1
00:00:22,038 --> 00:00:24,098
Esse tempo é uma droga.

2
00:00:24,138 --> 00:00:25,910
O que estamos fazendo, Lex?

3
00:00:26,598 --> 00:00:28,767
Ninguém te pediu
para estar aqui, Lois.

4
00:00:28,768 --> 00:00:31,811
Acredite, nunca planejei
ser sua comparsa,

5
00:00:31,846 --> 00:00:34,538
especialmente nesse
fim de mundo.

6
00:00:36,174 --> 00:00:38,068
O que o faz achar
que Kara está aqui?

7
00:00:38,098 --> 00:00:40,284
O colar dela emite
um sinal de GPS.

8
00:00:40,285 --> 00:00:42,498
Ela está em algum lugar
dentro de 90 metros.

9
00:00:43,798 --> 00:00:46,867
- Está rastreando ela?
- Ela está com amnésia.

10
00:00:46,868 --> 00:00:49,782
Quem sabe onde ela estaria
se desmaiasse novamente?

11
00:00:51,041 --> 00:00:53,997
Certo.
Bem, use a sua bússola.

12
00:00:53,998 --> 00:00:56,400
Vou achá-la pelo meu
próprio percurso.

13
00:01:32,938 --> 00:01:36,043
Kara! Você está bem?

14
00:01:37,475 --> 00:01:40,138
Você me conhece?
Sabe quem eu sou?

15
00:01:40,168 --> 00:01:42,238
Você realmente não
se lembra, não é?

16
00:01:46,038 --> 00:01:48,038
Esse cara... Finley.

17
00:01:48,068 --> 00:01:50,968
Ele me trancou nesse lugar,
dizendo que iria me proteger.

18
00:01:51,492 --> 00:01:53,630
Pode me tirar daqui?

19
00:01:54,281 --> 00:01:57,322
O Mcgyver fica envergonhado
sempre que passa por mim?

20
00:01:57,868 --> 00:02:00,540
Pegarei algo para destrancar.

21
00:02:04,268 --> 00:02:06,297
Isso não é da sua conta.

22
00:02:06,298 --> 00:02:08,146
Finley, abaixe a arma, está bem?

23
00:02:08,538 --> 00:02:10,180
Deixe-a ir!

24
00:02:13,038 --> 00:02:14,497
Ei, careca, olhe,

25
00:02:14,498 --> 00:02:17,068
vale à pena matar ela
para chegar a mim?

26
00:02:17,098 --> 00:02:19,278
Pergunta retórica, Lex!

27
00:02:19,525 --> 00:02:21,467
Finley, não faça isso.

28
00:02:21,468 --> 00:02:23,354
Não vou deixar
machucarem você, Linda.

29
00:03:00,986 --> 00:03:02,690
Lex!

30
00:03:10,225 --> 00:03:15,225
Tradução:
Jeska, Jessy_Tagino, RafaelMD e FláP

31
00:03:15,226 --> 00:03:18,226
Sincronia:
lovesick e FláP

32
00:03:18,227 --> 00:03:22,227
Revisão:
FláP

33
00:03:22,333 --> 00:03:26,333
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:03:26,334 --> 00:03:29,834
www.insubs.com

35
00:04:17,755 --> 00:04:19,766
Só vou pegar algum dinheiro.

36
00:04:19,767 --> 00:04:23,267
E quando voltar,
decidiremos o que fazer com ela.

37
00:04:23,297 --> 00:04:25,097
Certo, está bem.

38
00:04:31,393 --> 00:04:32,707
Você está bem?

39
00:04:32,708 --> 00:04:35,368
Claro, por que se arrepender
de acordar essa manhã?

40
00:04:36,927 --> 00:04:38,512
Me chamou de Kara.

41
00:04:38,697 --> 00:04:40,266
Kara Kent.

44
00:04:44,397 --> 00:04:46,326
Certo, Lois.

45
00:04:46,420 --> 00:04:48,467
Olhe, sei que está com amnésia.

46
00:04:48,468 --> 00:04:50,432
Deve estar, se acha que seu
estilo é vestir cadeia-chique.

47
00:04:50,433 --> 00:04:51,696
O que está acontecendo?

48
00:04:52,327 --> 00:04:55,097
Finley é apenas um
garçom, isso é tudo.

49
00:04:55,327 --> 00:04:57,099
Ótimo.

50
00:04:57,397 --> 00:04:59,426
Isso não se parece muito
com hora extra.

51
00:04:59,427 --> 00:05:01,150
Como viemos parar aqui?

52
00:05:01,997 --> 00:05:04,612
Por volta de dois meses atrás,

53
00:05:04,703 --> 00:05:06,596
perdi a minha memória.

54
00:05:06,597 --> 00:05:08,294
Vaguei pelas ruas

55
00:05:08,295 --> 00:05:10,785
e entrei em um restaurante
onde conheci uma garçonete.

56
00:05:11,027 --> 00:05:13,860
Ela me deu sua cama,
me arrumou um emprego.

57
00:05:14,367 --> 00:05:17,160
Todos no restaurante me aceitaram
como parte da família.

58
00:05:17,709 --> 00:05:20,073
Parece que Finley queria
mais do que uma irmã.

59
00:05:20,724 --> 00:05:23,081
Normalmente ele é tão gentil.

60
00:05:23,967 --> 00:05:26,858
Não tinha idéia que ele
poderia simplesmente mudar.

61
00:05:29,667 --> 00:05:31,998
Não acredito
que Lex está morto.

62
00:05:34,992 --> 00:05:36,649
Bem, ele está.

63
00:05:37,167 --> 00:05:39,664
E se não
encontrarmos uma saída,

64
00:05:39,897 --> 00:05:41,652
seremos as próximas.

65
00:05:55,127 --> 00:05:57,027
Lionel, com ele está?

