1
00:00:00,000 --> 00:00:05,785
.:: The Tuunz ::.
Here, There, everywhere!

2
00:00:17,361 --> 00:00:20,015
The Simpsons - S24E11
"Changing of the Guardian"

3
00:00:20,016 --> 00:00:24,545
TRADUÇÃO: Senise
REVISÃO: @Maubri84

4
00:00:28,975 --> 00:00:31,158
<i>Neste excitante
jogo de estratégia,

5
00:00:31,159 --> 00:00:34,495
<i>você acumula recursos:
madeira, peixe salgado e cera

6
00:00:34,496 --> 00:00:36,964
<i>para financiar o sindicato
e ganhar influência

7
00:00:36,965 --> 00:00:38,499
<i>com os Doges de Veneza.

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,167
Doges?
Por que temos que jogar

9
00:00:40,168 --> 00:00:41,802
este jogo idiota
que a Lisa gosta?

10
00:00:41,803 --> 00:00:43,104
Não gosto desse jogo.

11
00:00:43,105 --> 00:00:44,538
Ninguém gosta desse jogo.

12
00:00:44,539 --> 00:00:47,063
Até as crianças na caixa
parecem entediadas.

13
00:00:47,064 --> 00:00:48,364
Estão arrasados!

14
00:00:48,365 --> 00:00:51,645
Temos que fazer algo
até que a tempestade passe.

15
00:00:51,646 --> 00:00:53,848
Agora, preencham
esses formulários,

16
00:00:53,849 --> 00:00:55,449
para podermos começar.

17
00:00:55,450 --> 00:00:56,750
Twister!

18
00:00:56,751 --> 00:00:58,320
Não!
Sempre que jogamos isso,

19
00:00:58,321 --> 00:01:00,087
meu cotovelo toca
nas coisas do pai.

20
00:01:00,088 --> 00:01:02,131
Não!
Fora de casa!

21
00:01:13,529 --> 00:01:14,829
Entre aí.

22
00:01:16,034 --> 00:01:17,642
Você visse assim?

23
00:01:20,561 --> 00:01:23,060
Querido Senhor,
se teu tornado me levar,

24
00:01:23,061 --> 00:01:24,828
por favor,
deixe que me leve a Oz.

25
00:01:24,829 --> 00:01:27,705
Mas não deixe o Flanders
ser o espantalho.

26
00:01:29,381 --> 00:01:30,681
Conseguimos, garoto.

27
00:01:31,614 --> 00:01:33,270
Meu Deus.
Meu Deus!

28
00:01:33,271 --> 00:01:35,929
Isso conta como passeio!

29
00:01:37,571 --> 00:01:39,678
O tornado levou velho
Qual-o-Nome-Dele.

30
00:01:39,679 --> 00:01:41,630
-Vou atrás dele.
-Não, Homie,

31
00:01:41,631 --> 00:01:42,931
é muito perigoso.

32
00:01:44,631 --> 00:01:47,284
Homer, estamos
perseguindo a tempestade.

33
00:01:47,285 --> 00:01:49,386
Lenny, nos leve com vocês
para achar nosso cão.

34
00:01:49,387 --> 00:01:50,933
Tudo bem, Marge,
são profissionais.

35
00:01:50,934 --> 00:01:52,756
O quê?
Só porque alugaram uma van

36
00:01:52,757 --> 00:01:54,525
e colaram uma antena
no topo?

37
00:01:55,148 --> 00:01:57,378
Não é qualquer fita.
É Silver Tape.

38
00:01:57,379 --> 00:02:00,081
Tudo bem.
Mas vou com vocês

39
00:02:00,082 --> 00:02:01,959
para garantir
que não façam nada estúpido.

40
00:02:01,960 --> 00:02:04,506
Relaxa, Marge, compramos
vários equipamentos de segurança

41
00:02:04,507 --> 00:02:07,337
da viúva de um caçador
de tempestades bem respeitado.

42
00:02:07,338 --> 00:02:09,273
Não é o que está pensando.

43
00:02:09,274 --> 00:02:10,875
Ele morreu de infarto.

44
00:02:10,876 --> 00:02:13,210
A 25m de altura.

45
00:02:13,211 --> 00:02:16,711
Contemplem o absurdo
incrível da natureza.

46
00:02:22,654 --> 00:02:24,654
Certo, o tornado
que levou seu cachorro

47
00:02:24,655 --> 00:02:27,358
parecia um F3
se movendo para o oeste.

48
00:02:27,359 --> 00:02:29,526
Acho que você entende mesmo
sobre o clima.

49
00:02:29,527 --> 00:02:30,827
Isso significa muito

50
00:02:30,828 --> 00:02:32,796
vindo de uma mulher
tão atraente como você.

51
00:02:32,797 --> 00:02:35,121
Diria que é mais bela
que uma puta geada.

52
00:02:35,784 --> 00:02:37,301
Claro que você
não interpretou mal

53
00:02:37,302 --> 00:02:38,621
o significado
de "puta geada".

54
00:02:38,622 --> 00:02:39,941
Sublimação
de cristais de gelo

55
00:02:39,942 --> 00:02:41,639
mais fria que o ponto
de congelamento.

