

283
00:22:23,585 --> 00:22:24,813
Por que ele iria lá?

284
00:22:24,887 --> 00:22:27,856
Por mim, eles podiam ter trancado
o Ben no armário também.

285
00:22:27,923 --> 00:22:29,151
Onde é a casa do Ben?

286
00:22:35,898 --> 00:22:38,662
- Posso fazer uma pergunta?
- Fale.

287
00:22:39,902 --> 00:22:41,961
Os Red Sox ganharam o campeonato?

288
00:22:42,037 --> 00:22:44,972
Não me faça começar,
está bem?

289
00:22:45,841 --> 00:22:48,309
Meu pai é do Bronx.
Meu sangue é azul como os Yankees.

290
00:22:50,312 --> 00:22:53,179
Não acredito que faz 1 00 dias
que não vejo um jogo.

291
00:22:59,188 --> 00:23:00,917
É a carga.

292
00:23:00,989 --> 00:23:02,923
Finalmente chegou.

293
00:23:12,067 --> 00:23:14,627
- O que é isso?
- Um foguete.

294
00:23:19,875 --> 00:23:21,206
Ai, não.

295
00:23:29,017 --> 00:23:30,484
Ai, não.

296
00:23:31,420 --> 00:23:32,580
Isso não é bom.

297
00:23:35,557 --> 00:23:37,286
Seus amigos voltaram.

298
00:23:47,903 --> 00:23:49,427
Bem...

299
00:23:51,707 --> 00:23:52,969
olhe só para isso.

300
00:24:05,921 --> 00:24:08,856
Procurem qualquer coisa
que indique aonde eles foram.

301
00:24:08,924 --> 00:24:10,448
Vou começar aqui.

302
00:25:47,289 --> 00:25:48,722
PASSAPORTE

303
00:26:13,549 --> 00:26:15,517
Sayid!

304
00:26:19,488 --> 00:26:21,115
Não se preocupe,
a Kate está bem.

305
00:26:27,930 --> 00:26:29,295
Bom trabalho, Hugo.

306
00:26:30,599 --> 00:26:32,328
Desculpe, cara.

307
00:26:36,204 --> 00:26:38,764
Desculpe, Sayid. Não é pessoal.

308
00:26:38,874 --> 00:26:42,139
- Onde está Locke?
- Falando com o chinês nervoso.

309
00:26:43,545 --> 00:26:45,479
Não vou machucar você, Hurley.

310
00:26:45,547 --> 00:26:47,708
Eu vi você quebrar o pescoço
daquele cara

311
00:26:47,816 --> 00:26:50,580
<i>com aquela dança break
que faz com as pernas.</i>

312
00:26:50,652 --> 00:26:52,085
Vou ficar aqui atrás.

313
00:27:01,163 --> 00:27:03,131
Bem...

314
00:27:03,231 --> 00:27:05,597
acho que eles não têm
muitas prisões.

315
00:27:11,373 --> 00:27:14,137
- Perdi um dólar, sabia?
- Como conseguiu isso?

316
00:27:14,242 --> 00:27:16,608
Apostei com John
que você não seria burro

317
00:27:16,678 --> 00:27:18,839
a ponto de morder
a isca do seu amigo.

318
00:27:21,350 --> 00:27:23,409
O que você sabe sobre amizade?

319
00:27:24,219 --> 00:27:27,279
Sei que é inútil ter amigos
em quem não se pode confiar.

320
00:27:35,364 --> 00:27:37,298
Então sou sua prisioneira?

321
00:27:38,033 --> 00:27:40,058
Se isso te excitar.

322
00:27:48,577 --> 00:27:50,545
O que está fazendo aqui
com Locke?

323
00:27:52,581 --> 00:27:54,674
- Não estou com ele.
- Está sim, James.

324
00:27:54,750 --> 00:27:57,116
- O que você está fazendo com Jack?
- Eu fiquei com Jack

325
00:27:57,185 --> 00:27:59,483
porque acredito que ele pode
nos tirar desta ilha.

326
00:28:03,792 --> 00:28:06,317
Então acho que esta é
a diferença entre nós.

327
00:28:09,464 --> 00:28:10,897
Eu não quero ir embora.

328
00:28:12,067 --> 00:28:13,728
Por que não?

329
00:28:17,139 --> 00:28:19,801
Porque não tenho nada lá.

330
00:28:20,942 --> 00:28:23,604
E o que aqui é tão melhor?

331
00:28:25,080 --> 00:28:27,571
Por que você quer voltar, Kate?

332
00:28:29,117 --> 00:28:32,553
Você estava sendo levada
para a cadeia antes de cairmos aqui.