66
00:05:57,309 --> 00:05:59,757
Ele está... em coma.

67
00:06:00,397 --> 00:06:03,451
Graças a Deus conseguimos
transferir ele aqui para Detroit.

68
00:06:04,267 --> 00:06:08,381
Um neurocirurgião
consegui remover a bala.

69
00:06:08,727 --> 00:06:12,481
Ele disse que há uma
grande possibilidade...

70
00:06:12,913 --> 00:06:14,796
de que Lex...

71
00:06:14,797 --> 00:06:17,788
possa nunca
recuperar a consciência.

72
00:06:21,448 --> 00:06:23,024
Sinto muito.

73
00:06:27,927 --> 00:06:31,230
Nós nunca tivemos um
relacionamento íntimo.

74
00:06:31,427 --> 00:06:33,354
Muito foi dito.

75
00:06:34,197 --> 00:06:37,927
E muito não foi dito.

76
00:06:38,645 --> 00:06:40,096
Clark, sei com certeza

77
00:06:40,097 --> 00:06:42,397
que todos os distintivos de
Michigan estão nesse caso,

78
00:06:42,427 --> 00:06:45,796
e continua sem suspeitos
e sem testemunhas.

79
00:06:45,797 --> 00:06:47,591
Isso é difícil de acreditar.

80
00:06:47,592 --> 00:06:50,409
O atirador deixou o Lex em
uma vala e ninguém viu nada.

81
00:06:51,427 --> 00:06:54,866
Ouça, tenho um amigo
em Detroit, um policial.

82
00:06:54,867 --> 00:06:58,624
Ele me avisou quando
descobriu sobre Lex.

83
00:06:58,625 --> 00:07:02,196
Ele me mostrou isso.

84
00:07:06,924 --> 00:07:08,266
Kara está viva?

85
00:07:08,267 --> 00:07:10,679
Essa foto foi tirada
há menos de 12h.

86
00:07:11,267 --> 00:07:13,714
Com licença, Sr. Luthor?

87
00:07:13,715 --> 00:07:15,048
Sim.

88
00:07:16,797 --> 00:07:18,627
Clark, esse é o telefone da Lois.

89
00:07:18,667 --> 00:07:21,797
Lois, Kara e Lex? Não é
exatamente o trio perfeito.

90
00:07:21,827 --> 00:07:24,067
Kara está usando
uma bandagem.

91
00:07:24,097 --> 00:07:26,782
Pode estar machucada, o que significa
que está sem seus poderes.

92
00:07:26,783 --> 00:07:29,231
E com quem seja que Lex estava
lidando, não estava brincando,

93
00:07:29,586 --> 00:07:32,396
o que significa que se
Lois e Kara estão com ele...

94
00:07:32,397 --> 00:07:34,855
então elas estão em perigo.
Precisamos encontrá-las.

95
00:07:34,890 --> 00:07:37,814
Irei usar meu poder
de cura em Lex,

96
00:07:37,815 --> 00:07:39,779
para que ele possa nos contar
onde Lois e Kara estão.

97
00:07:39,780 --> 00:07:41,446
Chloe, a última vez que
usou seus poderes,

98
00:07:41,447 --> 00:07:43,126
tive que a tirar do
refrigerador do necrotério.

99
00:07:43,127 --> 00:07:44,442
É, e depois eu sair de lá

100
00:07:44,443 --> 00:07:46,237
com um atestado de saúde
e com os pés gelados.

101
00:07:46,238 --> 00:07:47,616
Chloe, se usar seus
poderes novamente,

102
00:07:47,617 --> 00:07:49,325
pode morrer
permanentemente.

103
00:07:49,326 --> 00:07:51,466
Ou aos poucos posso
estar me ajustando à dor.

104
00:07:51,467 --> 00:07:54,356
Quero dizer, nós não sabemos.
Nada aconteceu quando curei Jimmy.

105
00:07:54,357 --> 00:07:55,945
Não temos escolha.

106
00:07:55,946 --> 00:07:58,016
A única pista que temos
para chegar a elas...

107
00:07:58,046 --> 00:08:00,576
...está presa dentro
da mente do Lex.

108
00:08:11,695 --> 00:08:13,995
Ainda não descobri o que Lex
estava fazendo em Detroit,

109
00:08:14,025 --> 00:08:16,225
mas posso ter encontrado
algo que possa ajudar.

110
00:08:16,265 --> 00:08:18,625
Projeto interceptado?
É militar?

111
00:08:18,665 --> 00:08:21,659
Luthorcorp o desenvolveu para os
militares interrogarem terroristas.

112
00:08:21,660 --> 00:08:24,265
Com objetivo de entrar dentro das
cabeças deles, literalmente.

113
00:08:24,372 --> 00:08:27,001
O projeto inteiro
foi idéia do Lionel.

114
00:08:27,292 --> 00:08:30,792
Intercepta ligações suspeitas e
ondas cerebrais do interrogado,

115
00:08:30,793 --> 00:08:34,610
expõe o interrogado, todas as
memórias e pensamentos suspeitos.

116
00:08:35,131 --> 00:08:38,221
Está dizendo que alguém pode
realmente entrar na mente do Lex?

117
00:08:44,265 --> 00:08:46,365
Onde está essa coisa?

118
00:08:46,395 --> 00:08:48,269
Luthorcorp tem a posse
de todo o equipamento

119
00:08:48,270 --> 00:08:50,907
mas foi desativado
há seis meses atrás.

120
00:08:50,995 --> 00:08:54,224
Bem, posso ver o por que.
Isso não daria uma ótima matéria?

121
00:08:54,225 --> 00:08:57,949
"O projeto levou um longo tempo
mas foi abandonado...

122
00:08:57,950 --> 00:09:01,291
depois que três interrogadores
morreram durante a implementação."