56
00:02:41,640 --> 00:02:43,040
Talvez.

57
00:02:43,041 --> 00:02:45,376
Vocês obviamente
sabem sobre o clima,

58
00:02:45,377 --> 00:02:49,259
mas eu entendo uma coisa
bem mais previsível:

59
00:02:49,260 --> 00:02:50,823
mulheres.
O que as mulheres

60
00:02:50,824 --> 00:02:53,237
realmente querem
é um cara confiante o bastante

61
00:02:53,238 --> 00:02:55,625
para entrar em decadência
depois do casamento

62
00:02:55,626 --> 00:02:57,655
e saber que ela ainda o ama.

63
00:02:57,656 --> 00:02:59,454
Te digo o que mulheres
realmente querem:

64
00:02:59,455 --> 00:03:01,558
um homem que consegue
gritar por mais tempo.

65
00:03:01,559 --> 00:03:03,635
-É a coisa mais idio...
-1, 2, 3, vai.

66
00:03:15,853 --> 00:03:19,259
Homer, não precisa competir
com seus amigos por mim.

67
00:03:19,260 --> 00:03:20,560
Nunca faria isso.

68
00:03:22,791 --> 00:03:24,349
Já chega dessa cantoria.

69
00:03:24,350 --> 00:03:27,917
Tudo bem, mas juro que vou
te ganhar de volta do Lenny.

70
00:03:27,918 --> 00:03:29,218
Tornado!

71
00:03:30,476 --> 00:03:33,240
Parece o aspirador de pó
de Deus.

72
00:03:34,693 --> 00:03:36,353
ESTADOS UNIDOS

73
00:03:42,556 --> 00:03:43,856
FÓSSEIS
DE DINOSAUROS

74
00:03:48,063 --> 00:03:49,740
Estamos perto demais.

75
00:03:49,741 --> 00:03:51,761
Não se preocupe,
ficaremos seguros na van.

76
00:03:55,318 --> 00:03:57,144
FOQUEIRA DE PNEUS
DE SPRINGFIELD

77
00:03:57,145 --> 00:03:59,303
Alguém quer
que ligue o aquecedor?

78
00:03:59,304 --> 00:04:00,604
Já era.

79
00:04:06,120 --> 00:04:07,420
PORCOS FRITOS

80
00:04:11,021 --> 00:04:12,502
Me ajude, Deus.

81
00:04:12,503 --> 00:04:14,927
Pra que estou te pagando
todos os domingos?

82
00:04:21,944 --> 00:04:24,141
Sempre...
podemos precisar...

83
00:04:24,142 --> 00:04:25,762
de uma boa babá.

84
00:04:27,045 --> 00:04:29,646
Só me faltavam
27 anos pra aposentadoria!

85
00:04:29,647 --> 00:04:32,499
Meu Deus,
o tufão pegou Carl,

86
00:04:32,500 --> 00:04:34,268
meu melhor amigo
no mundo.

87
00:04:34,269 --> 00:04:36,904
Mal consigo me lembrar
de como ele era.

88
00:04:36,905 --> 00:04:38,405
Ele era um cara negro,

89
00:04:38,406 --> 00:04:40,306
mas sua voz parecia
de um cara branco.

90
00:04:40,307 --> 00:04:42,217
Me desculpem
por querer me encaixar.

91
00:04:42,218 --> 00:04:44,569
A aí vem
o Ajudante de Papai-Noel.

92
00:04:49,534 --> 00:04:51,475
Homie, conseguimos.

93
00:04:53,491 --> 00:04:54,791
Meu Deus.

94
00:04:55,873 --> 00:04:57,591
Vocês estão presos
pra valer.

95
00:04:57,592 --> 00:04:58,956
Mais uma vez,
os grandes bancos

96
00:04:58,957 --> 00:05:00,257
ferram o cara pequeno.

97
00:05:02,449 --> 00:05:04,432
-Vamos.
-Está empurrando?

98
00:05:04,433 --> 00:05:06,177
Sim, não quer ceder.

99
00:05:08,303 --> 00:05:10,960
Não sei se vamos
conseguir sair.

100
00:05:12,507 --> 00:05:13,874
O que está escrevendo?

101
00:05:13,875 --> 00:05:16,143
Talvez as últimas palavras
que escreverei.

102
00:05:16,144 --> 00:05:18,320
SALVEM-NA
PRIMEIRO

103
00:05:18,321 --> 00:05:19,947
Lenny, vai chamar ajuda?

104
00:05:19,948 --> 00:05:21,626
Vamos deixá-los
ter seu momento.

105
00:05:23,944 --> 00:05:27,019
Kent Brockman aqui
da porta giratória da morte.

106
00:05:27,020 --> 00:05:28,329
A polícia chegou ao local

107
00:05:28,330 --> 00:05:30,998
após ter fugido do estado
ao primeiro sinal de tempestade.

108
00:05:33,235 --> 00:05:35,502
À prova de balas,
como eu suspeitava.

109
00:05:35,503 --> 00:05:36,803
Mas não se preocupem,

110
00:05:36,804 --> 00:05:39,240
estamos trazendo
um guindaste muito caro

111
00:05:39,241 --> 00:05:41,006
direto de Shelbyville.