333
00:28:35,424 --> 00:28:39,121
Se acha que alguma coisa
a espera, a não ser algemas...

334
00:28:39,194 --> 00:28:41,754
você realmente não sabe
como funciona o mundo.

335
00:28:44,299 --> 00:28:47,860
Olhe à nossa volta, Sardenta.
Temos telhados.

336
00:28:47,969 --> 00:28:51,837
- Eletricidade, chuveiros, camas.
- Quanto tempo, Sawyer?

337
00:28:51,907 --> 00:28:54,671
Por quanto tempo podemos
brincar de casinha?

338
00:29:00,382 --> 00:29:02,441
Por que não descobrimos?

339
00:29:21,403 --> 00:29:22,529
Chá gelado.

340
00:29:29,344 --> 00:29:32,279
- Achei que poderia estar com sede.
- Eu estou.

341
00:29:35,484 --> 00:29:37,748
Desculpe o teatro todo,

342
00:29:37,819 --> 00:29:40,379
mas eu não sabia
quantos de vocês viriam

343
00:29:40,455 --> 00:29:42,218
nem se estariam armados.

344
00:29:42,290 --> 00:29:44,952
Tive que me proteger.

345
00:29:45,026 --> 00:29:46,926
O que fez com Miles e Kate?

346
00:29:46,995 --> 00:29:50,362
Kate está com Sawyer,
Miles está em outro lugar.

347
00:29:52,901 --> 00:29:54,061
Ele está bem.

348
00:29:54,169 --> 00:29:57,605
- Eu só lhe fiz umas perguntas.
- Ele respondeu alguma?

349
00:29:57,672 --> 00:29:59,970
- Não.
- Deu mais sorte com a mulher?

350
00:30:02,844 --> 00:30:04,675
Não especialmente.

351
00:30:06,114 --> 00:30:07,877
Por que não me deixa cuidar dela?

352
00:30:07,983 --> 00:30:10,508
- Por que eu faria isso?
- Concordo que eles são mentirosos,

353
00:30:10,585 --> 00:30:12,917
e com certeza não estão aqui
para nos resgatar.

354
00:30:12,988 --> 00:30:16,651
Mas se eu levar Charlotte de volta,
eles vão me levar ao navio.

355
00:30:16,725 --> 00:30:20,183
É nossa melhor chance de descobrir
quem são e o que querem.

356
00:30:20,262 --> 00:30:23,163
Então posso te poupar
muito trabalho, Sayid,

357
00:30:23,231 --> 00:30:26,098
porque o Ben disse
que tem um espião no barco.

358
00:30:27,669 --> 00:30:29,034
Quem?

359
00:30:29,137 --> 00:30:30,695
É segredo.

360
00:30:32,007 --> 00:30:35,670
Desculpe, mas quando eu confiar
nele, terei vendido a minha alma.

361
00:30:37,012 --> 00:30:40,106
Dê-me Charlotte, deixe-me fazer
do meu jeito,

362
00:30:40,182 --> 00:30:43,709
ou virá uma guerra que nenhum de nós
conseguirá deter.

363
00:30:43,785 --> 00:30:46,015
Por que eu lhe daria Charlotte
a troco de nada?

364
00:30:46,087 --> 00:30:48,419
Acho que me entendeu mal.

365
00:30:48,490 --> 00:30:51,357
Nunca esperei que a desse
para mim a troco de nada.

366
00:31:08,910 --> 00:31:11,743
- Vamos nos vestir?
- Não.

367
00:31:14,182 --> 00:31:17,948
Teremos de sair desta cama
em algum momento.

368
00:31:19,120 --> 00:31:20,451
Por quê?

369
00:31:21,590 --> 00:31:24,058
Um dos motivos é que sei

370
00:31:24,125 --> 00:31:28,494
que você vai acabar tendo
que ir fazer aquele seu trabalho.

371
00:31:28,597 --> 00:31:31,532
Aquele sobre o qual
você nunca fala.

372
00:31:31,600 --> 00:31:34,160
Não há nada para falar.
É só um emprego.

373
00:31:37,806 --> 00:31:39,933
Eu não sei nada sobre você.

374
00:31:42,544 --> 00:31:45,240
Entendo que não queira
falar sobre o acidente,

375
00:31:45,313 --> 00:31:46,837
o que aconteceu com você.

376
00:31:47,682 --> 00:31:49,445
Mas e a vida agora?

377
00:31:49,551 --> 00:31:51,212
E você?

378
00:31:51,286 --> 00:31:54,449
É o que se faz quando
está apaixonado, não é? Você...