123
00:09:01,365 --> 00:09:04,317
Autópsia revelou que
o sistema nervoso deles...

124
00:09:04,318 --> 00:09:06,682
estava completamente frito.

125
00:09:07,895 --> 00:09:09,478
Não são como eu.

126
00:09:10,194 --> 00:09:12,393
Posso fazer isso.

127
00:09:25,265 --> 00:09:27,286
Clark, seu corpo
pode ser invencível,

128
00:09:27,287 --> 00:09:29,564
mas quem sabe se sua mente
não é vulnerável de alguma forma?

129
00:09:29,565 --> 00:09:31,424
É minha culpa
Kara ter desaparecido.

130
00:09:31,425 --> 00:09:33,853
Mas usar tecnologia
construída por Lionel Luthor?

131
00:09:33,854 --> 00:09:36,094
Só Deus sabe porque
ele criou essa coisa.

132
00:09:36,095 --> 00:09:37,667
Lana, não existe outra alternativa.

133
00:09:37,668 --> 00:09:39,265
Clark, seja cuidadoso,
está bem?

134
00:09:40,319 --> 00:09:42,464
Assisti a três oficiais morrerem

135
00:09:42,465 --> 00:09:44,724
depois que os cérebros deles
entraram em choque eletro-neural.

136
00:09:44,725 --> 00:09:46,400
Essa máquina é
uma armadilha mortal.

137
00:09:46,401 --> 00:09:47,945
Pago-lhe uma pequena fortuna,
doutor,

138
00:09:47,946 --> 00:09:51,101
então por favor guarde
suas opiniões negativas.

139
00:09:54,265 --> 00:09:56,995
Senhoras, poderiam esperar
do lado de fora?

140
00:10:08,725 --> 00:10:12,325
Quando Lex acordar, ele nunca
saberá que estive aqui, certo?

141
00:10:12,365 --> 00:10:13,873
Nos casos de sucesso,

142
00:10:13,874 --> 00:10:16,601
os terroristas não tiveram
lembranças do processo.

143
00:10:17,333 --> 00:10:20,533
As memórias recentes
são sempre as primeiras.

144
00:10:20,625 --> 00:10:22,866
Quando mais fundo você vai,
maior o risco.

145
00:10:22,867 --> 00:10:24,925
Se suas ondas cerebrais mostrarem
qualquer sinal de ameaça,

146
00:10:24,926 --> 00:10:26,530
interromperei o processo.

147
00:10:26,531 --> 00:10:28,750
Não planejo permanecer
por muito tempo.

148
00:10:28,895 --> 00:10:32,813
O software foi codificado, fará
com veja uma porta vermelha.

149
00:10:32,814 --> 00:10:35,064
É sua saída de emergência.

150
00:10:35,065 --> 00:10:38,131
A porta vermelha, Clark...
não pode perdê-la de vista.

151
00:10:38,166 --> 00:10:40,162
Se você desconectar,

152
00:10:40,163 --> 00:10:44,564
é a única conexão entre o
subconsciente de Lex e a realidade.

153
00:10:49,341 --> 00:10:51,288
Vamos acabar com isso.

154
00:10:51,333 --> 00:10:55,375
Certo. Relaxe e fique firme,
o procedimento é indolor.

155
00:11:35,326 --> 00:11:36,666
Ele entrou.

156
00:13:09,493 --> 00:13:12,360
Ele está indo mais adiante
no córtex cerebral.

157
00:13:25,326 --> 00:13:27,593
Sinto muito por Frank
ter gritado com você.

158
00:13:27,660 --> 00:13:30,360
Não é nada demais.
Estou acostumado com isso.

159
00:13:30,426 --> 00:13:33,060
Meu pai era assim.

160
00:13:33,127 --> 00:13:36,094
Foi gentil me acobertar, Finley.

161
00:13:36,160 --> 00:13:38,693
Te devo uma.

162
00:13:38,760 --> 00:13:40,326
Kara?

163
00:13:46,827 --> 00:13:48,539
Kara.

164
00:13:50,672 --> 00:13:52,802
- Posso completar?
- Claro.

165
00:13:53,627 --> 00:13:56,521
Estou começando a ver você mais
do que os outros freqüentadores.

166
00:13:57,870 --> 00:13:59,673
Culpe a torta.

167
00:13:59,674 --> 00:14:02,197
É de longe a segunda melhor
que já comi.

168
00:14:02,198 --> 00:14:03,994
Segunda melhor?

169
00:14:04,060 --> 00:14:07,210
Vou avisar aos cozinheiros.
Dá-los algum incentivo.

170
00:14:08,808 --> 00:14:10,377
Lex.

171
00:14:12,759 --> 00:14:14,379
Linda.

172
00:14:14,431 --> 00:14:15,925
Linda?

173
00:14:15,926 --> 00:14:17,901
Não combina com você.

174
00:14:19,589 --> 00:14:22,178
Sério? Com o que pareço?

175
00:14:22,454 --> 00:14:24,155
Não sei.

176
00:14:24,222 --> 00:14:26,122
Alguém que não é daqui,
com certeza.

177
00:14:27,721 --> 00:14:30,521
Viu? Lá vou eu de novo
com minha opiniões.

178
00:14:30,588 --> 00:14:32,221
Do que sei?

179
00:14:32,488 --> 00:14:35,053
Bem, mais do que imagina.

180
00:14:36,454 --> 00:14:38,122
Sabe, tem dias,

181
00:14:38,188 --> 00:14:40,983
que nem sei
o que estou fazendo aqui.

182
00:14:41,579 --> 00:14:43,654
Bem, vá embora.

183
00:14:43,655 --> 00:14:45,868
Esse avental não está
acorrentado ao balcão.

184
00:14:47,888 --> 00:14:50,713
Não sei para onde ir.