112
00:05:41,843 --> 00:05:43,244
O que é isso,
uma ave?

113
00:05:43,245 --> 00:05:45,012
É uma ave conhecida
como garça.

114
00:05:45,013 --> 00:05:47,781
E ficou muito doente
no caminho.

115
00:05:47,782 --> 00:05:49,250
Bem, nossa
prioridade máxima

116
00:05:49,251 --> 00:05:51,218
é garantir
que essa ave melhore.

117
00:05:52,393 --> 00:05:53,821
Olá!

118
00:05:53,822 --> 00:05:55,406
Quanto a vocês,
sua única esperança

119
00:05:55,407 --> 00:05:58,199
é esse cortador de vidros
de uma loja de ferragens.

120
00:05:58,200 --> 00:06:00,194
Querem sair
em um círculo simples

121
00:06:00,195 --> 00:06:01,729
ou em uma forma de roseta?

122
00:06:01,730 --> 00:06:03,864
Apenas corte o vidro.

123
00:06:03,865 --> 00:06:05,915
Todos querem
o trabalho pra ontem.

124
00:06:08,916 --> 00:06:10,761
Vamos pedir almoço.

125
00:06:10,762 --> 00:06:12,256
Quer dividir uma pizza?

126
00:06:12,257 --> 00:06:14,591
Só pra saber, significa
que você só ganha um pedaço.

127
00:06:14,592 --> 00:06:16,327
Certo, espertinho,
agora você vai tirar

128
00:06:16,328 --> 00:06:18,178
os dois cadáveres
quando tudo acabar.

129
00:06:19,581 --> 00:06:21,949
Exceto pelo rosto
cheio de vidro

130
00:06:21,950 --> 00:06:23,884
quando a porta
finalmente quebrou,

131
00:06:23,885 --> 00:06:25,819
ele fez um trabalho
muito bom.

132
00:06:25,820 --> 00:06:27,588
Achei outro.

133
00:06:28,890 --> 00:06:30,741
Foi tão assustador
pensar que algo

134
00:06:30,742 --> 00:06:32,343
poderia ter acontecido
a vocês.

135
00:06:35,080 --> 00:06:37,531
Mãe, estou tão feliz
que esteja viva.

136
00:06:37,532 --> 00:06:39,382
Estava preocupado
comigo também, garoto?

137
00:06:39,383 --> 00:06:40,683
Claro, porque não?

138
00:06:42,647 --> 00:06:44,990
Claramente, o garoto
está em choque.

139
00:06:44,991 --> 00:06:46,774
É... estou acabado.

140
00:06:46,775 --> 00:06:48,619
-Pare de ser tão indiferente.
-Nunca.

141
00:06:48,620 --> 00:06:51,729
Eu sei que estão assustados
pelo que aconteceu,

142
00:06:51,730 --> 00:06:53,030
mas já é hora de dormir.

143
00:06:53,031 --> 00:06:55,633
Vão para seus quartos escuros
e fechem os olhos.

144
00:06:57,152 --> 00:06:59,820
Homie, se nós dois
tivéssemos morrido,

145
00:06:59,821 --> 00:07:01,805
nunca nomeamos tutores.

146
00:07:01,806 --> 00:07:04,124
As crianças poderiam
acabar tutelados do estado.

147
00:07:04,125 --> 00:07:07,194
-Connecticut?
-Não, nosso estado.

148
00:07:07,829 --> 00:07:09,129
Tudo bem,
tem razão.

149
00:07:09,130 --> 00:07:10,431
É difícil imaginar

150
00:07:10,432 --> 00:07:12,032
outra pessoa criando
nossos filhos,

151
00:07:12,033 --> 00:07:14,444
mas acho
que a escolha é óbvia:

152
00:07:14,445 --> 00:07:15,883
meu pai.

153
00:07:17,141 --> 00:07:19,241
Você me daria outra chance

154
00:07:19,242 --> 00:07:21,840
depois do jeito que ferrei
as coisas com você?

155
00:07:21,841 --> 00:07:24,111
Tem razão.
Encontraremos outra pessoa.

156
00:07:24,112 --> 00:07:27,014
Você é um grande
saco de gordura

157
00:07:27,015 --> 00:07:28,732
ensopado em suco inútil.

158
00:07:28,733 --> 00:07:30,701
Entendi, pai.

159
00:07:30,702 --> 00:07:33,304
Por que me casei com você?
Nunca saberei.

160
00:07:34,013 --> 00:07:36,557
O tornado foi mais meu pai
do que você já foi.

161
00:07:37,445 --> 00:07:38,926
E o meu irmão?
Ele é rico.

162
00:07:42,263 --> 00:07:44,323
<i>Olá, você ligou
para Herb Powell.

163
00:07:44,324 --> 00:07:45,628
<i>Estou pobre de novo.

164
00:07:46,568 --> 00:07:48,635
Só há uma escolha,

165
00:07:48,636 --> 00:07:51,805
ou devo dizer,
duas escolhas idênticas?

166
00:07:51,806 --> 00:07:53,540
Açúcar?

167
00:07:53,541 --> 00:07:55,709
Que gentil da sua parte.