379
00:31:58,493 --> 00:31:59,824
Apaixonado?

380
00:32:04,032 --> 00:32:05,761
É.

381
00:32:24,519 --> 00:32:26,180
Chega de segredos.

382
00:32:30,725 --> 00:32:31,987
O que quer saber?

383
00:32:39,134 --> 00:32:41,659
Ele chegou. O meu chefe.

384
00:32:41,736 --> 00:32:44,899
Eu... tenho que ir.

385
00:32:45,006 --> 00:32:45,973
Agora?

386
00:32:48,543 --> 00:32:49,703
Para onde?

387
00:32:54,215 --> 00:32:55,876
Hotel Adlon.

388
00:32:57,152 --> 00:32:58,119
Meu vestido.

389
00:33:08,430 --> 00:33:09,897
Elsa.

390
00:33:12,434 --> 00:33:14,197
Você tem que sair de Berlim.

391
00:33:14,903 --> 00:33:16,029
O quê?

392
00:33:17,238 --> 00:33:19,798
- Não pode mais ficar aqui.
- Como assim?

393
00:33:19,908 --> 00:33:22,968
- Por que eu...?
- Vão começar a fazer perguntas,

394
00:33:23,044 --> 00:33:25,308
sobre o que aconteceu
com o seu chefe.

395
00:33:27,582 --> 00:33:29,948
E não pode estar aqui
para responder.

396
00:33:34,322 --> 00:33:35,584
Meu chefe?

397
00:33:40,061 --> 00:33:42,188
Isto é sobre o meu chefe?

398
00:33:46,201 --> 00:33:48,362
- Quem é você?
- Não teve nada a ver com...

399
00:33:48,470 --> 00:33:52,031
O café?
Foi me encontrar lá de propósito?

400
00:33:55,076 --> 00:33:58,239
Você me usou para achar meu chefe.
O que disse?

401
00:33:58,313 --> 00:34:00,247
Vão perguntar
o que aconteceu com ele?

402
00:34:00,315 --> 00:34:02,977
- É melhor que você não saiba.
- Vai matá-lo?

403
00:34:07,222 --> 00:34:09,190
Você vai matá-lo?

404
00:34:10,091 --> 00:34:12,059
Pelo menos o conhece?

405
00:34:13,028 --> 00:34:15,690
- O nome dele está numa lista.
- Lista? Que lista?

406
00:34:15,764 --> 00:34:17,994
- Você tem uma lista.
- É do meu chefe.

407
00:34:18,066 --> 00:34:20,227
- Quem é ele?
- Não interessa!

408
00:34:20,335 --> 00:34:23,498
Você mata pessoas porque
estão numa lista? Inocentes?

409
00:34:23,605 --> 00:34:26,335
O homem para quem
você trabalha não é economista.

410
00:34:41,990 --> 00:34:45,289
Devia ter me ligado
às dez e trinta.

411
00:34:46,694 --> 00:34:48,559
Não, não o matei.

412
00:34:49,130 --> 00:34:50,495
Ele não vai entregar
o nome agora.

413
00:34:50,698 --> 00:34:52,256
Por que devo mantê-lo vivo?

414
00:34:53,001 --> 00:34:55,629
Não. Ele nem imaginava.

415
00:34:56,671 --> 00:34:57,763
Está bem.

416
00:34:58,373 --> 00:34:59,465
Vou levá-lo até você.

417
00:35:00,208 --> 00:35:01,334
Saia do hotel.

418
00:35:01,876 --> 00:35:03,901
Nos encontramos no esconderijo.

419
00:35:10,585 --> 00:35:12,246
O que pensa que está...?

420
00:36:05,907 --> 00:36:09,001
Vou perguntar pela última vez.

421
00:36:09,077 --> 00:36:11,102
Por que Naomi carregava
esta foto minha?

422
00:36:11,179 --> 00:36:14,945
Você tem que entender
que ela estava na administração.

423
00:36:15,016 --> 00:36:16,244
Ela ficava na dela.

424
00:36:16,317 --> 00:36:18,649
Naomi me disse que esta mulher
contratou vocês.

425
00:36:19,954 --> 00:36:23,014
Então, olhe nos meus olhos
e me diga

426
00:36:23,091 --> 00:36:26,060
que você nunca viu
nem ouviu falar de Penelope Widmore.

427
00:36:35,370 --> 00:36:37,736
Tudo bem. Não vai me contar
a verdade?

428
00:36:37,839 --> 00:36:39,397
Vou achar alguém que conte.