185
00:14:52,155 --> 00:14:54,284
É meio embaraçoso,

186
00:14:54,285 --> 00:14:57,255
mas, há um mês,
perdi a memória.

187
00:14:59,721 --> 00:15:01,888
Sinto muito por isso.

188
00:15:03,117 --> 00:15:04,845
Na verdade,
esse bracelete...

189
00:15:04,846 --> 00:15:07,054
é a única parte do meu passado
que me resta.

190
00:15:07,055 --> 00:15:09,965
Não sei se está interessada,
Linda,

191
00:15:09,966 --> 00:15:14,264
mas conheço alguns dos melhores
pesquisadores do mundo.

192
00:15:15,921 --> 00:15:17,521
Talvez um possa ajudá-la.

193
00:15:20,555 --> 00:15:23,153
Acha que podem me ajudar
a recuperar minha memória?

194
00:15:23,154 --> 00:15:25,254
O que está fazendo aqui, Clark?

195
00:15:30,988 --> 00:15:32,122
Consegue me ver?

196
00:15:32,188 --> 00:15:34,654
Não deveria estar aqui.

197
00:15:35,204 --> 00:15:36,769
Lex.

198
00:15:37,155 --> 00:15:38,655
Por favor.

199
00:15:38,921 --> 00:15:41,755
Saia da minha cabeça.

200
00:15:41,821 --> 00:15:43,296
Lex.

201
00:15:43,922 --> 00:15:45,955
Saia da minha cabeça!

202
00:15:48,454 --> 00:15:51,503
Ele está tentando me matar,
até onde consigo lembrar.

203
00:15:51,538 --> 00:15:53,322
Quem é você?

204
00:15:53,388 --> 00:15:55,521
Sou Alexander.

205
00:15:57,022 --> 00:15:59,773
Venha. Temos que ir.

206
00:16:02,155 --> 00:16:04,744
Por que ele iria querer te matar?
É a parte boa dele, não é?

207
00:16:04,754 --> 00:16:06,321
Ele diz que o faço fraco.

208
00:16:06,322 --> 00:16:08,809
E se nos encontrar,
matará os dois.

209
00:16:16,521 --> 00:16:18,920
Não tenho muito tempo.
Procuro duas mulheres.

210
00:16:19,411 --> 00:16:22,499
Kara Kent e Lois Lane.
Sabe onde estão?

211
00:16:22,500 --> 00:16:25,055
Não, mas vou procurar.

212
00:16:25,122 --> 00:16:27,688
Enquanto isso,
precisa se esconder.

213
00:16:28,955 --> 00:16:31,147
Esse é um lugar
que Lex nunca vem.

214
00:16:31,148 --> 00:16:32,918
Estará seguro aí.

215
00:16:33,655 --> 00:16:37,209
Confie em mim, Clark.
Você é meu melhor amigo.

216
00:16:49,158 --> 00:16:53,299
Uma estranha atividade cerebral,
muito alta.

217
00:16:54,672 --> 00:16:57,222
Ele parece estar indo mais afundo.

218
00:16:57,288 --> 00:17:01,023
Se Clark for muito longe,
pode nunca achar a saída.

219
00:17:01,158 --> 00:17:02,743
A pressão está caindo.

220
00:17:02,744 --> 00:17:05,738
Nunca vi algo assim senhor,
não sei o que está acontecendo.

221
00:17:27,588 --> 00:17:29,455
Alexander Luthor!

222
00:17:36,922 --> 00:17:40,321
Qual a regra sobre minha
pasta de documentos, Alexander?

223
00:17:40,788 --> 00:17:43,088
Jamais tocar nela.

224
00:17:43,454 --> 00:17:47,955
E sabe que sei quando foi aberta.

225
00:17:48,021 --> 00:17:49,454
Você a abriu?

226
00:17:51,388 --> 00:17:52,710
Abriu?

227
00:17:54,554 --> 00:17:56,554
Não. Juro.

228
00:17:56,621 --> 00:17:58,521
Pai, eu não toquei nela.

229
00:17:58,588 --> 00:18:02,621
Não minta pra mim, Lex.

230
00:18:03,955 --> 00:18:05,955
Não invente desculpas.

231
00:18:06,322 --> 00:18:07,521
Tudo bem.

232
00:18:07,588 --> 00:18:10,788
Seja homem, Lex,

233
00:18:10,855 --> 00:18:12,721
e admita o que fez.

234
00:18:12,788 --> 00:18:14,222
Admita.

235
00:18:14,288 --> 00:18:17,288
Mas não toquei!
Não me importo com seu trabalho!

236
00:18:17,971 --> 00:18:19,466
Tudo bem.

237
00:18:19,501 --> 00:18:22,021
Se não foi você,
então quem foi?

238
00:18:22,088 --> 00:18:23,621
Responda.

239
00:18:23,688 --> 00:18:26,488
Quem abriu
minha pasta de documentos?

240
00:18:26,554 --> 00:18:28,621
Responda!

241
00:18:28,688 --> 00:18:30,032
Foi a mamãe.

242
00:18:35,722 --> 00:18:38,986
A vi em seu escritório
vasculhando suas coisas.

243
00:18:38,987 --> 00:18:41,146
Ela me pediu
para não dizer nada.

244
00:18:42,399 --> 00:18:44,015
Solte-o.

245
00:18:45,955 --> 00:18:47,896
Precisava saber a verdade.

246
00:18:48,421 --> 00:18:51,965
O que é Veritas?

247
00:18:54,055 --> 00:18:57,054
- Lillian, saia.
- Estou cansada de segredos.

248
00:18:57,055 --> 00:19:00,054
Sumindo no meio da noite
para suas reuniões.

249
00:19:00,055 --> 00:19:01,165
Por favor!

250
00:19:01,166 --> 00:19:04,055
O que está escondendo de mim?
O que está fazendo?