168
00:07:55,710 --> 00:07:57,010
Não vou dar nossos filhos

169
00:07:57,011 --> 00:07:58,712
para essas super bruxas
de voz rouca.

170
00:07:58,713 --> 00:08:00,013
Um pouco, por favor.

171
00:08:00,014 --> 00:08:01,848
Homer, minha irmã
adotou Ling,

172
00:08:01,849 --> 00:08:03,250
e está indo muito bem.

173
00:08:03,251 --> 00:08:05,552
Estamos sendo bem
rígidas com ela.

174
00:08:05,553 --> 00:08:06,904
Ling, hora da música.

175
00:08:09,207 --> 00:08:10,641
Ling, ginástica artística.

176
00:08:13,645 --> 00:08:15,963
Mais dança.
Mais firme na aterrissagem.

177
00:08:15,964 --> 00:08:17,965
E nunca guarde
rancor da gente.

178
00:08:17,966 --> 00:08:20,000
É impressionante
como ela toca flauta.

179
00:08:20,001 --> 00:08:22,102
Cale-se!
Nunca faça elogios.

180
00:08:22,103 --> 00:08:23,877
Ela vai se achar inteligente
e amolecer.

181
00:08:23,878 --> 00:08:26,640
Então todo o nosso amor
seria pra nada.

182
00:08:29,306 --> 00:08:31,128
Talvez devêssemos ir.

183
00:08:31,129 --> 00:08:32,930
Não queriam nos pedir
uma coisa?

184
00:08:32,931 --> 00:08:34,531
Adeus pra sempre.

185
00:08:34,532 --> 00:08:35,866
Me ajudem.

186
00:08:35,867 --> 00:08:39,086
Acho que é hora de sair
da família.

187
00:08:39,087 --> 00:08:42,022
Luanne e eu estamos passando
por tempos difíceis,

188
00:08:42,023 --> 00:08:45,576
sermos vistos como estáveis
o bastante pra criar seus filhos

189
00:08:45,577 --> 00:08:47,178
seria uma honra.

190
00:08:47,179 --> 00:08:49,180
Sabe o que mais
seria uma honra?

191
00:08:49,181 --> 00:08:52,049
Ter um marido
que pedisse minha opinião

192
00:08:52,050 --> 00:08:55,352
antes de aceitar mais 3 bocas
que não consegue alimentar.

193
00:08:55,353 --> 00:08:56,854
Luanne, sempre me perguntou

194
00:08:56,855 --> 00:08:58,989
o que vi em Viky
no Walgreens.

195
00:08:58,990 --> 00:09:01,558
Vou te dizer o que não vi:
você!

196
00:09:01,559 --> 00:09:04,678
Me disse que nem sabia
o nome dela.

197
00:09:04,679 --> 00:09:06,263
Esse é o nome dela,
tudo bem?

198
00:09:06,264 --> 00:09:07,631
Deixe-me ser direta.

199
00:09:07,632 --> 00:09:09,071
Temos 17 filhos,

200
00:09:09,072 --> 00:09:10,801
e você quer
que peguemos mais 3?

201
00:09:10,802 --> 00:09:13,404
Qualquer coisa nova
que entre nessa casa

202
00:09:13,405 --> 00:09:14,705
acaba na panela.

203
00:09:16,274 --> 00:09:17,574
Sinto muito,

204
00:09:17,575 --> 00:09:19,509
mas acabamos de
adotar um bebê.

205
00:09:19,510 --> 00:09:20,911
Devolvam minhas calças.

206
00:09:20,912 --> 00:09:22,400
Devo voltar
para a minha unidade.

207
00:09:22,401 --> 00:09:24,119
Alguém está mau-humorado.

208
00:09:24,120 --> 00:09:26,088
Certo, Marge,
talvez estejamos sendo

209
00:09:26,089 --> 00:09:28,044
um pouco seletivos demais
sobre quem cuidará

210
00:09:28,045 --> 00:09:29,929
dos nosso filhos
o resto de suas vidas.

211
00:09:29,930 --> 00:09:31,822
Vamos pegar
o que aparecer.

212
00:09:36,088 --> 00:09:37,895
Me pergunto se a notícia
de que estamos

213
00:09:37,896 --> 00:09:39,399
procurando tutores
já se espalhou.

214
00:09:40,707 --> 00:09:42,007
NUNCA FECHAMOS

215
00:09:42,008 --> 00:09:43,945
MAS NOS ESCONDEMOS
NOS FUNDOS

216
00:09:50,959 --> 00:09:52,259
Vai!
Vai!

217
00:10:22,384 --> 00:10:24,181
ESTOU LISONJEADO
MAS...

218
00:10:27,424 --> 00:10:29,813
Tudo bem,
já está seguro.

219
00:10:33,212 --> 00:10:35,516
Espere um minuto,
eu moro aqui.

220
00:10:43,488 --> 00:10:45,489
-Onde estamos indo?
-E por que estamos usando

221
00:10:45,490 --> 00:10:47,658
-nossas roupas boas?
-Com crachás.

222
00:10:47,659 --> 00:10:49,476
LISA - MUITO ESPERTA
MAGGIE - QUIETA

223
00:10:49,477 --> 00:10:51,757
Crianças, não precisam
se preocupar.