429
00:36:39,507 --> 00:36:41,975
Quando aquilo decolar,
eu estarei dentro.

430
00:36:48,249 --> 00:36:49,739
Ele voltou.

431
00:37:09,204 --> 00:37:12,332
- Onde está a Kate?
- Ela decidiu ficar.

432
00:37:19,480 --> 00:37:21,641
- O que aconteceu com Miles?
- Eu o troquei.

433
00:37:21,749 --> 00:37:24,411
- Trocou?
- Eu prometi a Charlotte. Aqui está.

434
00:37:27,555 --> 00:37:29,420
- Você trapaceou.
- Foi, é?

435
00:37:29,490 --> 00:37:30,957
É, foi.

436
00:37:31,025 --> 00:37:33,755
Sorte sua que aquele cara
só me enche o saco.

437
00:37:35,897 --> 00:37:37,023
- Oi.
- Oi.

438
00:37:37,098 --> 00:37:40,431
Muito bem. Então temos lugar
para mais um.

439
00:37:40,501 --> 00:37:41,968
Charlotte?

440
00:37:42,036 --> 00:37:45,199
Voltar, quando estou me divertindo
tanto aqui? Não.

441
00:37:46,241 --> 00:37:47,572
Tenho trabalho a fazer.

442
00:37:48,776 --> 00:37:50,937
O lugar é seu se quiser, Daniel.

443
00:37:51,045 --> 00:37:55,004
Não, obrigado. Acho que é melhor
eu ficar com a Charlotte.

444
00:37:56,484 --> 00:37:57,644
Tudo bem.

445
00:37:59,187 --> 00:38:00,415
Frank.

446
00:38:00,488 --> 00:38:01,648
Frank?

447
00:38:01,723 --> 00:38:03,782
Só... só uma coisa.

448
00:38:06,060 --> 00:38:09,996
Siga exatamente as mesmas coordenadas

449
00:38:10,064 --> 00:38:12,999
que usamos para vir.
Não importa o que aconteça.

450
00:38:13,067 --> 00:38:16,833
E quero dizer, não importa mesmo.
Permaneça no curso.

451
00:38:18,439 --> 00:38:19,406
Entendido.

452
00:38:29,183 --> 00:38:30,150
Tenha cuidado.

453
00:38:30,251 --> 00:38:32,412
Não tenho que convencê-lo
a não vir.

454
00:38:32,487 --> 00:38:35,650
Por mais que eu goste de helicópteros,
você tem tudo sob controle.

455
00:38:37,692 --> 00:38:40,183
- Deseje-me sorte.
- Boa sorte.

456
00:38:42,230 --> 00:38:43,788
Mande um cartão postal.

457
00:38:47,035 --> 00:38:48,900
Disse que tem lugar para mais um?

458
00:38:50,004 --> 00:38:51,335
É. Por quê?

459
00:38:53,574 --> 00:38:55,235
Deveríamos levar Naomi para casa.

460
00:40:36,344 --> 00:40:37,675
Tire a camiseta.

461
00:41:00,568 --> 00:41:02,035
Ela está morta?

462
00:41:04,038 --> 00:41:05,096
Sim.

463
00:41:07,241 --> 00:41:08,970
Por que ela não matou você?

464
00:41:12,380 --> 00:41:14,610
Estava tentando tirar
informações de mim.

465
00:41:15,817 --> 00:41:17,182
Que tipo de informações?

466
00:41:22,957 --> 00:41:25,323
Queria saber para quem eu trabalhava.

467
00:41:27,028 --> 00:41:29,189
Queria saber sobre você.

468
00:41:30,031 --> 00:41:31,464
É claro que queria.

469
00:41:35,770 --> 00:41:37,635
Por que está chorando?
Porque dói...

470
00:41:37,705 --> 00:41:40,265
ou porque foi burro o suficiente
para gostar dela?

471
00:41:43,377 --> 00:41:46,141
Essas pessoas não merecem
a nossa compaixão.

472
00:41:46,914 --> 00:41:49,747
Preciso lembrá-lo do que fizeram
na última vez em que você pensou

473
00:41:49,817 --> 00:41:52,843
com o coração em vez da arma?

474
00:41:52,920 --> 00:41:55,650
Você usou isso para me recrutar
para matar para você.

475
00:41:55,723 --> 00:41:58,487
Quer ou não quer
proteger seus amigos, Sayid?

476
00:42:04,332 --> 00:42:06,300
Tenho outro nome para você.

477
00:42:11,005 --> 00:42:12,973
Mas agora eles sabem
que estou atrás deles.

478
00:42:19,981 --> 00:42:21,676
Ótimo.