251
00:19:04,122 --> 00:19:06,292
Veritas não é do seu interesse!

252
00:19:12,055 --> 00:19:14,871
Fique longe
dos meus negócios, Lillian.

253
00:19:19,521 --> 00:19:21,388
Mãe?

254
00:19:21,554 --> 00:19:23,388
Está bem?

255
00:19:23,454 --> 00:19:24,888
Sinto muito.

256
00:19:24,955 --> 00:19:26,784
Não, Lex.

257
00:19:28,222 --> 00:19:30,388
Já falou demais.

258
00:19:34,588 --> 00:19:36,421
Não vá.

259
00:20:12,530 --> 00:20:14,136
É lindo.

260
00:20:14,810 --> 00:20:16,839
Sto. Antonio?

261
00:20:16,840 --> 00:20:19,275
O santo padroeiro
das almas perdidas.

262
00:20:20,977 --> 00:20:23,689
Sabe, Finley disse que você
só se importa com dinheiro.

263
00:20:23,911 --> 00:20:26,558
Mas são pessoas,
não são, Lex?

264
00:20:27,795 --> 00:20:29,890
Eu pesquisei.

265
00:20:32,822 --> 00:20:34,723
Você é filantropo.

266
00:20:34,920 --> 00:20:37,903
Todos os hospitais que construiu,
as bolsas de estudo que criou.

267
00:20:37,904 --> 00:20:41,237
E pelo caminho, vi muitas pessoas
conseguindo a ajuda de que precisavam.

268
00:20:41,272 --> 00:20:43,479
Veja, está tudo preparado.

269
00:20:43,514 --> 00:20:46,251
Meus jatos esperando para
levá-la ao tratamento.

270
00:20:47,194 --> 00:20:50,233
Está acontecendo
de verdade?

271
00:20:50,508 --> 00:20:53,371
Acho que descobriremos
se tenho medo de voar.

272
00:20:53,481 --> 00:20:57,228
Qualquer coisa que descubra,
estarei do seu lado em cada passo.

273
00:20:58,026 --> 00:21:02,385
- Eu só quero que dê certo.
- Confie em mim.

274
00:21:02,620 --> 00:21:05,922
Não há nada perdido que
não possa ser encontrado.

275
00:21:10,223 --> 00:21:13,234
Eu... vou agradecer ao Finley,

276
00:21:13,235 --> 00:21:14,749
me despedir de todos.

277
00:21:29,042 --> 00:21:31,272
Bem charmoso você, hein?

278
00:21:32,657 --> 00:21:36,049
Está meio fora de rota para
seu clube do sanduíche, Lois.

279
00:21:36,084 --> 00:21:38,060
Que diabos está fazendo aqui?

280
00:21:38,095 --> 00:21:41,025
Achei que não estivesse em Detroit
para a exposição dos carros elétricos,

281
00:21:41,026 --> 00:21:44,209
mas nunca teria imaginado um
encontro secreto com a prima do Clark.

282
00:21:44,210 --> 00:21:47,149
- Eu a estou ajudando.
- Essa eu nunca tinha escutado.

283
00:21:47,184 --> 00:21:50,661
Veja, não espero que entenda.

284
00:21:50,696 --> 00:21:54,985
Está certo. Eu trabalho
melhor com auxílio de imagens.

285
00:21:55,020 --> 00:21:57,915
E agora que eu pensei
sobre isso, o Clark também.

286
00:22:01,655 --> 00:22:03,226
Que diabos está fazendo?

287
00:22:11,287 --> 00:22:13,265
O que é isso?
O que está acontecendo?

288
00:22:13,637 --> 00:22:15,764
O EEG está mostrando
mudanças na onda delta.

289
00:22:15,765 --> 00:22:18,640
- Estão juntos em fase.
- Está nervoso. Por quê?

290
00:22:18,940 --> 00:22:20,622
Está muito profundo.

291
00:22:20,623 --> 00:22:23,196
Nunca seremos capazes de trazê-los
de volta a partir desse ponto.

292
00:22:23,231 --> 00:22:24,710
Certo.

293
00:22:25,071 --> 00:22:28,151
Certo, certo. Termine
o procedimento.

294
00:22:28,186 --> 00:22:30,182
Tire o Clark.
Agora!

295
00:22:30,183 --> 00:22:32,938
Já tentei. Está preso, Sr. Luthor.

296
00:22:32,939 --> 00:22:34,830
Enquanto as ondas cerebrais
estiverem sincronizadas,

297
00:22:34,831 --> 00:22:36,213
não poderei separá-los.

298
00:22:36,248 --> 00:22:38,863
Agora cabe ao Clark
sair por conta própria.

299
00:22:46,174 --> 00:22:48,235
Eu sempre soube que
havia um observador

300
00:22:48,236 --> 00:22:50,123
escondido atrás
daquele telescópio.

301
00:22:50,124 --> 00:22:52,249
Olha, eu não quero
criar problemas.

302
00:22:52,284 --> 00:22:55,700
Desculpe. Tenho sido
um anfitrião terrível.

303
00:22:55,735 --> 00:22:58,069
Deixe-me dar a você
um tour magnífico.

304
00:23:12,948 --> 00:23:16,545
Espere. Está ficando bom.

305
00:23:39,866 --> 00:23:42,285
Eu sempre o amarei.

306
00:23:43,548 --> 00:23:45,683
Ouviu isso, Clark?

307
00:23:45,733 --> 00:23:48,183
Ela sempre me amará.

308
00:24:02,849 --> 00:24:04,446
Clark!

309
00:24:05,473 --> 00:24:07,600
Encontrei seus amigos.

310
00:24:13,160 --> 00:24:15,214
<i>Não minta para mim.</i>

311
00:24:15,215 --> 00:24:16,857
Vamos, Clark.