224
00:10:55,400 --> 00:10:57,167
Mas estamos
procurando substitutos

225
00:10:57,168 --> 00:10:59,398
para sua mãe e eu
se falharmos em morrer

226
00:10:59,399 --> 00:11:01,138
juntos como uma família.

227
00:11:01,139 --> 00:11:02,939
Entendi.
Estão tentando encontrar

228
00:11:02,940 --> 00:11:04,441
um casal de idiotas
para nos pegar

229
00:11:04,442 --> 00:11:06,510
quando o pai tiver
um ataque no meio da noite,

230
00:11:06,511 --> 00:11:07,928
rolar e esmagar a mãe.

231
00:11:07,929 --> 00:11:09,280
Não é isso,

232
00:11:09,281 --> 00:11:10,998
e essa atitude
de espertinho

233
00:11:10,999 --> 00:11:13,083
é exatamente o por que
de ninguém te querer.

234
00:11:13,084 --> 00:11:15,919
Homer, renda dupla,
sem filhos, à 2h.

235
00:11:18,940 --> 00:11:20,791
Certo, vou cutucar eles
com o carro.

236
00:11:20,792 --> 00:11:23,294
Vamos fazer um encontro
bonitinho acontecer.

237
00:11:25,680 --> 00:11:27,231
O que diabos
está fazendo?

238
00:11:27,232 --> 00:11:28,999
Keith, relaxa.

239
00:11:29,000 --> 00:11:31,485
Olha essas
crianças adoráveis.

240
00:11:31,486 --> 00:11:34,355
Acho que escuto
um leve sotaque.

241
00:11:34,356 --> 00:11:35,656
Centro atlântico.

242
00:11:36,423 --> 00:11:38,876
É onde filmaram The Wire!
Pisa fundo!

243
00:11:40,878 --> 00:11:43,230
É uma decisão
muito importante.

244
00:11:43,231 --> 00:11:44,815
O que acham de pedir
ao japonês

245
00:11:44,816 --> 00:11:46,862
que ganhou o recorde
de comer cachorro quente?

246
00:11:46,863 --> 00:11:48,786
Ele é como uma versão
bem sucedida do pai.

247
00:11:50,055 --> 00:11:52,306
Talvez devêssemos desistir,
por enquanto,

248
00:11:52,307 --> 00:11:55,463
comer mexilhões fritos
e pegar cristais marinhos.

249
00:11:55,464 --> 00:11:57,527
Espere, e aquele casal?

250
00:11:57,528 --> 00:11:59,146
Parecem bem acolhedores.

251
00:11:59,147 --> 00:12:01,349
É o Moe
e um saco de lixo.

252
00:12:01,350 --> 00:12:03,634
Gatos com certeza
dão muita cria.

253
00:12:05,603 --> 00:12:06,903
Por que faria isso comigo

254
00:12:06,904 --> 00:12:08,722
depois de ter pensado
em alimentá-los.

255
00:12:18,679 --> 00:12:19,979
Vejam aquele cara.

256
00:12:32,376 --> 00:12:34,020
Sou o Mav.

257
00:12:35,058 --> 00:12:36,650
A barriga de um homem
pode ser lisa?

258
00:12:36,651 --> 00:12:38,776
É um dos incríveis
efeitos colaterais

259
00:12:38,777 --> 00:12:40,344
de ser surfista profissional.

260
00:12:41,635 --> 00:12:43,931
Alguém está apaixonado.

261
00:12:43,932 --> 00:12:46,100
Arrasou com as ondas,
amor.

262
00:12:46,101 --> 00:12:47,401
Minha esposa, Portia.

263
00:12:47,402 --> 00:12:48,702
Outra surfista?

264
00:12:48,703 --> 00:12:50,337
Advogada ambiental.

265
00:12:52,074 --> 00:12:54,475
E no meu tempo livre
processo gravadoras

266
00:12:54,476 --> 00:12:56,744
que retém royalties
de músicos clássicos de blues.

267
00:13:00,995 --> 00:13:02,395
FECHEM O NEGÓCIO

268
00:13:02,396 --> 00:13:03,696
OU VÃO
A PÉ PRA CASA

269
00:13:04,496 --> 00:13:06,503
Por que não discutimos isso
depois do jantar?

270
00:13:06,504 --> 00:13:08,925
-Discutir o quê?
-Coisas que sente falta

271
00:13:08,926 --> 00:13:10,841
na sua vida,
que nem sabia que precisava.

272
00:13:10,842 --> 00:13:12,376
Legal.
Vejo vocês às 6h.

273
00:13:15,325 --> 00:13:17,581
Surfar é mesmo
seu trabalho?

274
00:13:17,582 --> 00:13:20,117
Ganhei alguns milhões
no campeonato ano passado.

275
00:13:20,118 --> 00:13:22,102
Só por ficar em cima
de uma coisa?

276
00:13:25,909 --> 00:13:28,058
Sua casa é perfeita.

277
00:13:28,059 --> 00:13:30,636
Sem cantos afiados,
sem sacadas perigosas,

278
00:13:30,637 --> 00:13:32,196
um vovô legal.

279
00:13:32,197 --> 00:13:33,497
Adoro duas coisas:

280
00:13:33,498 --> 00:13:35,328
ficar calado
e dar dinheiro.

281
00:13:36,337 --> 00:13:37,984
Obrigado, pai.

282
00:13:38,603 --> 00:13:40,554
O que é essa pedra
no seu pescoço?

283
00:13:40,555 --> 00:13:41,889
É uma pedra promessa.

284
00:13:41,890 --> 00:13:44,108
Significa que se algum dia
me tornar um fardo,

285
00:13:44,109 --> 00:13:45,492
pularei em um vulcão.

286
00:13:46,728 --> 00:13:50,364
Achei que Jackson Five
era a única família perfeita,

287
00:13:50,365 --> 00:13:52,669
mas agora vejo
que há outra.

288
00:13:52,670 --> 00:13:55,903
Princeton, demais,
Oxford, legal,

289
00:13:55,904 --> 00:13:57,304
sinto cheiro
de um Rhodes.

290
00:13:57,305 --> 00:13:58,605
Não, eu desisti

291
00:13:58,606 --> 00:14:00,541
porque Cecil Rhodes
era um racista.

292
00:14:02,143 --> 00:14:04,011
Escute, Portia...

293
00:14:04,012 --> 00:14:06,646
o que você e Mav
acham de...

294
00:14:07,649 --> 00:14:08,949
brincar?

295
00:14:08,950 --> 00:14:10,250
Com vocês?

296
00:14:11,223 --> 00:14:13,887
Acho que meu marido
ficaria com o melhor negócio.

297
00:14:13,888 --> 00:14:15,188
Não, não, não.

298
00:14:15,189 --> 00:14:17,324
Quis dizer brincar
com as crianças.

299
00:14:17,325 --> 00:14:19,526
Me dê um minuto pra tirar
umas imagens da cabeça.

300
00:14:19,527 --> 00:14:21,562
Tudo bem,
leve o tempo que quiser.

301
00:14:21,563 --> 00:14:25,232
Gostaria de saber se gostariam
de ser seus tutores.

302
00:14:26,668 --> 00:14:28,152
É uma oferta e tanto.

303
00:14:28,153 --> 00:14:29,920
Isso está indo
rápido demais.

304
00:14:29,921 --> 00:14:31,615
É tão difícil conhecer
uma criança

305
00:14:31,616 --> 00:14:33,340
após um único dia.
Eu...

306
00:14:33,341 --> 00:14:36,043
Tudo que precisa saber
é que sou um monstro educado

307
00:14:36,044 --> 00:14:38,545
que não diz "por favor"
e peida "obrigado", madame.

308
00:14:38,546 --> 00:14:42,149
Sou o exato tipo de criança
que ele finge ser.

309
00:14:46,771 --> 00:14:48,185
Quando uma onda
gigante aparece,

310
00:14:48,186 --> 00:14:49,540
não se pode passar
a vida toda

311
00:14:49,541 --> 00:14:51,342
decidindo se quer
entrar nela ou não.

312
00:14:51,343 --> 00:14:54,011
Pode ser a onda mais certa
em que já entramos.

313
00:14:54,012 --> 00:14:57,247
Cara, você com certeza
fala como surfista.

314
00:14:57,248 --> 00:14:59,683
Tudo bem, vamos pensar
seriamente nisso.

315
00:14:59,684 --> 00:15:02,553
Talvez isso os convença.

316
00:15:04,056 --> 00:15:05,356
Está vazio.

317
00:15:05,357 --> 00:15:08,637
Nunca se sabe quando vai querer
enviar uma carta.

318
00:15:11,192 --> 00:15:14,798
Homie,
foi um dia maravilhoso,

319
00:15:14,799 --> 00:15:16,707
mas não acha que talvez
estejamos indo

320
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
um pouco rápido demais?

321
00:15:18,336 --> 00:15:20,270
Sempre preocupada Marge.

322
00:15:20,271 --> 00:15:22,573
Cavalo de Troia dado
não se olha os dentes.

323
00:15:25,527 --> 00:15:27,778
Mas sabemos
tão pouco deles.

324
00:15:27,779 --> 00:15:29,246
Te juro, Marge,

325
00:15:29,247 --> 00:15:32,316
quando tiver tempo,
vou pesquisá-los no Google.

326
00:15:36,187 --> 00:15:37,688
Tudo certo, bro.

327
00:15:38,490 --> 00:15:39,790
Cadê o Bart?

328
00:15:40,892 --> 00:15:42,192
Ele queria estar aqui,

329
00:15:42,193 --> 00:15:44,361
mas vou diminuir o volume
da minha voz

330
00:15:44,362 --> 00:15:46,730
e murmurar para você
não entender o que estou falando

331
00:15:46,731 --> 00:15:48,599
e continuar assim
até que o assunto...

332
00:15:48,600 --> 00:15:51,478
Seu pai disse que preciso
te manter amarrado no mastro

333
00:15:51,479 --> 00:15:53,387
por mais 5 arrrs.

334
00:15:53,388 --> 00:15:56,849
-É arrrs ou horas?
-Ambos.