312
00:24:17,619 --> 00:24:19,276
Corra.

313
00:24:55,100 --> 00:24:57,081
Alexander!

314
00:24:57,116 --> 00:24:59,326
Eu sei onde eles estão!

315
00:24:59,327 --> 00:25:00,885
<i>Clark.</i>

316
00:25:04,027 --> 00:25:07,759
Ele vai... me matar.

317
00:25:11,467 --> 00:25:13,269
Irei matá-lo.

318
00:25:13,504 --> 00:25:15,907
Você é patético.

319
00:25:17,080 --> 00:25:19,433
Deixe-me ir.
Deixe-me ir.

320
00:25:19,434 --> 00:25:22,781
Não quero ir com você.
Deixe-me ir.

321
00:25:22,782 --> 00:25:24,463
Clark, me ajude!

322
00:25:28,795 --> 00:25:31,441
Lex está desaparecendo. Se o
perdermos, perdemos os dois.

323
00:25:34,586 --> 00:25:37,925
Temos 4 minutos para trazê-lo de
volta antes que haja morte cerebral.

324
00:25:38,457 --> 00:25:39,892
Não.

325
00:25:39,927 --> 00:25:41,728
Carregar.
Afastem-se!

326
00:25:48,346 --> 00:25:49,832
<i>Deixe-me ir!</i>

327
00:25:52,046 --> 00:25:53,501
Carregar!

328
00:25:53,536 --> 00:25:55,757
O que está demorando tanto?

329
00:25:55,792 --> 00:25:57,686
Oh, meu Deus.

330
00:25:57,687 --> 00:25:59,120
Carregar.
Afastem-se!

331
00:25:59,121 --> 00:26:00,673
Você não devia estar
aqui, Srta. Sullivan.

332
00:26:00,674 --> 00:26:02,700
O que está havendo? Por que
não estão acordando o Clark?

333
00:26:02,701 --> 00:26:04,945
Ele está na mente do Lex.
Está preso.

334
00:26:04,980 --> 00:26:07,895
Se o Lex morrer, então
o Clark morre com ele.

335
00:26:08,651 --> 00:26:10,035
Senhor...

336
00:26:11,417 --> 00:26:12,981
Nós o perdemos.

337
00:26:17,849 --> 00:26:19,657
Eu posso salvá-lo.

338
00:26:20,533 --> 00:26:22,007
Como?

339
00:26:23,362 --> 00:26:26,499
Apenas confie em mim,
Sr. Luthor. Eu consigo.

340
00:26:54,499 --> 00:26:56,829
Você está me atrasando,
Alexander.

341
00:26:56,830 --> 00:26:59,823
Pare. Por favor.

342
00:27:01,581 --> 00:27:02,919
Lex!

343
00:27:02,954 --> 00:27:04,852
- É hora de dizer adeus.
- Não!

344
00:27:39,057 --> 00:27:41,605
Vá agora! Corra!

345
00:28:01,847 --> 00:28:03,312
Clark!

346
00:28:04,527 --> 00:28:06,091
Não vá.

347
00:28:06,612 --> 00:28:08,649
Eu tenho de ir.

348
00:28:16,903 --> 00:28:18,948
Façamos uma promessa.

349
00:28:24,020 --> 00:28:27,566
Prometa que nos
veremos de novo.

350
00:28:28,405 --> 00:28:30,374
Eu prometo, Clark.

351
00:28:30,453 --> 00:28:36,017
Prometa também que você
nunca irá parar de lutar.

352
00:28:40,503 --> 00:28:42,797
Você é mais forte do que pensa.

353
00:28:43,304 --> 00:28:45,200
Como você sabe?

354
00:28:52,136 --> 00:28:54,017
Porque é meu amigo.

355
00:28:54,595 --> 00:28:59,544
E agora que sei que está aqui,
sempre tomarei conta de você.

356
00:29:03,329 --> 00:29:05,986
Sempre estarei
aqui por você.

357
00:29:37,614 --> 00:29:39,304
Eu sei onde eles estão.

358
00:29:46,771 --> 00:29:49,709
- Srta. Sullivan.
- O que aconteceu?

359
00:29:50,110 --> 00:29:51,973
Precisamos de um médico.

360
00:29:51,974 --> 00:29:55,339
Não, não, sem médicos. Só a
leve para o apartamento dela.

361
00:29:55,340 --> 00:29:57,831
Clark, ela está quase morta.

362
00:29:57,866 --> 00:30:00,548
Acredite em mim, médicos
não podem fazer nada por ela.

363
00:30:00,682 --> 00:30:02,273
Só a leve para casa.

364
00:30:07,817 --> 00:30:09,868
Tem certeza do
que está fazendo?

365
00:30:09,869 --> 00:30:12,908
Quando seu pai tranca seu carro
no depósito porque você fugiu...

366
00:30:12,909 --> 00:30:16,804
para ver a banda de seu namorado,
você aprende alguns truques.

367
00:30:19,945 --> 00:30:21,459
Bingo.

368
00:30:33,967 --> 00:30:36,666
Meu Deus, ele voltou.

369
00:30:36,733 --> 00:30:38,900
Teremos que encontrar outra saída.

370
00:30:42,967 --> 00:30:44,733
Acho que o portão é logo à frente.

371
00:30:48,005 --> 00:30:49,223
Vá.

372
00:30:52,033 --> 00:30:55,566
Depois de tudo o que fiz por você?

373
00:30:58,134 --> 00:31:01,700
Olha, antes que você saia
fazendo besteiras de novo,

374
00:31:01,767 --> 00:31:03,400
sejamos racionais.

375
00:31:03,466 --> 00:31:05,067
Eu sou racional.

376
00:31:06,867 --> 00:31:10,067
Mas acabei de matar um homem.

377
00:31:10,133 --> 00:31:12,671
Não deveria ser assim.

378
00:31:13,550 --> 00:31:16,684
Linda, eu só quis te proteger.

379
00:31:16,750 --> 00:31:19,540
Eu sei como é recomeçar.

380
00:31:20,950 --> 00:31:24,325
As pessoas se aproveitam de você.

381
00:31:25,202 --> 00:31:27,066
Elas te olham de
uma maneira diferente.

382
00:31:28,717 --> 00:31:31,116
Eu sou diferente.

383
00:31:31,926 --> 00:31:33,891
E eu não sou a Linda.

384
00:31:35,970 --> 00:31:38,139
O que você está fazendo?

385
00:31:38,617 --> 00:31:40,557
Se quiser matar a Lois,

386
00:31:41,117 --> 00:31:43,083
terá que me matar.

387
00:31:43,681 --> 00:31:45,683
Se não vier comigo,

388
00:31:45,850 --> 00:31:48,283
acho que irá me entregar.

389
00:31:50,757 --> 00:31:52,817
E não posso voltar
para a prisão, Linda.

390
00:32:39,376 --> 00:32:41,253
CENTRO MÉDICO SMALLVILLE

391
00:32:54,283 --> 00:32:56,417
Você nos preocupou hoje.

392
00:32:58,726 --> 00:32:59,983
Como se sente?

393
00:33:02,579 --> 00:33:04,780
Esse é o problema, pai.

394
00:33:06,017 --> 00:33:08,050
Me sinto bem.

395
00:33:08,843 --> 00:33:09,994
O que está acontecendo?

396
00:33:10,784 --> 00:33:12,950
Dei entrada aqui
com uma bala na cabeça,

397
00:33:13,016 --> 00:33:15,283
e não tenho nem um arranhão.

398
00:33:15,350 --> 00:33:17,022
Pode agradecer seu amigo...

399
00:33:17,618 --> 00:33:19,185
Oliver Queen.

400
00:33:19,220 --> 00:33:22,383
À tecnologia de cura desenvolvida
pelos laboratórios Queen.

401
00:33:22,450 --> 00:33:24,547
Você deverá se lembrar disso.

402
00:33:24,926 --> 00:33:28,136
Tive a impressão de que todo
o soro havia sido destruído.

403
00:33:28,184 --> 00:33:32,038
Sim, todo exceto uma única dose,
que eu guardei...

404
00:33:32,283 --> 00:33:36,492
para mim mesmo,
caso eu precisasse.

405
00:33:38,365 --> 00:33:40,550
Mas você o deu para mim?

406
00:33:41,010 --> 00:33:43,209
Você parece surpreso.

407
00:33:43,662 --> 00:33:46,646
Você é meu filho. Acha que eu
ficaria parado te vendo morrer?

408
00:33:48,784 --> 00:33:52,717
Honestamente, pai...
Eu não sei.

409
00:34:05,483 --> 00:34:10,250
Hoje, eu percebi quando...

410
00:34:18,183 --> 00:34:23,453
Houve algo que temi,
nunca ter a chance de te dizer.

411
00:34:25,262 --> 00:34:26,660
Sim?

412
00:34:26,695 --> 00:34:29,583
E o que é?

413
00:34:32,152 --> 00:34:34,617
Eu te amo, Lex.

414
00:34:35,502 --> 00:34:37,299
Meu filho.

415
00:35:07,365 --> 00:35:09,031
Tome.

416
00:35:09,792 --> 00:35:11,621
Obrigada.

417
00:35:14,373 --> 00:35:15,684
Lois não...

418
00:35:16,142 --> 00:35:19,767
me viu, sabe, morta, não é?

419
00:35:20,027 --> 00:35:21,564
Não, ela teve que voltar
correndo para o Planeta

420
00:35:21,583 --> 00:35:23,986
para escrever uma matéria sobre o
que aconteceu em Detroit.

421
00:35:24,716 --> 00:35:28,154
É, Lex vai acabar com
essa matéria rapidamente.

422
00:35:29,305 --> 00:35:33,922
Falando em algo rápido, seu coração
não bateu por mais de 18 horas.

423
00:35:41,187 --> 00:35:42,616
Olha, eu tinha esperanças de
que a gente iria pular o sermão

424
00:35:42,651 --> 00:35:43,925
e iria direto para o
jantar de boas vindas.

425
00:35:43,945 --> 00:35:45,000
Estou faminta.

426
00:35:45,017 --> 00:35:47,647
São 15 horas a mais do
que a última vez, Chloe.

427
00:35:47,950 --> 00:35:49,817
Fiquei sentado aqui,
literalmente,

428
00:35:49,884 --> 00:35:52,550
tentando pensar no que
iria dizer no seu enterro.

429
00:35:53,978 --> 00:35:56,884
Bem, vamos ficar felizes
por eu estar viva,

430
00:35:56,950 --> 00:36:00,250
porque sei o quanto
odeia fazer discursos.

431
00:36:00,815 --> 00:36:02,629
Chloe, eu agradeço
o que fez por mim.

432
00:36:02,664 --> 00:36:04,545
Isso vai além da nossa amizade.

433
00:36:04,580 --> 00:36:05,753
Mas não pode fazer isso de novo.

434
00:36:05,770 --> 00:36:08,583
Clark, eu tenho o poder de
salvar a vida das pessoas.

435
00:36:08,650 --> 00:36:10,650
Obviamente, sou a última pessoa

436
00:36:10,717 --> 00:36:13,550
que imaginou que ela traria
o Lex de volta dos mortos,

437
00:36:13,617 --> 00:36:15,650
mas foi minha decisão fazê-lo.

438
00:36:19,515 --> 00:36:21,384
Claro que foi.

439
00:36:26,888 --> 00:36:28,942
Mas, sabe, você não está errado.