335
00:15:56,850 --> 00:15:58,375
Muito bom.

336
00:15:58,376 --> 00:16:00,260
E agora meu pai
pode autenticar.

337
00:16:00,261 --> 00:16:02,529
Ainda sirvo
pra alguma coisa.

338
00:16:04,199 --> 00:16:05,499
Diga outra utilidade.

339
00:16:07,866 --> 00:16:11,138
Devo admitir
é um alívio ter resolvido isso.

340
00:16:11,139 --> 00:16:14,508
Agora finalmente
posso terminar minha lista.

341
00:16:14,509 --> 00:16:17,135
BALDE DE FRANGO, CAMARÃO
MOLHO, CHILI, PIPOCA, REMÉDIO

342
00:16:17,136 --> 00:16:18,479
Homer, Marge,

343
00:16:18,480 --> 00:16:20,080
temos um favor a pedir.

344
00:16:20,081 --> 00:16:21,718
Tarde demais,
já assinaram!

345
00:16:22,781 --> 00:16:24,144
Esperem, tem mais uma.

346
00:16:26,922 --> 00:16:28,222
Trouxas!

347
00:16:28,223 --> 00:16:30,240
Esperem, têm que dar
um visto aqui.

348
00:16:31,676 --> 00:16:33,310
Cheque-mate.

349
00:16:33,311 --> 00:16:35,957
Escute, Homer,
queríamos saber se podemos

350
00:16:35,958 --> 00:16:38,415
levar os meninos para a casa
de esqui no fim de semana.

351
00:16:38,416 --> 00:16:40,217
Eles poderiam escolher
seus quartos.

352
00:16:40,218 --> 00:16:41,668
Um final de semana inteiro?

353
00:16:41,669 --> 00:16:43,120
Não sei.

354
00:16:43,121 --> 00:16:45,489
Se podem cuidar deles
pelo resto da vida,

355
00:16:45,490 --> 00:16:47,524
certamente podem cuidar
por um fim de semana.

356
00:16:47,525 --> 00:16:48,926
Acho que sim.

357
00:16:48,927 --> 00:16:50,961
Desde que não façamos disso
um hábito.

358
00:16:50,962 --> 00:16:55,098
Marge, nenhum prazer meu
se torna um hábito.

359
00:17:00,105 --> 00:17:02,673
Tem que fazer isso
na frente dos outros?

360
00:17:02,674 --> 00:17:04,341
Me ajuda a escrever.

361
00:17:12,775 --> 00:17:14,369
ALGUMAS SEMANAS DEPOIS...

362
00:17:14,370 --> 00:17:17,020
Marge, temos passado
um bom tempo juntos.

363
00:17:17,021 --> 00:17:18,815
A única coisa
que pessoas com filhos

364
00:17:18,816 --> 00:17:21,391
precisam desesperadamente
é ficar sem os filhos.

365
00:17:21,392 --> 00:17:22,693
Pelo menos temos tempo

366
00:17:22,694 --> 00:17:24,728
de comprar presentes
para os animais.

367
00:17:24,729 --> 00:17:27,097
Não gosto do jeito
que eles rasgam o embrulho.

368
00:17:27,098 --> 00:17:29,333
Ajudante de Papai-Noel
o caramba.

369
00:17:34,881 --> 00:17:36,673
FELIZ NATAL
DA NOSSA FAMÍLIA

370
00:17:36,674 --> 00:17:38,375
Meu Deus.

371
00:17:38,376 --> 00:17:40,546
Querem roubar
nossos filhos.

372
00:17:40,547 --> 00:17:42,846
Ninguém rouba
meus filhos,

373
00:17:42,847 --> 00:17:45,282
exceto eu,
da cadeia do parque temático

374
00:17:45,283 --> 00:17:47,729
que nunca tinha te contado,
só que acabei de contar.

375
00:17:47,730 --> 00:17:49,186
Agora que sabemos de tudo,
vamos.

376
00:17:51,602 --> 00:17:53,743
Tudo faz sentido agora.

377
00:17:53,744 --> 00:17:56,295
Foi por isso que pegaram
as crianças tão rápido.

378
00:17:56,296 --> 00:17:58,080
Como todos os casais
sem filhos,

379
00:17:58,081 --> 00:18:00,649
eles passeiam pelas praias
esperando que as mães

380
00:18:00,650 --> 00:18:02,552
se afastem dos seus filhos.

381
00:18:02,553 --> 00:18:04,036
Ela vai criar 3 crianças

382
00:18:04,037 --> 00:18:05,922
sem estragar aquele
corpinho perfeito.

383
00:18:05,923 --> 00:18:07,223
É, cara...

384
00:18:08,525 --> 00:18:10,743
Não se preocupe, Marge.
Vamos pegá-los.

385
00:18:10,744 --> 00:18:13,195
A menos que a gente morra
nessa estrada congelada.

386
00:18:13,196 --> 00:18:15,081
Então eles vão ter vencido.

387
00:18:15,082 --> 00:18:17,550
Homie, acabei de ter
um pensamento horrível.

388
00:18:18,802 --> 00:18:20,887
Mulheres
e seus pensamentos horríveis.