440
00:36:28,977 --> 00:36:30,650
Quer dizer, por melhor
que seja esse poder,

441
00:36:30,717 --> 00:36:33,467
ele vem com muitas conseqüências.

442
00:36:35,150 --> 00:36:38,817
E acho que uma das
responsabilidades para nós dois

443
00:36:38,884 --> 00:36:42,229
é...
Permanecer vivos.

444
00:36:44,631 --> 00:36:47,989
Talvez eu esteja abusando da
sorte com toda essa coisa de morte.

445
00:36:49,540 --> 00:36:52,283
Quer dizer, é morrer,
apesar de tudo.

446
00:36:58,280 --> 00:37:00,795
Isso quer dizer que nunca mais
usará suas habilidades novamente?

447
00:37:06,206 --> 00:37:10,283
Quer dizer que estou mais confusa
agora do que jamais estive.

448
00:37:11,920 --> 00:37:14,817
De todas as habilidades do Meteoro,

449
00:37:14,884 --> 00:37:19,041
por que fui a escolhida
para ter um dom tão incrível?

450
00:37:41,111 --> 00:37:44,911
É como um reflexo.
Eu o vejo e começo a me defender.

451
00:37:44,950 --> 00:37:48,084
É isso que a culpa
causa em uma pessoa.

452
00:37:48,690 --> 00:37:50,884
O que estava fazendo
em Detroit com a Kara?

453
00:37:50,950 --> 00:37:52,984
Estava tentando ajudá-la.

454
00:37:53,358 --> 00:37:55,583
E ela acabou sendo seqüestrada?

455
00:37:58,086 --> 00:37:59,917
Você sabia que ela teve amnésia.

456
00:38:00,780 --> 00:38:02,917
Claro, uma vez que ela me disse.

457
00:38:02,984 --> 00:38:04,850
Foi ai que ofereci minha ajuda.

458
00:38:06,255 --> 00:38:09,296
Você pensou em pegar
o telefone e me ligar?

459
00:38:09,331 --> 00:38:11,017
Eu liguei. Duas vezes.

460
00:38:11,254 --> 00:38:14,702
Lana desligou na minha cara antes
que eu pudesse dizer alguma coisa.

461
00:38:19,739 --> 00:38:22,183
Você consegue perceber
quando não está mais mentindo?

462
00:38:23,055 --> 00:38:24,950
Sabe, eu parei de
fingir que me importava

463
00:38:25,017 --> 00:38:29,443
se ela acredita em mim ou não, então
por que você não faz isso também?

464
00:38:31,727 --> 00:38:33,757
Porque me importo, Lex.

465
00:38:36,261 --> 00:38:38,750
E há um lado seu
que sabe o que é certo.

466
00:38:41,460 --> 00:38:44,908
O que eu faria sem Clark Kent,
a voz da razão?

467
00:38:45,516 --> 00:38:47,860
Essa voz não sou eu Lex, é você.

468
00:38:49,306 --> 00:38:50,640
Ainda há bondade dentro de você.

469
00:38:50,675 --> 00:38:52,717
Deixe essa voz te guiar
de volta para isso.

470
00:38:52,752 --> 00:38:54,984
Não sabia que tinha que
bater um papo com a morte

471
00:38:55,050 --> 00:38:57,017
para ver seu lado agradável.

472
00:39:00,330 --> 00:39:02,028
Acredite em mim, Lex,
não há nada perdido

473
00:39:02,063 --> 00:39:03,818
que não possa ser
encontrado novamente.

474
00:39:29,310 --> 00:39:31,633
Alguma coisa boa?

475
00:39:34,328 --> 00:39:36,707
Não sei, supostamente esta é
uma das minhas músicas preferidas

476
00:39:36,850 --> 00:39:38,940
e eu nem me lembro de como ela é.

477
00:39:41,243 --> 00:39:43,416
Lex, eu vi o que aconteceu.

478
00:39:47,050 --> 00:39:48,483
Você estava sangrando.

479
00:39:48,550 --> 00:39:51,736
Eu te disse que conheço
uns ótimos médicos.

480
00:39:53,863 --> 00:39:55,702
Obviamente.

481
00:40:01,550 --> 00:40:03,950
Então, acho que
eu trabalhava aqui.

482
00:40:04,017 --> 00:40:06,623
Imagino se eles
devolverão meu emprego.

483
00:40:06,658 --> 00:40:09,817
Bem, imagino que o dono entenderá.

484
00:40:14,717 --> 00:40:16,412
Obrigada por vir me encontrar.

485
00:40:17,167 --> 00:40:18,903
Quer dizer, meu lar
não me parece muito...

486
00:40:18,938 --> 00:40:20,683
Familiar?

487
00:40:21,449 --> 00:40:23,114
Sim.

488
00:40:23,283 --> 00:40:25,850
Quer dizer, Clark parece
um cara legal e tudo mais, mas...

489
00:40:26,516 --> 00:40:29,343
não consigo ajudar sentindo
que ele esconde algo de mim.

490
00:40:31,022 --> 00:40:35,416
Como seu ex melhor amigo,
conheço muito bem esse sentimento

491
00:40:35,897 --> 00:40:38,864
Clark nunca me disse
que vocês foram amigos.

492
00:40:42,418 --> 00:40:44,099
O que aconteceu?

493
00:40:45,948 --> 00:40:47,702
Eu cresci.

494
00:40:50,050 --> 00:40:54,714
Kara, eu não quero
guardar segredos.

495
00:40:56,783 --> 00:40:59,150
Esse tratamento a ajudará
a recuperar sua memória,

496
00:40:59,216 --> 00:41:02,778
e, com ela,
nós teremos a verdade...

497
00:41:06,028 --> 00:41:09,350
...uma vez por todas.

498
00:41:09,657 --> 00:41:12,545
www.insubs.com

499
00:41:14,000 --> 00:41:19,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