389
00:18:20,888 --> 00:18:23,756
E se eles forem melhores
do que nós para as crianças.

390
00:18:23,757 --> 00:18:25,992
Marge, deixe-me clarear
sua mente sobre uma coisa.

391
00:18:25,993 --> 00:18:28,027
Aquele espetacular
jovem casal

392
00:18:28,028 --> 00:18:30,096
definitivamente é melhor
para as crianças,

393
00:18:30,097 --> 00:18:32,148
mas elas
são nossas crianças,

394
00:18:32,149 --> 00:18:34,150
porque as fizemos

395
00:18:34,151 --> 00:18:35,551
por acidente.

396
00:18:35,552 --> 00:18:37,003
E agora vamos
pegá-las de volta

397
00:18:37,004 --> 00:18:38,638
porque as amamos,

398
00:18:38,639 --> 00:18:41,190
especialmente agora que ficamos
um tempo separados delas.

399
00:18:44,172 --> 00:18:45,945
Tenho uma coisa
a discutir com você.

400
00:18:46,752 --> 00:18:48,814
E depois
uma desculpa a pedir.

401
00:18:48,815 --> 00:18:51,317
E depois trocaremos
informações do seguro.

402
00:18:51,318 --> 00:18:53,619
Depois mais discussão.

403
00:18:54,914 --> 00:18:57,223
Homer, Marge,
entendo sua raiva,

404
00:18:57,224 --> 00:18:59,258
mas seus filhos
são mais incríveis

405
00:18:59,259 --> 00:19:01,460
que as ondas de Waimea.

406
00:19:01,461 --> 00:19:04,247
É melhor que sejam
boas ondas.

407
00:19:04,248 --> 00:19:06,215
Honestamente,
nos apaixonamos por eles,

408
00:19:06,216 --> 00:19:09,318
e parecia que vocês
não os queriam.

409
00:19:09,319 --> 00:19:11,320
Claro, vocês queriam
as partes legais,

410
00:19:11,321 --> 00:19:12,621
mas gostariam de ir

411
00:19:12,622 --> 00:19:14,824
aos jogos do campeonato
e recitais?

412
00:19:14,825 --> 00:19:17,326
-Totalmente.
-Na hora.

413
00:19:17,327 --> 00:19:18,761
Fico feliz
que alguém queira.

414
00:19:18,762 --> 00:19:21,197
Olha, antes que alguém
diga alguma coisa,

415
00:19:21,198 --> 00:19:22,829
como poderiam pensar

416
00:19:22,830 --> 00:19:24,467
que poderiam ficar
com nossos filhos?

417
00:19:24,468 --> 00:19:26,268
Acontece mais do que pensa,
Marge.

418
00:19:26,269 --> 00:19:28,070
Sou advogada,
ele é surfista.

419
00:19:28,071 --> 00:19:30,139
Essa combinação
é imbatível.

420
00:19:30,140 --> 00:19:32,183
Bem, acredito
que não queremos

421
00:19:32,184 --> 00:19:33,776
ficar com ninguém
que não seja a mãe

422
00:19:33,777 --> 00:19:35,344
e com quem ela quiser ficar.

423
00:19:35,345 --> 00:19:37,713
Portia, você é a mulher
que eu sonho em me tornar,

424
00:19:37,714 --> 00:19:40,282
-mas a mãe é minha mãe.
-Tudo bem,

425
00:19:40,283 --> 00:19:41,583
mas estão deixando um vazio

426
00:19:41,584 --> 00:19:43,586
que só pode ser preenchido
com viagens,

427
00:19:43,587 --> 00:19:45,454
dormir até tarde
e boa comida.

428
00:19:45,455 --> 00:19:48,024
Fiquem bem.
Vamos pra Bali.

429
00:19:48,025 --> 00:19:49,608
De novo.

430
00:19:49,609 --> 00:19:50,909
Vencemos!

431
00:19:54,562 --> 00:19:56,732
Crianças,
seu pai e eu decidimos

432
00:19:56,733 --> 00:19:59,835
que não estamos com tanta pressa
para arrumar um tutor.

433
00:19:59,836 --> 00:20:01,771
Em vez de nos concentrar
em morrer,

434
00:20:01,772 --> 00:20:04,607
vamos nos concentrar
em viver.

435
00:20:04,608 --> 00:20:06,042
Se chama isso de vida.

436
00:20:06,043 --> 00:20:07,343
Seu pequeno...

437
00:20:09,083 --> 00:20:11,146
Eu chamo isso de vida.

438
00:20:11,147 --> 00:20:15,149
Viver do jeito que as crianças
na Índia apenas sonham.

439
00:20:15,150 --> 00:20:18,372
Não há nada como
sua família biológica.

440
00:20:37,258 --> 00:20:38,802
<i>-Eu venci!
-Venceu o quê?

441
00:20:38,803 --> 00:20:40,103
<i>Esqueci.

442
00:20:42,345 --> 00:20:53,345
.:: The Tuunz ::.
Here, There, everywhere!

443
00:20:53,346 --> 00:21:03,346
TRADUÇÃO: Senise
REVISÃO: @Maubri84

444
00:21:03,347 --> 00:21:12,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
Thetuunz@gmail.com / @thetuunz

